Is there such a thing as an ideal personality profile for interpreters?
Tweets and photos from the second event in the series "One trial – four languages", jointly organised by the Memorium Nuremberg Trials and AIIC Germany on 2 June 2013.
Tracking time spent on various professional activities can help interpreters in more ways than one. Here are some of the things we learnt about how we use our time.
Preparation is the invisible work that contributes to the success of meetings large and small – and one of the main reasons why interpreters are so often heard but not really noticed.
Accounts of early European expeditions of exploration and conquest gave scant attention to the role of interpreters, but there were notable exceptions.
The chance to study with fellow teachers of interpreting from some 8 countries was worth the long trip. Going back home with new ideas for the classroom was the reward.
Over a meal the space time continuum takes on new meaning for an interpreter on the move.
Attendance at the Hague Legal Symposium on International Criminal Law inspires a re-examination of interpreter working conditions in national courts.