20 Upcoming events


31 Oct 14 — 30 Nov 14

09:00 — 18:00

Milan, Italy

Course

Registration required!

For further info, contact  corsi.ami@v1xhyd.milanointerpreti.net

Learn Italian at the week-end in Milan! Permalink

Every week-end from 31 October to 30 November


Need to brush-up your Italian? Need a hands-on, real life course, but have no time?
A solution is at hand. Check out the mini intensive courses in Milan organized by AMI CORSI. 
Leading experts will guide you through a range of useful subjects. Check out the dates and topics in the  programme outline

Downloads


15 Nov 14 — 16 Nov 14

10:00 — 17:00

Leidschendam, Netherlands

Seminar

Venue:

Special Tribunal for Lebanon (STL) premises

Registration required!
Please register by 17 Oct 2014

Organised by
Region NETHERLANDS - Bureau

Claire Parment, Regional Secretary AIIC NL, c.parment@bmjmgyyt3.aiic.net

The 8th Hague Legal Symposium: Arbitration Permalink

Join experts on arbitration and dispute resolution in the 2014 version of this prestigious event organized by the Dutch region of AIIC.

For complete information please consult:

Registration is on a first-come/first-serve basis.

Participation fees

  • AIIC members & candidates:  € 150
  • Other participants:  € 200

A visit to the Permanent Court of Arbitration (PCA) and the Peace Palace in den Haag could be organized before the reception and official opening on Friday 14 November if enough attendees express interest. If you are interested, please inform Claire Parment, Regional Secretary AIIC NL: c.parment@jczjjdsd1qs.aiic.net

More information to follow.

Downloads


02 Dec 14 — 03 Dec 14

09:00 — 18:00

Rome, Italy

Course

Venue:

Sala Soprachiesa
Piazza di Campo Marzio 42

AIIC professional development course: Interpreting into English B from Italian Permalink

Mathew Perret will lead a 2-day training course in Rome on "retour" interpretation from Italian into English aimed at interpreters with professional experience working into non-native English or with a high standard of English and intending to add active EN to their combination.

The course will include:

  • Simultaneous and consecutive interpreting of live and recorded speeches with native-speaker feedback.
  • Retour skills enhancement work (reformulation, deduction and anticipation).
  • English enhancement exercises.
  • Voice training.
  • A session on issues specific to the IT-EN combination.

Participants will receive a short questionnaire to enable the trainer to fine-tune the course on the basis of their expectations and needs.

Matthew Perret is a freelance interpreter based in Berlin (EN A, ES B, IT FR PT C) with 20 years experience working for the European Commission and Parliament as well as with the G20, UK government, and IMF/World Bank group. He is also one of Europe's best known trainers, teaching on the Leeds University interpreting course and regularly involved in training staff at the European Parliament. Matthew is also involved in a number of online training initiatives such as ORCIT and Lourdes de Rioja's A Word in Your Ear.

To register click here


All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@g1j.aiic.net


05 Dec 14

09:00 — 18:00

Paris, France

Course

Venue:

ISIT
Paris 75006

Nathalie Berardino

Aperçu de la responsabilité pénale et du procès pénal : Formation continue à l’ISIT Permalink

Agata de LAFORCADE, docteur en droit et enseignant-chercheur à l’ISIT vous propose une formation ayant pour finalité de saisir les conditions d’engagement de la responsabilité pénale et le déroulement du procès pénal en France. Au programme, une journée de travail permettant aux participants de mieux cerner leur place dans le procès pénal et de faciliter la coopération efficace entre les différents acteurs du procès pénal.

Public visé

Interprètes et traducteurs souhaitant travailler dans le cadre de procédures pénales.

Tarifs

  • Membres de l’AIIC : 250 euros
  • Non-membres : 400 euros

Nombre de participants 

  • Minimum 4 
  • Maximum 16

Inscription

Télécharger le dossier d’inscription et le renvoyer par courriel, accompagné de votre CV à Nathalie BERARDINO, Responsable de la formation continue à l’ISIT, avant le 8 novembre 2014 : n.berardino@v1arbxn.isit-paris.fr : 01 43 22 93 10 – 06 31 89 54 80

Pour les interprètes basés en France, prise en charge possible par le FIF-PL (numéro de formateur : 11 75 53 75 55 75).


08 Dec 14 — 12 Dec 14

09:00 — 18:00

Paris, France

Course

Venue:

ISIT– Paris 75006

Nathalie Berardino - n.berardino@c3cvsmrq.isit-paris.fr

Interprétation à partir du français à Paris Permalink

L'ISIT offre une semaine intensive pour interprètes de conférence ayant le français en langue C ou souhaitant l’ajouter.

Vous souhaitez ajouter ou venez d’ajouter le français à votre combinaison linguistique ?

