|
Avis de vacance de poste no |
08-CLS-190-RE |
|
Date limite de dépôt des candidatures |
01.02.2009 |
|
Numéro de poste |
ICC-3340-E-P-4-1777 |
|
Lieu d'affectation |
La Haye |
|
Unité administrative |
Section de traduction et d'interprétation de la Cour, Direction du service de la Cour, Greffe |
|
Type et durée de l'engagement |
Une année avec possibilité de prolonger le contrat (période d'essai de six mois) |
|
Salaire annuel minimum net (taux applicable aux fonctionnaires sans charges de famille) |
75 010 € (sujet à modification) exempté d'impôts |
Les candidatures doivent être accompagnées d'une notice personnelle de la CPI dûment remplie. La Cour n'acceptera aucun autre formulaire
Fonctions et responsabiltés
La Section de traduction et d'interprétation de la Cour fournit des services linguistiques de haut niveau pour assurer le bon déroulement du travail de la Cour. Ces services linguistiques sont fournis à la Présidence, aux Chambres et au Greffe. Ils incluent la traduction, la révision et l'édition de documents préparés par la Cour, ainsi que l'interprétation consécutive et simultanée lors des réunions, audiences, conférences de presse, séminaires spécialisés, séances d'information à l'intention du corps diplomatique et autres événements organisés au siège ou à l'extérieur de la Cour ; la Section procède aussi au recrutement, à la formation et à l'accréditation des interprètes de terrain appelés à travailler pour les fonctionnaires du Greffe sur le terrain et/ou au siège de la Cour ; la Section assure la communication des informations pertinentes afin que tous les utilisateurs soient au fait des procédures et types de services linguistiques fournis ainsi que des exigences relatives aux professions concernées.
Le chef de l'Unité d'interprétation
a) applique les dispositions et directives qui régissent le travail de l'Unité d'interprétation, contrôle la conformité de ce travail avec les exigences requises et adapte le système en fonction des besoins ;
b) organise et assure le recrutement des interprètes permanents et indépendants ;
c) gère le calendrier des services d'interprétation fournis par l'unité, établit l'emploi du temps des interprètes permanents et indépendants conformément aux principes régissant la profession et aux conditions en vigueur à la Cour ;
d) contrôle la qualité des interprétations et met en place, le cas échéant, des méthodes d'amélioration de la qualité ;
e) suit en collaboration avec le formateur des interprètes les progrès accomplis par les jeunes interprètes permanents ;
f) représente l'Unité d'interprétation avec tact et diplomatie lors des contacts avec le personnel de la Cour, avec les représentants (tous échelons confondus) des autres organisations, ainsi qu'avec les interprètes indépendants ;
g) prend des initiatives pour identifier, afin de les résoudre, les problèmes résultant de la fourniture de services d'interprétation ;
h) communique et gère l'information au sein de l'Unité d'interprétation mais aussi du reste de la Section ; remet chaque mois au chef de la Section un rapport écrit sur l'ensemble des services d'interprétation ;
i) assure l'interprétation aux audiences de la Cour ou lors d'événements majeurs intervenant au siège ou, le cas échéant, en dehors de la Cour ;
j) participe aux groupes de travail de la Section et accomplit toute mission dont il est investi par le chef de la Section.
Qualifications et expérience
Le candidat retenu devra :
a) être titulaire d'un diplôme universitaire du niveau de la maîtrise en interprétation, traduction, linguistique, droit ou toute autre discipline pertinente ;
b) disposer d'au moins sept ans (huit dans le cas d'un diplôme universitaire du premier degré)
d'expérience en interprétation simultanée, de préférence au sein d'une organisation internationale où il/elle exerce encore actuellement ; avoir à son actif une expérience de la gestion de services d'interprétation assortie de responsabilités de plus en plus importantes ;
c) avoir d'excellentes compétences en matière d'analyse, d'organisation, de planification, de rédaction et d'informatique ;
d) avoir un excellent entregent, faire preuve de tact et de discrétion ;
e) avoir une connaissance approfondie du cadre réglementaire régissant les services d'interprétation au sein du système des Nations Unies ;
f) être parfaitement au fait des pratiques en vigueur dans les services d'interprétation d'autres grandes organisations internationales et de leur évolution dans un passé récent ;
g) bien connaître les documents fondamentaux de la Cour pénale internationale et les particularités de l'interprétation d'audience, notamment en ce qui concerne l'utilisation des nouvelles technologies ;
h) avoir fait la preuve de sa capacité de travailler en équipe ; savoir faire preuve de souplesse, d'esprit d'initiative et avoir la volonté d'acquérir de nouvelles compétences.
Connaissances linguistiques
Le candidat, de langue maternelle anglaise ou française, devra avoir une maîtrise quasi parfaite de l'autre langue officielle de la Cour. La connaissance d'une troisième langue officielle de la Cour (arabe, chinois, espagnol ou russe) sera considérée comme un avantage.
NB:
La Cour se réserve le droit de ne procéder à aucun recrutement pour ce poste, ou de procéder à un recrutement à un niveau inférieur ou sur la base d'un profil de poste modifié.
Pour postuler
Merci de respecter attentivement les Indications pour postuler.
Envoyez votre candidature accompagnée de la Notice personnelle dûment complétée, de préférence par courriel, à:
(Indiquez le no de l'avis de vacance dans le sujet de du courriel)
Fax : +31-70-515 8553
(Réservé à l'envoi des candidatures)
CPI - Cour pénale internationale
Recrutement - RH
B.P. 19519
2500 CM La Haye, Pays-Bas
La préférence sera donnée aux ressortissants des Etats parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale ou des Etats qui ont signé le Statut et sont engagés dans le processus de ratification, ou encore à ceux des Etats qui sont engagés dans le processus d'adhésion. Néanmoins, les candidatures de ressortissants d'autres Etats pourront également être considérées.
Conformément au Statut de Rome, la Cour entend assurer dans son recrutement une représentation équitable des hommes et des femmes, quel que soit le poste à pourvoir, la représentation des principaux systèmes juridiques du monde pour les postes de juristes, ainsi qu une représentation géographique équitable pour les postes de la catégorie des administrateurs.

