12 Upcoming events


24 Jan 17 — 25 Jan 17

10:00 — 14:00

Beirut, Lebanon

Course

Venue:

ETIB Université Saint-Joseph - Campus des Sciences Humaines

 Zaarour Hall - 6th floor

Registration required!

AIIC Training of Trainers Seminar for Interpreters in Beirut Permalink

Zoe Hewetson  will be running  an intensive training of trainers session at ETIB-USJ in Beirut in January 2016.

The course will last 1 1/2 days and will focus on techniques for teaching simultaneous, and specifically simultaneous into English B.

The course will cover the following points:

• discussion of A and B languages, particularly what an English B entails
• the importance of message and clarity of message 
• the quality of the output in English and how to improve it
• feedback - for and by students and trainers
• sight translation
• speech preparation
• practice sessions: speeches into and out of English and Arabic
• observation of an Ar >En B class 
• component parts of a class: preparation, practice, feedback..

Zoe Hewetson is an experienced freelance conference interpreter and interpreter trainer. As co-director of the MA in Conference Interpreting at the University of Westminster, she was jointly responsible for designing and delivering the entire course, from aptitude tests to final exams, covering all aspects of consecutive and simultaneous training, as well as in-house teacher training. She was a member of the EMCI working group on B languages and together with Christine Adams has run several short courses for interpreters both for the EU institutions and the private market, including consecutive and English B refresher programmes.

To register for the course, click here.

All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@gmhs1jgdx.aiic.net

Downloads


03 Feb 17 — 04 Feb 17

09:00 — 18:00

Rome, Italy

Course

Venue:

Centro Conferenze Sala di Rienzo
Piazza Cola di Rienzo 80/a scala A
Rome

Contact : Stefano Marronetraining@vfv3wvwsext.aiic.net

AIIC Training of Trainers Seminar: A blended approach to teaching and learning interpreting Permalink

This seminar - to be led by Barbara Class and Lucia Ruiz Rosendo from FTI (Geneva) - will provide teachers of conference interpreting with a state-of-the-art overview of key aspects of instructional design in the domain of interpreting aimed at enhancing the teaching of SIM and CONSEC in a blended environment. These include pedagogical theories, different kinds of blends, learning environment characteristics, curriculum and activity design, evaluation of number of student working hours per activity and activity assessment. Participants will be requested to work on-line for 3 weeks during the month of January, given access to a range of different online resources and invited to practice hands-on. The on-line portion of the course will be offered using Moodle.

By the end of the course, participants should have developed a basic understanding of instructional design for interpreting content in a blended environment and be able, at a novice level to:

  • differentiate among major learning theories;
  • use instructional design models;
  • design blended SIM and CONSEC learning activities;
  • relate learning theories, choice of learning environment and skill development;
  • capitalise on existing projects and integrate them in a blended context (e.g. http://virtual-interpreting.net/).

Trainers 

Barbara Class and Lucia Ruiz Rosendo are trainers and researchers at FTI. Lucía Ruiz Rosendo studied Translation and Interpreting at the University of Granada. On graduating, she started working as a freelance interpreter in the private market. In 2006 she completed her doctoral work in conference interpreting. She worked as an interpreter trainer and researcher at the University Pablo de Olavide from 2004 to 2015. In 2015 she was appointed assistant professor at the FTI where she teaches consecutive and simultaneous interpreting, as well as theory of interpretation.

Barbara Class holds a PhD in educational technology from the University of Geneva and has been working as techno-pedagogical adviser at the interpreting department since 2004. She particularly co-designed the blended edition of the training of trainers reported in her dissertation: A blended socio-constructivist course with an activity-based, collaborative learning environment intended for trainers of conference interpreters.

Participants should be practising conference interpreters and trainers of conference interpreters.

Registration

  • Maximum number of participants: 20

Cost of the seminar

  • AIIC members: EUR 250
  • Non-members: EUR 350

Schedule

  • 3 Feb: 2:00PM – 6:00PM
  • 4 Feb: 9:00AM – 6:00PM

You can sign up to the course here

Sponsorship of Interpreter Trainers

AIIC Training will sponsor 4 interpreter trainers to attend this seminar. The sponsorship grant will cover an economy return airfare (upon presentation of a valid ticket) up to a maximum of CHF 1000.

Applicants should have their professional address outside Europe and be able to demonstrate that they are practising conference interpreters, who regularly teach conference interpreting. Attendance at, or organisation of, interpreting-related training events will also be looked upon favourably. AIIC members and non-members may apply.