Vous préparez les tests d’accréditation à partir de cette langue ?

Vous avez eu peu d’occasions ces dernières années d’utiliser votre français C ?

Venez peaufiner vos connaissances de la langue et de la culture françaises et pratiquer avec des collègues ayant une grande expérience à la fois du travail et de l’enseignement à partir de cette langue.

Programme : UN PROGRAMME RICHE ET VARIE - 30 HEURES

RENFORCEMENT LINGUISTIQUE : 9 heures

  • Le français pour l’interprétation
  • Le français branché
  • Analyse du discours français

INTERPRETATION : 9 heures

  • Consécutive, simultanée et traduction à vue à partir du français

CULTURE FRANCAISE : 6 heures

  • Les institutions de la Vème république
  • Le panorama politique français actuel
  • La Laïcité
  • Géopolitique

DECOUVERTE : 6 heures

  • Le fonctionnement de l’ISIT
  • Visite d’un lieu parisien d’exception
  • Débriefing et bilan individuel

Pré-requis : Interprètes de conférence ayant le français en langue C ou souhaitant l’ajouter ou l’ayant ajouté récemment à leur combinaison linguistique. La priorité sera donnée aux interprètes ayant l’allemand en A. D’autres groupes linguistiques pourront être ouverts en fonction de la demande.

Code formation IC/04

Tarif : Membre AIIC : 1 000 € ; Non- membre : 1 400 €

Nombre minimum de participants : 7 – Maximum : 16

Intervenants : Interprètes de conférence qui enseignent dans le programme de Master et spécialistes de la langue française.

Pour vous inscrire: 

Télécharger le dossier de candidature , puis l’envoyer par mail accompagné de votre CV, à Nathalie Berardino, Responsable de la formation continue, ISIT avant le 1er novembre


08 Dec 14 — 09 Dec 14

09:00 — 18:00

Beirut, Lebanon

Course

Venue:

ETIB Université Saint-Joseph
Campus des Sciences humaines

AIIC professional development course: Interpreting into English B from Arabic Permalink

Mathew Perret will lead a 2-day training course in Beirut on "retour" interpretation from Arabic into English aimed at interpreters with professional experience working into non-native English or with a high standard of English and intending to add active EN to their combination.

The course will include

  • Simultaneous and consecutive interpreting of live and recorded speeches with native-speaker feedback.
  • Retour skills enhancement work (reformulation, deduction and anticipation). 
  • English enhancement exercises.
  • Voice training. 
  • A session on issues specific to the AR-EN combination.

Participants will receive a short questionnaire to enable the trainer to fine-tune the course on the basis of their expectations and needs.

Matthew Perret is a freelance interpreter based in Berlin (EN A, ES B, IT FR PT C) with 20 years experience working for the European Commission and Parliament as well as with the G20, UK government, and IMF/World Bank group. He is also one of Europe's best known trainers, teaching on the Leeds University interpreting course and regularly involved in training staff at the European Parliament. Matthew is also involved in a number of online training initiatives such as ORCIT and Lourdes de Rioja's A Word in Your Ear.

To register please click here.


All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@fpfdnsrtt3.aiic.net


09 Dec 14 — 12 Dec 14

09:00 — 18:00

Santiago, Chile

Course

Venue:

ECLAC
Santiago
Chile

Martin Barrere

training@3yrzjrvzrw.aiic.net

AIIC professional development course in Santiago (Chile) Permalink

Hans-Werner Muehle, member of AIIC and former trainer at the Seminar für Übersetzen und Dolmetschen at Heidelberg University, will give a further training seminar entitled...

Conference Interpreters Upgrade Course

This practical 4-day course is directed at interpreters wishing to improve their skills (EN-ES, possibly also from DE and FR), particularly young interpreters and non-AIIC members, with a view to demonstrating and working towards the professional interpreting standard represented by AIIC.

Participants will be helped to recognize and achieve a highly professional level of interpreting though a series of consecutive and simultaneous interpreting exercises.

The course modules will deal, in turn, with advanced interpreting techniques and strategies as well as communication and presentation skills, including:

  • coping with speed, through analysis and reformulation;
  • meeting preparation;
  • professionalization;
  • working in a team;
  • booth and commercial manners;
  • voice production and communication, voice coaching.

Hans-Werner Muehle has been a freelance conference interpreter in the Spanish and German booths since 1986. He has worked for a wide variety of clients at the very highest level (including the European and German Parliaments, The Council of Europe and German & Swiss television). Hans taught Spanish interpreting at the University of Heidelberg's Interpreting School for over 25 years and has been a regular visiting lecturer at ZHAW in Zurich and La Laguna. He is adjunct professor at Wits Language School in Johannesburg, South Africa, where he teaches three 8-week courses (online and masterclasses) towards a Master’s degree. He also developed a curriculum for English-Spanish interpreting at the Glendon MCI in Toronto, where he has taught since the course’s inception in 2012.

