aiic.net
  FR  
  Contact   Index   Search
  Quick Links   People   Info   Webzine  
 
March - April 2000 - New Technologies in Conference Interpretation
  My aiic.net   Extranet

Formation à l'utilisation de la voix

Le Grand projet " Formation " de l'AIIC a eu le plaisir d'organiser à Genève, les 29 et 30 janvier derniers, une manifestation de formation à l'utilisation de la voix en situation d'interprétation de conférence.

Les participants ont ainsi pu suivre les présentations théoriques de François SOULIE (acteur, écrivain, formateur d'acteurs) et de Jean-Marc DUSSARDIER (ingénieur du son), consacrées à la voix et au son, puis pratiquer des exercices concrets en groupe.

La partie théorique a permis de mieux comprendre les paramètres fondamentaux du son : le niveau et son évolution dans le temps, la dynamique, la hauteur, le timbre, la distance sonore et la vitesse, ainsi que de préciser d'autres notions physiques importantes (harmoniques, spectre, bande passante, etc.). D'autre part, les caractéristiques des micros et des équipements de prise de son et d'enregistrement ainsi que leur influence sur la restitution de la voix ont été expliquées.

Le deuxième volet de la partie théorique était consacré aux paramètres fondamentaux de la voix: souffle, diction, rythme, articulation, prononciation, en faisant ressortir les difficultés qu'il y a à maîtriser ces paramètres indépendamment les uns des autres. La voix dépend de la capacité thoracique, de la longueur des cordes vocales, de la manière de positionner le son dans le larynx, la bouche, les sinus, de la labialisation, du placement des sons dans la tessiture, etc. Du fait que nous nous entendons par l'oreille interne comme par l'oreille externe, notre perception de notre voix ne correspond pas à celle qu'en ont les autres. Il faut donc apprendre à nous écouter " de l'extérieur " (par ex. par le biais d'enregistrements) et à corriger tout ce qui doit l'être (sans altérer pour autant les caractéristiques naturelles propres à chacun). Dans ce contexte, des conseils pratiques ont été donnés pour gérer le stress, s'entraîner, s'écouter, se ressourcer.

La partie pratique du séminaire, la plus développée, était consacrée à des exercices progressifs : lecture d'un texte " neutre ", lecture " orientée " (avec une intention émotionnelle cachée), écoute critique de la voix en situation d'interprétation, répétition de l'exercice d'interprétation pour maîtriser les défauts vocaux, exercice de voice-over (doublage).

Ce faisant, plusieurs grandes idées ont été dégagées, qui mettent en lumière certains aspects parfois oubliés ou occultés de notre profession. A titre d'exemple, voici quelques phrases-clés prononcées lors du séminaire :

  • La voix véhicule immédiatement une émotion, indépendamment du contenu.
  • L'interprète oscille constamment entre la " loi " imposée par le locuteur et la sensibilité propre de son interprétation, dans un jeu constant entre ce qui est entendu et ce qui est proféré.
  • Tout outil technique, tel que la voix, est le véhicule d'une réflexion sur le monde ; il n'y a pas d'esthétique sans éthique.
  • Il n'y a pas de belle voix, mais il y a une façon heureuse de s'en servir pour la rendre la plus utile à la communication.
  • C'est le locuteur que l'on doit écouter, mais c'est l'interprète que l'on entend.
  • Le sens dépend très souvent du son. La musique que nous entendons éveille notre imaginaire.

Les participants ont tous beaucoup apprécié cette manifestation qui répondait manifestement à un besoin et a permis des prises de conscience importantes concernant notre outil de travail quotidien. Des réflexions sont en cours pour répéter ce séminaire à l'avenir (y compris pour répondre aux attentes des personnes qui n'avaient pas pu s'inscrire cette fois, faute de place). Un grand merci à tous, et notamment aux sympathiques formateurs, dont la qualité, le tact et la compétence ont été maintes fois soulignés.



Message Board

  Dominique macabies
Date: 21 Apr 2003 11:46
Subject: Masters of the voice

I think it would very very useful to organise a course on voice management, as I need it both as a teacher and interpreter, and they are two very different uses of the voice which deserve professional advice as a lack of expertise leads to serious trouble in both environments! Thank you

  Janine Schouten Fusté
Date: 18 Apr 2003 23:54
Subject: more courses to come?

I think this type of course is very interesting for professional interpreters and I would like to receive some information if you decide to organise another edition.
Thanks!

  Mr. Naim
Date: 10 Feb 2002 15:07
Subject: la voix

I think it is a brilliant idea. I thought of the urgent need for such an aspect in conference interpreting a long time ago. By the way, France has one of the best ineterpreters when one thinks voice. I am talking about Alain Nadaud. Once again thank for the idea.

R Naim



What do you think? - Share your views about this article!




Email this to someone
Get a printer-friendly version
Post your comment


Related content tree

5 stars Average user rating: 5/5
(2 votes)

Rate this article:
Excellent
Good
Fair
Poor
Disappointing
 

 © 1998-2012, AIIC
  Contact   Disclaimer   Terms of use   Privacy   Credits