Trainers applying for sponsorship should also register for the course at the link above if they intend to attend the course with or without sponsorship. Trainers whose participation depends on the award of sponsorships need only apply for the sponsorship.

Applications for sponsorship should be submitted here before 1 December 2016.

AIIC reserves the right to request paper copies of any documentation provided. The results of the selection procedure will be announced as soon as possible after this date.


All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@x2.aiic.net


04 Feb 17 — 05 Feb 17

10:00 — 17:00

Moscow, Russian Federation

Seminar

Contact: Kaplun.tatiana@2n.gmail.com 

Know Your Worth: Understanding Marketing and Negotiating for Interpreters Permalink

This two-day seminar with Julia Poger is aimed at any interpreter who wishes to improve relationships with clients and prospects, gain more respect, and negotiate higher fees. 

By examining the mindset underlying the marketing and negotiating tasks that interpreters carry out every day, participants will obtain invaluable tools for marketing their services and negotiating contracts that they may put into practice immediately. 

Various questions will be addressed, such as:

  • What can you do to increase your chances of getting the job once you have targeted the client?
  • What does the client understand about us, expect from us, want from us?
  • What should you avoid saying, or else the client may never hire you – or anyone else?
  • What phrase should always end your conversations with any client?

Concepts such as branding, selling, client relationships, pricing, negotiating tricks, and "coopetition" will also be discussed, all illustrated with real-life examples. 

Julia draws on parallels with other – often surprisingly similar – professions, and what lessons we could learn from them. She focuses on the upstream work that must be done by the interpreter before advertising his/her services, as well as on the preparation involved before beginning the process of selling or negotiating a contract.

Participants will be encouraged to take a step back from their own position, and envision the entire client relationship from new perspectives.

Instructor

Julia Poger, M.A.C.I. (MIIS); ATA; AIIC, started her career as a marketer and negotiator at a young age, developing her selling skills in markets as diverse as newspaper advertising, books, shoes, ideas and, once she received her Master’s Degree in 1987, interpreting services.

Her experience includes building and retaining a wide-ranging client base in the private, institutional, and government markets on both sides of the Atlantic. She has worked at presidential and cabinet levels in two US administrations, at ministerial and presidential levels for international organizations, as well as for CEOs from various Fortune 500 Companies. She has trained interpreters in consecutive interpretation, English as a B language, and marketing and negotiating techniques, and has taught and/or examined in schools in six countries. She is a member of the Belgian AIIC Network of Trainers (BANT), co-organizes the Cambridge Conference Interpretation Course, and offers consulting services on branding and brand identity.

Practical Information

The event is open to practicing interpreters, and also to graduates from interpreting courses at any university or training center. 

Fees 

  • RUB 20 000 ( EUR 300 ) early bird rate, valid until 20 December 2016
  • RUB 25 000 ( EUR 350 ) as of 21 December 2016  

To register, please contact the seminar’s organizer Tatiana Kaplun at Kaplun.tatiana@w3esw.gmail.com

The seminar fee will be payable upon confirmation that we have reached the minimum number of students. 

  • Minimum: 10 participants 
  • Maximum: 25 participants 

For more information visit the seminar website or join the seminar Facebook page for updates.


20 Feb 17 — 15 Jun 17

09:00 — 18:00

Geneva, Switzerland

Course

Venue:

Faculty of Translation and Interpreting (FTI)
University of Geneva

Research Methods in Translation and Interpreting Studies, Course II: Specific Research and Scientific Communication Skills Permalink

Following the success of introductory course on research methods in Translation and Interpreting Studies, “Foundations and Data Analysis”,The Faculty of Translation and Interpreting is delighted to announce the launch of Course II: "Specific Research and Scientific Communication Skills”.

The online courses offer a unique opportunity for doctoral or pre-doctoral students from partner institutions, as well as other researchers in the field, to hone their methodological and communication skills, and to collaborate with fellow scholars via a one-of-a-kind, interactive on-line platform. Participants will have access to reading materials, individual feedback, discussion threads and plenary lectures, and will be able to organize their work according to their individual schedules.

Registration for Course II is open until 31 January 2017, and the course will officially begin on 20 February. For the first plenary guest lecture, Franz Pöchhacker (University of Vienna), will discuss recent advances in Interpreting Studies.

For more information, including conditions for enrolment, please consult the brochure: http://www.unige.ch/formcont/researchmethods-distance2


20 Feb 17 — 24 Feb 17

13:00 — 14:30

Madrid, Spain

Course

Venue:

Calle Veneras 9

28013 Madrid

Coordinadora : Alicja Okoniewska

Correo electrónico : a.okoniewska@rf2qg.aiic.net

Teléfono : +32 486468873

Sistema económico y financiero español Permalink

El curso temático, Sistema económico y financiero español, tendrá lugar en Madrid, del lunes 20 al viernes 24 de febrero y está dirigido a intérpretes que desean perfeccionar la lengua española en C o en B y profundizar en los conocimientos relativos a la economía y las finanzas en España.