The workshop will be held in Spanish and English.

Participants should be practising conference interpreters.

Practical information

Minimum number of participants: 6

Maximum number of participants: 8

The course will be confirmed as soon as the minimum number of participants is met, and at the latest 6 weeks before the course.

Cost of the seminar

AIIC members: 920 USD

Non-members: 990 USD

To apply:

To register click here



All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@efwa3hqmtsj.aiic.net


10 Dec 14 — 11 Dec 14

09:00 — 18:00

Beirut, Lebanon

Course

Venue:

ETIB Université Saint-Joseph
Campus des Sciences humaines

AIIC training of trainers seminar: How to teach Arabic into English B Permalink

Mathew Perret will lead a 2-day training course in Beirut on teaching "retour" interpretation from Arabic into English for interpreter trainers responsible for training students from AR "A" into EN "B".

The seminar will include

  • Examination of the pedagogical structure of the course, from entrance testing and early consecutive through to coping strategies for advanced simultaneous speeches.
  • A focus on communication (i.e. moving away from a language-based approach).
  • Retour skills (such as reformulation and the strategic use of intonation). 
  • Analytical skills from Arabic and the specific challenges presented by Arabic speakers (turning your mother tongue into a "passive language"). 
  • How to generate and elicit useful feedback, including contriving the presence of "pure customers" in class and in mock conferences.
  • Use of English source materials for inspiration.

Participants will receive a short questionnaire to enable the trainer to fine-tune the course on the basis of their expectations and needs.

Matthew Perret is a freelance interpreter based in Berlin (EN A, ES B, IT FR PT C) with 20 years experience working for the European Commission and Parliament as well as the G20, UK government, and IMF/World Bank group. He is also one of Europe's best known trainers, teaching on the Leeds University interpreting course and regularly involved in training staff at the European Parliament. Matthew is also involved in a number of online training initiatives such as ORCIT and Lourdes de Rioja's A Word in Your Ear.

To register please click here.


All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@sfmfq3h.aiic.net


15 Dec 14 — 18 Dec 14

09:00 — 18:00

Lima, Peru

Course

Venue:

To be confirmed

Martin Barrere

training@s3jdecueu.aiic.net

AIIC professional development course in Lima (Peru) Permalink

Hans-Werner Muehle, member of AIIC and former trainer at the Seminar für Übersetzen und Dolmetschen at Heidelberg University, will give a further training seminar entitled...

Conference Interpreters Upgrade Course

This practical 4-day course is directed at interpreters wishing to improve their skills (EN-ES, possibly also from DE and FR), particularly young interpreters and non-AIIC members, with a view to demonstrating and working towards the professional interpreting standard represented by AIIC.

Participants will be helped to recognize and achieve a highly professional level of interpreting though a series of consecutive and simultaneous interpreting exercises.

The course modules will deal, in turn, with advanced interpreting techniques and strategies as well as communication and presentation skills, including:

  • coping with speed, through analysis and reformulation;
  • meeting preparation;
  • professionalization;
  • working in a team;
  • booth and commercial manners;
  • voice production and communication, voice coaching.

Hans-Werner Muehle has been a freelance conference interpreter in the Spanish and German booths since 1986. He has worked for a wide variety of clients at the very highest level (including the European and German Parliaments, The Council of Europe and German & Swiss television). Hans taught Spanish interpreting at the University of Heidelberg's Interpreting School for over 25 years and has been a regular visiting lecturer at ZHAW in Zurich and La Laguna. He is adjunct professor at Wits Language School in Johannesburg, South Africa, where he teaches three 8-week courses (online and masterclasses) towards a Master’s degree. He also developed a curriculum for English-Spanish interpreting at the Glendon MCI in Toronto, where he has taught since the course’s inception in 2012.

The workshop will be held in Spanish and English.

Participants should be practising conference interpreters.

Practical information

Minimum number of participants: 6

Maximum number of participants: 8

The course will be confirmed as soon as the minimum number of participants is met, and at the latest 6 weeks before the course.

