Dates : le 11 et 12/04/2003
Lieu: Strasbourg, France
Ce stage, proposé par la Commission de la Formation, s’adresse à tous les interprètes de langue allemande (A ou B) soucieux de la qualité de leur prestation et du confort d’écoute de leur auditoire.
Objectif pédagogique
- Optimiser le rôle de communicateur de l’interprète en lui faisant prendre conscience de l’importance de la vivacité du rendu (apprendre à bien « présenter » le message et à lisser parfois les imperfections de l’original), de la qualité de sa voix (pose de la voix), de la maîtrise de son souffle (« la voix doit passer l’écran »). Acquérir des compétences de speaker.
- Diagnostic du rendu de la prestation comunicative de l’interprète. Chaque phrase doit avoir un début et une fin, tant au niveau de la forme que de l’intonation. Rôle des pauses, des silences.
- Sensibiliser au transfert culturel indispensable pour bien véhiculer un message s’adressant au départ à un public d’initiés et le rendre accessible au téléspectateur non averti (adaptation du contenu, adaptation du rythme afin de ne pas heurter les habitudes d’écoute du pays concerné).
- Développer un réflexe de synchronicité de l’interprétation avec l’original (éviter les décalages, renoncer aux redites)
- Maîtriser les changements de ton en fonction des circonstances.
- Eventuellement, s’essayer au travail de comédien de doublage.
- Gommer les éventuels défauts d’articulation, les manies vocales (bruits de bouche), les tics de langage, sensibiliser aux variations de rythme ou de modulation, fatigantes pour l’auditoire.
- Conseils en matière d’hygiène de la voix (posture, respiration, alimentation).
- Position par rapport au micro.
Durée de la formation
Plusieurs modules de 1.5 journées. Le nombre varie en fonction de l’objectif recherché et des compétences de base des interprètes.
Formateurs
Mesdames KAHMANN, ZDF et SCHÜLER, formatrices, spécialistes de la voix enregistrée.
Moyens et lieu
Cassettes béta de débats télévisé, exercices pratiques de lecture et d’interprétation au studio de production d’Arte à Strasbourg.
Après une introduction théorique générale, la formation sera essentiellement composée d’exercices pratiques. Elle a pour objet de préparer des interprètes de conférence aux spécificités de l’interprétation à la télévision en leur apprenant notamment à maîtriser les divers aspects de la voix.
Afin de permettre un maximum d’exercices pratiques, le nombre de participants au stage sera limité à 7.
Pour de plus amples informations, veuillez contacter Mme Birgit Strolz.