El número de participantes está limitado para favorecer la metodología utilizada en el curso, enfocada en la interacción entre ponentes y participantes durante las sesiones.

El curso consta de 27 horas lectivas (1620 min) que se reparten en cinco días, comenzando el lunes a las 13h y terminando el viernes a las 14:30.

Objetivo

La formación tendrá como objetivo analizar las relaciones económicas, financieras y comerciales de España con el exterior, tanto dentro del espacio de la Unión Europea como con su interconexión con las economías de América Latina, Oriente y otras economías. Veremos la evolución de estas relaciones en los últimos años y los rasgos característicos del desarrollo económico y financiero de nuestro país. Asimismo, se tratarán otros aspectos como el mercado bursátil y los instrumentos financieros, y el entorno de la empresa y su documentación. Incluirá sesiones terminológicas y revisiones de medios informativos que tratarán más ampliamente los aspectos lingüísticos relacionados con la temática general del curso.

Temas de las sesiones

  • 1. Visión global del panorama económico actual y la evolución histórica de la economía española. 
  • 2. La empresa en España. 
  • 3. Instrumentos financieros. 
  • 4. El sistema financiero en España: El sector de la banca y de los seguros. 
  • 5. Relaciones internacionales en el sector económico español. 
  • 6. Conceptos prácticos clave en la actualidad: Hipoteca, desahucio, cajas de ahorro, mercado laboral, deuda pública, paraíso fiscal, etc.


Plazas : mínimo 8, máximo 12

Fecha limite de inscripción: 20 December 2016

Website: www.cimadrid.eu 

Precio: Pago completo del curso: 720€.



22 Mar 17 — 25 Mar 17

09:00 — 17:00

Germersheim, Germany

Course

Venue:

Johannes Gutenberg–Universität
FTSK Germersheim
Internationale Sommerschule Germersheim
Wini Kern
An der Hochschule 2
D - 76711 Germersheim

Tel. +49 7274 / 50835518

Fax:+49 7274 /50835428

E-Mail: isg@bn3tu.uni-mainz.de http://www.isg-uni-mainz.de/ku...

German for Conference Interpreters (DE as C-language) Permalink

Session 1

22.03.2017 – 25.03.2017

Course content
  • Perfecting passive language skills
  • Workshops on cultural studies: current affairs, economics etc.
  • Interpreting from German into A-language
  • Saturday: Excursion to Heidelberg/Speyer

For session 2, please click here

Course fees
  • € 800 (sessions 1+2); 
  • € 600 (session 2 only)

Fees include 2 excursions and other activities, but do not include accommodation.


24 Mar 17 — 26 Mar 17

13:00 — 18:00

Paris, France

Course

Venue:

Exact location to be confirmed

AIIC Training of Trainers Seminar, 24th-26th March, Paris Permalink


Andy Gillies will give a Training of Trainers Seminar on:

Teaching Consecutive Interpreting: The first 6 months

This seminar will look at how the component skills that go to make up consecutive interpreting can be isolated and practised in isolation before being re-combined in the complex activity that is consecutive interpreting. The seminar will also discuss the order in which these skills might be tackled and the building of part of a syllabus.

Presentation, analysis, memory, note-taking and note-reading will all be addressed.

This seminar will cover much of the same material as courses of with the same title given in Rome, Turkey, Paris, Bangkok and elsewhere over the last few years though there will also be some new material.

Andy Gillies taught at ISIT in Paris from 2006-2014 and is Coordinator of AIIC Training. He is author of Note-taking for Consecutive Interpreting and Conference Interpreting – A student’s practice book. He has translated J-F. Rozan's La Prise de Notes dans l'interpretation consecutive into English.

Participants will receive a Certificate of Attendance and invoice from AIIC for each individual seminar attended. 

This seminar will be held in English.

Registration

  • Minimum number of participants: 10
  • Maximum number of participants: 16

Cost of seminar

  • AIIC members: EUR 220.-
  • Non-AIIC members: EUR 280.- 

To apply

Questions ?