Cost of the seminar

AIIC members: 920 USD

Non-members: 990 USD

To apply:

To register click here


All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@hqmd2caqq.aiic.net


08 Jan 15 — 11 Jan 15

10:00 — 17:15

Tallinn, Estonia

Course

English Pronunciation Enhancement Permalink

The road to better English pronunciation starts with fine-tuning your ear for the key features in native English which differ from your own speech, establishing contrasts that may not have been perfectly learned. The next step is training your mouth to construct a more native-like accent, recognising and correcting established habits where necessary, under the watchful ear and eye of the trainer.Analysis and discussion of contemporary native speech recordings is followed by practice (group and individual) with special priority on native language interferencethat may allow meaning to be ‘lost in pronunciation’. A key outcome is an individualised set of suggestions for your future practice programme. The course will be an excellent tool for interpreters wishing to polish their active EN or planning to add "retour" into English.Enhancing your pronunciation of another language involves greater awareness and control of the differences between languages’ sound systems; for this reason a mix of mother tongues in the group - which we have had at all the five courses in Tallinn - is a positive aid in developing your ear and your articulations. We work 10-17.15 Thu to Sat and 10-16 on Sunday. Course participants can book private classes (for an additional fee) with Geoff Lindsey on 12 January.

Trainer: Dr. Geoff Lindsey

With a 1st class BA from University College London and a doctorate from UCLA, California, Geoff Lindsey has been teaching the intricacies of speech and accents for 25 years at London, Edinburgh and Cambridge Universities, at customized courses and to private students.

Visit Geoff's website and take the ear training quiz.

Geoff Lindsey’s engaging style and useful tips have been received most enthusiastically at the previous five courses - 63% of participants have said that the course exceeded their expectations and 37% said that it matched their expectations. Everyone has recommended the course to colleagues. Exactly what we interpreters need / I knew that my English sounded foreign but I didn’t know what to change. Now I know / an eye-opener and a priceless experience / Introduced sensitivity for phenomena that I did not know existed, things I could not hear before / I thought I was very clear in my interpretation but to my surprise I heard from Geoff a number of times that he had misunderstood me. What is even more important - he explained what had mislead him in my pronunciation and intonation and how to improve the mistakes / The course was so much more fun than I could imagine / Excellent combination of theory (legibly explained) and exercises. Most valuable was individual feedback but I also learnt from the feedback to other participants / Every presentation was full of emotions and explanations were made lively and with passion / I liked that Geoff was honest with everyone and none of the remarks he made felt like an insult/ He is a one-man band that will push, pull, lure, provoke, cajole or force you into doing things that seem mad at first but which somehow make you sound English.

A minimum of 8 participants is required for the course. The maximum number of participants is 10. All participants receive a certificate. Cost includes tuition, two coffee breaks a day and water.

280 euros for early bird registration: until and including 2 November, payable by 5 November.

330 euros for registration between 3 and 17 November, payable by 20 November.

To apply please contact Ülle Leis, ulle.leis@t1cchcytp.gmail.com, +372 5097639

Cancellation: if the fee has been paid and the participant cancels before 20 November, the tuition fee will be returned, less 50 euros cancellation fee. For cancellations made on and after 21 November, no part of the tuition fee is returned but the participant may send another person in his or her place.


13 Jan 15 — 14 Jan 15

15:30 — 20:00

Addis Ababa, Ethiopia

Course

Venue:

Brazilian Embassy
Kebele 02 Bole Sub-city
House Nr. 2830
Addis Ababa
Ethiopia

For further details or if you have any questions you can contact: Branca Vianna at training@h2mkatajp.aiic.net

AIIC professional development course: Hit your Portuguese C target Permalink

You now have two reasons to hit Addis: the Assembly and the PT C HIT, a High Intensity Interpreting Training for those who want to improve their Portuguese C or are planning to add Portuguese to their language combination. Don't miss this short but very intensive 12-hour professional development course which, depending on your domicile, may even entitle you to a refund of expenses.

Target audience

Interpreters with Portuguese C or who are planning to add Portuguese to their language combination. English, Spanish, French and Italian As and Bs are welcome. Other languages may be accommodated upon request.

Content of the workshop

  • Simultaneous practice with live and recorded speeches on either general or technical topics
  • Recordings for on-site and remote feedback
  • Portuguese language exercises and exposure to different accents of Brazilian Portuguese
  • Caipirinha evening: a get-together for informal Portuguese practice with Brazilian food and drinks

Trainers

Richard Laver (PT and EN A; ES C) has been a member of AIIC since 2002. Richard is a freelance interpreter based in Rio with 18 years of experience. In his capacity as the current Council Member for Brazil, he has been involved with novice interpreters via VEGA activities. richard@hbw2b.laver.com.br

Raquel Schaitza (PT A; EN B) has been a freelance in the private market for over 25 years. Raquel offers a regular short-term interpreter training program in Curitiba and was also a simultaneous interpreting trainer at Estacio de Sa University in São Paulo, Brazil. rschaitza@ud1rugm.gmail.com

Together, Raquel and Richard have offered intensive training courses for both PT A and PT C interpreters based in Brazil or abroad.

Minimum number of participants: 12

Maximum number of participants: 24

Date and time:

  • Jan 13: 3.30 to 8PM
  • Jan 14: 8.00 to 12.30AM & 1.30 to 4.30PM (just in time for the Assembly Opening Ceremony)

Cost

  • AIIC members: EUR 295
  • Non-AIIC members: EUR 354

To register click here.



