| Top Association Profession Services Tips | ||
| Top > Tips > Advice to students |
| News
|
To interpret a speech is not to translate it word for word. To interpret a speech from its source language is to transfer its semantic, connotative and aesthetic content into another language, using the lexical, syntactic and stylistic resources of the second, or "target" language for that purpose. To interpret is first and foremost to understand the intended message perfectly. It can then be "detached" from the words used to convey it in the original and reconstituted, in all its subtlety, in words of the target language. Interpreting is a constant to-ing and fro-ing between different ways of thinking and cultural universes. There are two modes of interpreting:
Whereas simultaneous interpretation is advisable for meetings in which a number of languages are spoken and with a large number of participants or in the media, consecutive interpretation is often more suitable for smaller meetings which are technical or confidential, or for formal occasions such as banquets and official visits, where two or a maximum of three languages are being used.
|