  • Contact Andy Gillies: training@xyjse3huqf.aiic.net

27 Mar 17 — 31 Mar 17

09:00 — 17:00

Germersheim, Germany

Course

Venue:

Johannes Gutenberg–Universität
FTSK Germersheim
Internationale Sommerschule Germersheim
Wini Kern
An der Hochschule 2
D - 76711 Germersheim

Tel. +49 7274 / 50835518

Fax:+49 7274 /50835428

E-Mail: isg@zgmcze2.uni-mainz.de http://www.isg-uni-mainz.de/ku...

German for Conference Interpreters (DE as C-language) Permalink

Session 2

27.03.2017 – 31.03.2017

Course content
  • Workshops: interpreting from German into A-language
  • Multilingual conferences with simultaneous interpreting.

For session 1, please click here.

COURSE FEES
  • € 800 (sessions 1+2); 
  • € 600 (session 2 only)

Fees include 2 excursions and other activities, but do not include accommodation.


22 Jul 17 — 29 Jul 17

10:00 — 17:30

Barcelona, Spain

Course

Venue:

Ilustre Colegio de Abogados de Barcelona (en pleno centro de Barcelona)

VII EDICIÓN DE VERANO DEL CURSO LENGUA Y CULTURA ESPAÑOLAS Permalink

Dirigido a interpretes de conferencias en activo ...

Organizado y dirigido por Danielle Gree, intérprete de conferencias AIIC y Isabel Yuste, filóloga del español.

Fechas: del 22 (a las 9h.) al 29 (a las 17h30.) de Julio del 2017

Horario: de 10h. a 13h. y de 14h30. a 17h30.

El curso está cuidadosamente diseñado para los profesionales de la interpretación que deseen profundizar su conocimiento de la LENGUA, LA CULTURA y LA ACTUALIDAD de ESPAÑA.

LAS SESIONES DE TRABAJO se presentan en dos bloques: tres horas por la mañana y tres por la tarde, salvo durante las jornadas en las que se organizan eventos fuera de la sede del curso.

Presentamos CONFERENCIANTES de altísimo nivel: catedráticos de universidad, profesionales del derecho y la economía, investigadores y especialistas en diversas ramas del conocimiento.

Realizamos ejercicios de lengua: comentarios lingüísticos, ampliación de vocabulario…

Amenizamos el curso con ACTIVIDADES NOVEDOSAS Y ÚNICAS que aportan tanto conocimientos científicos como culturales, a la vez que proporcionan una visión diferente de la realidad española.

Disfrutamos juntos de EXPERIENCIAS gastronómicas, artísticas y culturales que sólo pueden realizarse participando en nuestro curso.

La extensión del curso es de 8 días completos (con un mínimo de 42 horas de clase) requiere un mínimo de 20 personas y las inscripciones se cerrarán al llegar al número de 30 participantes.

La matrícula es de 980€ para miembros de AIIC y/o TAALS, incluyendo la visita a un lugar destacado de Cataluña en el que se realizará in situ la sesión de trabajo. Las actividades optativas se pagarán a parte.

Los/las intérpretes interesados en participar en el curso tienen que enviar un mail dirigido a Danielle Gree: d.gree@zgysv1jwd.aiic.net antes del 1.2.2017.


30 Jul 17 — 11 Aug 17

09:00 — 18:00

Cambridge, United Kingdom

Course

Venue:

Hilton Cambridge City Centre

2017 Cambridge Conference Interpretation Course (CCIC) Permalink

Continuing education course for professional conference interpreters in Cambridge, United Kingdom - 33rd intensive course in the practice of simultaneous conference interpretation.     

For further information, details of fees and enrolment forms, please see: www.cciconline.net

Or contact:

  • Christopher Guichot de Fortis, Tel: (+32) 49 53 44 707 or email: c.guichot@nb3aakcb.aiic.net
  • Julia Poger, Tel: (+32) 49 65 69 078

Course Directors (AIIC) include:
  • Patsy Arizu, former Head of Interpretation, US Department of State
  • Loreto Bravo de Urquia, former Head of Interpretation Services, OPCW
  • Marie Diur, Head of Interpretation, UNOV
  • Philip Evans, Senior Interpreter, NATO HQ, retired
  • Ricarda Gras, freelance interpreter
  • Christopher Guichot de Fortis, Senior Interpreter, NATO HQ
  • Beatriz Leboulleux del Castillo, freelance interpreter
  • Almute Loeber, freelance interpreter
  • Claudia Martin-Stern, freelance interpreter
  • Ricarda Mehl, Head of Interpretation Management Service, German Federal Office of Languages, Cologne
  • Elina Pekler, staff interpreter, UNHQ
  • Julia Poger, freelance interpreter
  • Claudia Ricci, freelance interpreter
  • Lucie Solem, freelance interpreter

Experience indicates that enrolment before March is highly advisable.