All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@sunqdhxn1c.aiic.net


19 Jan 15 — 23 Jan 15

09:00 — 18:00

Rome, Italy

Course

Venue:

Conference Center “Sala di Rienzo"

VI Piano - Sala Baronci

Piazza Cola di Rienzo
80/A – Roma

CRIC - XIII Edizione del Corso di Aggiornamento di Lingua Italiana Permalink

Il CRIC ha il piacere di annunciare che la XIII Edizione del Corso di Aggiornamento di Lingua Italiana si terrà a Roma in data 19-23 Gennaio 2015. Per ulteriori informazioni, vedere il documento allegato.

Per informazioni e prenotazioni rivolgersi alla segreteria CRIC: corso@kwb1s.cric-interpreti.com

Downloads


22 Jan 15 — 23 Jan 15

09:00 — 18:00

São Paulo, Brazil

Course

Venue:

PUC-SP 

AIIC professional development course : Working into English B from Portuguese Permalink

This 2-day Conference Interpreter Upgrade Course in "retour" interpretation from Portuguese into English is aimed at interpreters with professional experience working into non-native English, or with a high standard of English and intending to add active EN to their combination.

The course will include simultaneous and consecutive interpreting of live and recorded speeches with native-speaker feedback; “retour” skills enhancement work (reformulation, deduction and anticipation); English enhancement exercises; voice training, and a session on issues specific to the PT-EN combination.

Participants will receive a short questionnaire to enable the trainer to fine-tune the course on the basis of their expectations and needs.

Matthew Perret is a freelance interpreter based in Berlin (EN A, ES B, IT FR PT C) with 20 years experience working for the European Commission and Parliament as well as with the G20, UK government, and IMF/World Bank group. He is also one of Europe's best known trainers, teaching on the Leeds University interpreting course and regularly involved in training staff at the European Parliament. Matthew is also involved in a number of online training initiatives such as ORCIT and Lourdes de Rioja's A Word in Your Ear.

Course details

  • The course will be held in English and Portuguese.
  • Participants should be practising conference interpreters.
  • Maximum number of participants: 8

Cost of the seminar

  • AIIC members: €385
  • Non-members: €400

To register click here.

For further details or if you have any questions contact Branca Vianna at training@zs3sehp.aiic.net



All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@vawdppzme1.aiic.net


24 Jan 15

09:00 — 18:00

Paris, France

Course

Venue:

ISIT

39bis rue d’Assas
75006 Paris
France

Sensibilisation à l’interprétation scientifique et aux statistiques - ISIT, Paris Permalink

Daniel Gile, ancien mathématicien, enseignant chercheur et interprète de conférence, animera une journée de sensibilisation à l’interprétation scientifique et aux statistiques,samedi 24 janvier 2015 à l’ISIT, Paris.

Cette journée vise à donner aux participants des clés pour une meilleure compréhension du discours scientifique en conférence et à expliquer dans un langage clair quelques principes et outils statistiques importants dans la recherche.

La matinée permettra d’aborder :

- Les catégories principales de la recherche scientifique (fondamentale/appliquée, empirique/conceptuelle, naturaliste/expérimentale, sciences humaines /comportementales /naturelles)

- Les concepts fondamentaux dans la recherche scientifique (théories, hypothèses, méthodes de recherche, différents types d’expérience, l’exploration, le test d’hypothèse, la validité)

- La structure sociale du monde scientifique (institutions, hiérarchies, carrières, enjeux)

- Les normes fondamentales de la recherche scientifique et leur expression dans la structure des conférences et dans l’expression des intervenants : éléments textuels et linguistiques du discours scientifique (types de publications, structures des publications, formules standard, formes d’innovation lexicale)

L’après-midi sera consacrée à l’explicitation des concepts de base des statistiques apparaissant dans la recherche scientifique, mais aussi dans l’industrie, les analyses économiques, ainsi, entre autres, qu’en médecine.

Public : Interprètes de conférence souhaitant mieux appréhender l’environnement social, le raisonnement et le discours scientifique qu’ils sont amenés à traiter

Mots clé : discours, environnement, raisonnement et recherche scientifique, statistiques

Nombre minimum de participants:8Nombre maximal of participants: 16

Le cours sera confirmé dès que le nombre minimal de participants aura été atteint et au plus tard, 4 semaines avant la tenue du séminaire.

