Votre événement multilingue — Pour le profane, recruter des interprètes peut se révéler une tâche redoutable. Quand l'interprétation des débats se justifie-t-elle ? Dans quelles conditions les interprètes apportent-ils un plus à votre événement ?

Ce que vous y gagnez

Les interprètes AIIC sont des professionnels expérimentés. Ils offrent les meilleures garanties de réussite lors de rencontres entre personnes de cultures différentes. Ils deviennent votre voix, afin que chacun vous entende.

Définir vos besoins

De nombreux facteurs doivent être pris en compte en choisissant un service d’interprétation. Il faut d’abord savoir dans quelles langues vos orateurs et participants sont le plus à l’aise. Cela vous orientera vers le genre de service d’interprétation qu’il vous faut.

Quelles langues choisir ?

Quelles langues les participants comprennent-ils ? Quelles langues vos orateurs maîtrisent-ils suffisamment pour ne pas simplifier leur message à outrance ? Bien choisir votre régime linguistique est crucial pour la réussite de votre événement.

Choisir son fournisseur

Sachez que malheureusement n’importe qui a le droit de s’intituler interprète. En choisissant un bon fournisseur de services de conférence vous vous assurerez le concours de vrais professionnels.

Le matériel technique

De la qualité et la fiabilité du matériel dépendent aussi celles du service d’interprétation, et donc la réussite de votre événement.

Combien ça coûte ?

Les honoraires des interprètes sont du même ordre que ceux d’autres professions libérales. Toutefois, le coût de l’interprétation lors d’un grand congrès est généralement inférieur à celui d’un seul des banquets ou réceptions offerts.

Avez-vous pensé à tout ?

Un événement multilingue mobilise de nombreuses personnes dans des rôles divers. Une bonne coordination leur permettra de donner le meilleur d’eux-mêmes. Voici quelques check-lists et des suggestions adaptées aux différents publics visés.