NB: The CCIC is specifically designed for experienced and practising conference interpreters

This unique annual professional development course for conference interpreters offers a student-teacher ratio not exceeding 2.5:1. Instruction is centred on training in simultaneous interpretation from speeches delivered by teaching faculty and guest speakers. Numerous challenging contemporary video sources are also employed. General, group and individual performance evaluation is extensive, tailored and detailed.

The CCIC’s 27 students will work some 5 hours per day in state-of-the-art 2-person ISO booths equipped with screens. A wide range of technical and general subjects (economy, geopolitics, defence, environment, philosophy, history, etc.) will be briefed under authentic conference conditions, including formal UN-format mock meetings. Several in-depth and specialised language breakout sessions, concentrating on a particular mode of interpretation and/or language pair, are also featured.

In addition to the core curriculum, daily specialised modules in a variety of fields (consecutive techniques, B-language strategies, preparation and use of texts, meeting terminology and practice, booth and stress management, marketing and negotiation, chuchotage, interpreting literature, etc.) and briefings on AIIC and the profession, are provided. Practical exercises in ‘chuchotage’ are also featured, using real-life scenarios.

We have negotiated advantageous room rates both at the Hilton Cambridge City Centre hotel venue and at nearby Christ’s College.

Course languages are: English, French, German, Italian, Russian and Spanish, according to demand, and tuition is tailored to cover the language pairs desired by students. The language of general instruction is English.


03 Aug 17 — 05 Aug 17

09:00 — 18:00

Brisbane, QLD, Australia

Conference

Organised by
PriMS Observers

XXI World Congress - International Federation of Translators Permalink


FIT 2017: Call for papers

The theme of the XXI FIT Congress is Disruption and Diversification.

Every three years, the International Federation of Translators FIT (Fédération Internationale des Traducteurs) holds its flagship industry event choosing a different international host each time. Following successful events in Shanghai in 2008, San Francisco in 2011, and the hugely successful XX FIT World Congress 2014 in Berlin, FIT is pleased to have the Australian Institute of Interpreters and Translators as its hosts for 2017.

The world is welcome to the Brisbane Convention and Exhibition Centre, where interpreters, translators and terminologists, their clients, Industry Stakeholders, representatives of governmental authorities, university teachers and students will explore industry themes, hone their craft and network with international colleagues at the beautiful Brisbane Riverside Cultural Precinct.

FIT World Congresses are for everyone in the industry, whether members of a FIT association or not.

Disruption and Diversification

The theme will address the dizzying rate of technological change within the industry and the current challenges it provides for practitioners, service providers and clients alike, through presentations, panel discussions, workshops, tool demonstrations and exhibition, with experts from across the globe.  It will take trends and developments in the profession and put them into sharp focus for forging a pathway to the future. 

The congress languages are English and French. The majority of presentations and panel discussions will be interpreted.

Professional Networks

An accompanying trade exhibition and a job exchange round off the programme and provide additional opportunities to establish professional networks across the globe.

Event organizer AUSIT, The Australian Institute of Interpreters and Translators is excited to present a Trade Exhibition and a Stakeholder Networking Forum for attendees and industry stakeholders to connect.

The venue for the XXI FIT World Congress is the Brisbane Convention and Exhibition Centre at Brisbane’s Southbank.  Further information can be found at the FIT World Congress venue tab.


More information

http://www.fit2017.org/about/xxi-fit-congress/


21 Aug 17 — 02 Sep 17

09:30 — 17:30

London, United Kingdom

Course

Venue:

Additional details about the venue
such as the address

Contact:

  • Christine Adams
  • Zoë Hewetson

Short Courses for Conference Interpreters with English B, London, August 2017 Permalink

Christine Adams and Zoë Hewetson have run successful courses for working interpreters with English B for the past three years and are proposing to run two more in 2017. We provide opportunities for colleagues to work on their B in a practical, supportive environment. The courses will run August 21-26 and August 28-September 2, 2017 and will include:

  •  simultaneous interpreting,
  •  consecutive (if requested),
  •  tailored feedback from English A course tutors,
  •  voice coaching,
  •  English enhancement,
  •  talks and debates on topical issues,
  •  speech preparation and delivery.

They will take place in central London. We could accommodate two different A language groups a week, with a minimum number of six per group and a maximum of ten.

Please send us an email if you are interested in attending, giving your A language and preferred week. We would like to have expressions of interest by February 6, 2017 so we can establish the A language groups. The fees are £1250.00 (covering tuition, not accommodation).

Do not hesitate to contact us if you have any questions.