Frais d’inscription

Membres et candidats AIIC : 420 €

Non-Membres : 600 €

Pour vous inscrire, télécharger le dossier de candidature, puis l’envoyer par mail accompagné de votre CV, à Nathalie Berardino, responsable de la formation continue, ISIT avant le 15 décembre : n.berardino@pxj1pkuurv.isit-paris.fr ; 01 42 22 93 10 - 06 31 89 54 80

Pour les interprètes basés en France, prise en charge possible par le FIF-PL (numéro de formateur: 11 75 53 75 55 75)


24 Jan 15 — 01 Feb 15

10:00 — 18:00

Barcelona, Spain

Course

Venue:

Centro de Barcelona

Curso de español Permalink

IV EDICIÓN DEL CURSO “LENGUA Y CULTURA ESPAÑOLAS”

DIRIGIDO A INTÉPRETES DE CONFERENCIAS EN ACTIVO

ORGANIZADO Y DIRIGIDO POR ISABEL YUSTE, FILÓLOGA DEL ESPAÑOL, Y DANIELLE GREE, INTÉRPRETE DE CONFERENCIAS

Descripción del curso

Está cuidadosamente diseñado para los profesionales de la interpretación que deseen profundizar su conocimiento de la lengua española y de la actualidad de España.

Programa

El curso de 9 días (con un mínimo de 36 horas de clase) requiere un mínimo de 20 personas y las inscripciones se cerrarán al llegar al número de 30 participantes.

Precio

- 1250€/persona 

- Descuento del 30% para miembros aiic: 875€.

Los interesados pueden manifestar su intención de participar en el curso con un mail dirigido a Danielle Gree: d.gree@saa1f.aiic.net antes del 30.10.14.

Downloads


26 Jan 15 — 30 Jan 15

09:00 — 16:00

Buenos Aires, Argentina

Course

Spanish C workshop Permalink

We are organizing a Spanish C Workshop for colleagues with a passive knowledge of Spanish from Jan 26 to Jan 30, 2015 in our lab in Buenos Aires, Argentina. 

There will be an online video introduction to the course and material that students need to listen to before coming to Buenos Aires. Material will be uploaded a month in advance so participants can save time and gain maximum benefit from the face-to-face experience in Buenos Aires. Also, we will have four booths ready during January 22 and January 23 so students can practice material from previous refresher courses (unsupervised practice).

Workshop contents

The Buenos Aires workshop offers a wide selection of training material and resources, and is set up to be markedly different from the material taught in previous training sessions in the Americas or Europe.

Sessions will be taught with SI equipment in our lab. The class material consists of conferences in .mp3 and .mp4 files as well as exercises that have been designed for interpreters who would like to practice conferences in Spanish. A great deal of focus will be placed on understanding a wide range of accents using Spanish spoken in the Americas, which carry linguistic features akin to peninsular Spanish accents in countries such as Argentina, Bolivia, Paraguay, Chile, Mexico and Colombia, among others.

The teachers have prepared the Buenos Aires SI training package in two formats: a hard copy and an eBook that touches on terminology, easily confused words, and many language and usage pitfalls that may come up with Spanish-speaking people.

An interactive eBook is embedded with lessons featuring multimedia courses, exercises, and glossaries.

Practical information

Students will have the necessary equipment to train from Spanish into English/Portuguese/Italian/French and the eBook will be provided to all participants free of charge at the end of the course. The eBook glossary comes with a Spanish thesaurus so students can expand their conference vocabulary in Spanish.

After attending the training sessions, participants will need to complete a small number of follow-up activities in a timely manner relating to the content of the course, which will help reinforce the learning process.

Instructors

Classes will be taught by Martin Soriano and Florencia McDonough, authors and editors of Desafíos de la Interpretación Simultánea (Simultaneous Interpretation Challenges), a book of advanced Spanish interpreter-training material. Both teachers applied the necessary methodology to guide future Spanish interpreters with appropriate exercises to improve their listening skills and update and enrich their terminology. The conferences in Simultaneous Interpretation Challenges mirror real conferences in the Latin American and European market, giving interpreters the possibility to put themselves to the test. 

See Martin´s and Florencia´s teaching experience and credentials by clicking here

Number of participants

The optimum number of participants is 15 to 20.

Cost of the workshop

USD 700 for those who enroll before November 31, 2014. Higher registration fees may apply after December 1.

Accommodation

We have negotiated reduced rates of $60 with the hotels in the Recoleta area, where the training session will be held.

Registration

For further information, click here or contact Martin Soriano: m.soriano@q1k.aiic.net

To see previous courses and reviews, visit this Facebook page


26 Jan 15 — 27 Jan 15

09:00 — 18:00

Rio de Janeiro, Brazil

Course

Venue:

 PUC-RJ

AIIC professional development course : Working into English B from Portuguese Permalink

This 2-day Conference Interpreter Upgrade Course in "retour" interpretation from Portuguese into English is aimed at interpreters with professional experience working into non-native English, or with a high standard of English and intending to add active EN to their combination.

The course will include simultaneous and consecutive interpreting of live and recorded speeches with native-speaker feedback; “retour” skills enhancement work (reformulation, deduction and anticipation); English enhancement exercises; voice training, and a session on issues specific to the PT-EN combination.

Participants will receive a short questionnaire to enable the trainer to fine-tune the course on the basis of their expectations and needs.

Matthew Perret is a freelance interpreter based in Berlin (EN A, ES B, IT FR PT C) with 20 years experience working for the European Commission and Parliament as well as with the G20, UK government, and IMF/World Bank group. He is also one of Europe's best known trainers, teaching on the Leeds University interpreting course and regularly involved in training staff at the European Parliament. Matthew is also involved in a number of online training initiatives such as ORCIT and Lourdes de Rioja's A Word in Your Ear.

Course details

  • The course will be held in English and Portuguese.
  • Participants should be practising conference interpreters.
  • Maximum number of participants: 8

Cost of the seminar

  • AIIC members: €385
  • non-members: €400

To register click here.

For further details or if you have any questions contact Branca Vianna at training@qux3ay.aiic.net



All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@whdkpqx3.aiic.net


02 Feb 15 — 06 Feb 15

Geneva, Switzerland

Course

Venue:

FTI
University of Geneva

40
boulevard du Pont-d'Arve
CH-1211 Geneva 4

Registration required!
Please register by 31 Aug 2014

For further information, please click here or contact Mr Seeber: Kilian.Seeber@1anvspev.unige.ch

Simultaneous conference interpreting into a B language Permalink

The course is tailored for practicing conference interpreters working in the English, French and German booths who wish to improve their into-B skills.

At the Faculté de Traduction et d’Interprétation we have long-standing experience in providing tailored training courses that allow conference interpreters to keep abreast of developments in the profession. One such development in all parts of the world is an increasing demand for professional conference interpreters working into their B language.

Content of the course

The course is tailored for practicing conference interpreters working in the English, French and German booths who wish to improve their simultaneous (retour) skills into English, French and German respectively.

The course is offered at two proficiency levels:

  • Intermediate: for practicing conference interpreters with limited experience working into “B”, interested in strengthening their language-pair specific strategies.
  • Advanced: for practicing conference interpreters with extensive experience working into their “B” language, interested in adding the finishing touch to an already professional product.

The course is designed to cater to the specific needs of each group of participants by identifying specific challenges and providing tailored solutions.

The following areas constitute the core curriculum for each course: parliamentary procedure, opening meetings, transitions, closing meetings, numbers, modes, tenses, as well as fluency, register and style.

Trainers

All trainers have extensive experience training professional conference interpreters. They are all members of the International Association of Conference Interpreters (AIIC) and work for some of the world’s principal private and institutional employers.

  • Prof. Kilian G. Seeber (course coordinator)
  • Sophie Hengl
  • Benoit Kremer
  • Dominique Leveillé
  • Sherazade Poursartip
  • Jean Murray

Practical information

Cost

  • Intermediate level: CHF 1450.
  • Advanced level: CHF 1250.

CHF 100. discount for all AIIC members

Application deadline

31 August 2014

To apply, please fill in the application form and return (by email or mail).


09 Feb 15 — 13 Feb 15

09:00 — 18:00

Curitiba, Brazil

Course

Venue:

Slaviero Suites Curitiba Soho
Rua Visconde do Rio Branco
1338
Curitiba 80420-210
Brazil

For further details or if you have any questions you can contact: Branca Vianna at training@kr2kv.aiic.net

AIIC professional development course: Portuguese C Workshop Permalink

Come for the Curitiba Summer HIT, the second edition of a very successful High Intensity Interpreter Training workshop for interpreters with Portuguese C or planning to add Portuguese to their language combination. Once again, novice Portuguese A interpreters will be around to give feedback and you can also choose to have optional private or small-group Portuguese lessons with experienced Portuguese as a Foreign Language teachers. Last but not least, it's not just a coincidence that Carnival is the week after!

Target audience

Interpreters with Portuguese C or who are planning to add Portuguese to their language combination. English, Spanish, French and Italian As and Bs are welcome. Other languages may be accommodated upon request.

Content of the workshop

  • Simultaneous and consecutive practice with live and recorded speeches on either general or technical topics.
  • Continuous assistance and feedback from novice Portuguese A interpreters.
  • Remote feedback by guest interpreter trainers from renowned interpreting programs in Brazil.
  • Portuguese language exercises and exposure to different accents of Brazilian Portuguese.
  • Cultural activities – NEW!
  • Optional for an additional fee, private or small-group Portuguese language sessions given by Portuguese as a Foreign Language teachers from the Federal University of Parana's Intercultural Language Center (CELIN), a reference in PFL teaching in Brazil. NEW!
  • Optional homestay with a Brazilian family.

Trainers

Richard Laver (PT and EN A; ES C) has been a member of AIIC since 2002. Richard is a freelance interpreter based in Rio with 18 years of experience. In his capacity as the current CM for Brazil, he has been involved with novice interpreters via VEGA activities. richard@vnt2.laver.com.br

Raquel Schaitza (PT A; EN B) has been a freelance in the private market for over 25 years. Raquel offers a regular short-term interpreter training program in Curitiba and was also a simultaneous interpreting trainer at Estacio de Sa University in Sao Paulo, Brazil. rschaitza@hmj2anwwheg.gmail.com

Together, Raquel and Richard have offered intensive training courses for both PT A and PT C interpreters based in Brazil or abroad.

Maximum number of participants: 14

Maximum number of participants: 18

Cost

  • AIIC members: EUR 740
  • Non-AIIC members: EUR 888

Each hour of PT private tuition: EUR 30 (optional paid directly to instructors)

A note on accommodation: The Slaviero Suites Curitiba Soho is offering very attractive rates to course participants and a link will be provided with other suggestions.

To register, click here.



All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@s2ktxhev.aiic.net


28 Mar 15 — 29 Mar 15

09:00 — 18:00

Monterey, CA, USA

Call for papers

Venue:

Monterey Institute of International Studies
460 Pierce Street

Monterey
CA 93940 USA

Organizing Committee Chair: María Sierra Córdoba Serrano

Organizing Committee: Leire Carbonell Agüero, Wallace Chen, Yoonji Choi, Jacolyn Harmer, Minhua Liu, Holly Mikkelson, Barry Olsen, Miryoung Sohn, Cas Shulman-Mora, Zinan Ye

Call for papers: Monterey Forum 2015 Permalink

The theme of MONTEREY FORUM 2015 is Educating Translators, Interpreters and Localizers in an Evolving World.

Launched in 2007, the MONTEREY FORUM provides a venue to discuss new trends in translator, interpreter and localizer (TIL) education. The fourth MONTEREY FORUM will take place March 28-29, 2015, at the Monterey Institute of International Studies in Monterey, California.

Technological advances and rapid shifts in economic, social and political conditions have changed the way translators, interpreters and localizers work, paving the way for new developments in TIL education.

MONTEREY FORUM 2015 will focus on innovation in curriculum and syllabus design implemented in the physical or virtual classroom by educators around the world to address these new trends and challenges. The ultimate goal of the conference is to reflect on how advances in pedagogy and technology are shaping TIL education.

You are invited to present a paper (20-minute presentation) or a panel (45-minute presentation by a group of 3-4 presenters led by a moderator) addressing a topic in the following areas: translator education (teaching general or specialized translation courses, such as teaching legal, medical, audiovisual, or community translation, editing and MT post-editing skills, etc.); interpreter education (teaching consecutive, simultaneous, sim-consec, remote interpreting, etc.); localizer education (teaching computer-assisted translation, desktop publishing, software localization, project management, etc.); or other translator/interpreter/localizer education-related courses (teaching research courses on translation, interpreting and localization, courses on ethics, etc.).

We are particularly interested in exploring topics that include:

  • innovative curricular delivery initiatives designed to respond to changing professional/market conditions;
  • creative integration of technology in the translation/interpreting classroom;
  • fresh teaching methods (e.g. collaborative teaching, flipped classes, translation and interpreting pedagogy for heritage speakers, non-language specific translation and interpreting courses, into-B translation/ interpreting classes, etc.);
  • re-visiting assessment (e.g. portfolios, rubrics, program entry/exit mechanisms (admission tests, professional exams, portfolios, etc.);
  • original approaches to incorporating authenticity into classroom activities;
  • blending research and practice to support translation and interpreting classes;
  • enhanced delivery models intranslator, interpreter and localizer education: (remote/hybrid teaching delivery models vs face-to-face instruction);
  • successful Training of Trainers;
  • the administrators’ perspective (e.g. recruiting students, hiring and retaining capable, qualified instructors, new program start-ups [case studies]);
  • current trends in translator, interpreter and localizer education research.

Please submit your abstract in English (max. 300 words) to montereyforum@mtbkgte1m.miis.edu by October 1, 2014. Include the title of your presentation, your name, affiliation and contact information, as well as a short bio (max. 100 words).

Proposals will be reviewed and selected by our program committee on the basis of their relevance to the conference theme and clarity of presentation. Notification of acceptance will be sent by November 1, 2014. Program details will be announced at a later date.

The language of the conference will be English. Interpretation into/from Chinese, French, German, Japanese, Korean, Russian, and Spanish may be arranged upon request.

Visits to selected TIL classes in session may be arranged as an optional “off-program” activity.

For more information, go to: http://www.miis.edu/academics/programs/gstile/montereyforum