15 Upcoming events


05 Sep 15

09:00 — 18:00

Köln, Germany

AIIC regional event

Church hall of the parish "Johannesgemeinde"
Nonnenwerthstraße 78
50937 Köln;Germany

6th AIIC-Workshop: Interpreters for Interpreters Permalink

The event is open to AIIC Interpreters as well as to Pre-Candidates and Candidates, colleagues from the VKD and other Interpreters’ associations and also to graduates from interpreting courses at all universities or training centres. Students may apply as Workshop Assistants.

The workshop language is mainly German, however, three presentations will be given in English. There will we interpretation from German into English and if needed also from English into German.

The costs of the Workshop (for renting the room, for catering (vegetarian) and the technical equipment) will be shared equally by the participants. Please expect the conference fees around Euro 100 per participant. Members of AIIC will get a 20 % discount. The presentations will be made by interpreters pro bono. The workshop fees will be waived for colleagues making presentations or working in teams of two to provide interpretation for any session (1 ½ or 2 hours) of the workshop. Exact information on the cost of the workshop will be communicated about one week before the workshop, once the approximate number of participants is known. Payment is to be made in cash on the day of the workshop. Receipts and participation certificates will be provided.

Participants and speakers are kindly invited to bring along any books, DVDs, posters or other interesting material to be displayed on a table for the duration of the workshop (please do not forget to apply a sticker with your name on). Weblinks or other information or hints you would like to share may be written on flipcharts. A couple of days after the workshop all participants will receive digital photographs of the flipcharts and the material displaye.

To register as participant or interpreter, please contact

Almute Löber a.loeber@x2sy.aiic.net, Coordinator for Continuing Education, German AIIC-Region and state :

  1. whether you are a member, candidate or pre-candidate of AIIC or not
  2. whether you need interpretation
  3. whether you might be able to help prepare the conference room on Friday evening.

Please find the programme attached.

Downloads


05 Sep 15 — 06 Sep 15

09:30 — 18:30

Paris, France

Course

Venue:

ERELIA

10 rue Vicq d'Azir

75010 Paris

AIIC Training of Trainers Seminar: Preparing students for simultaneous Permalink

Sylvia Kalina will give a 2 day seminar on...

Preparing students for simultaneous – a training method with practical exercises

This is a workshop for teachers of simultaneous conference interpreting and will address the strategies that students need to acquire; it will present a range of preparatory exercises to be done stepwise before students tackle full simultaneous. Topics that may be addressed include:

  • Which consecutive skills help to start simultaneous?
  • When to start simultaneous training?
  • Skills and subskills for simultaneous – can they be taught separately?
  • Is there a benefit in shadowing and sight translation?
  • Which type of feedback should be given in the early phases?
  • How can student progress be assessed?

Sylvia Kalina is a former practicing conference interpreter and taught for many years at the interpreting schools in Heidelberg (where she continues to teach interpreting theory) and Cologne. She is a well-respected researcher in interpreting studies and her PhD thesis Strategische Prozesse beim Dolmetschen is a reference in the field. Conference Interpreter training has always been one of her major fields research.

Participants should be trainers of conference interpreters who are professional conference interpreters.

The course will be given in English.

Registration

  • Minimum number of participants: 10
  • Maximum number of participants: 15

This course is now full, and confirmed. To register for the waiting list please click here .

Cost of the seminar

  • AIIC members: EUR 290
  • Non-members: EUR 350

All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@zs2nskykq.aiic.net


05 Sep 15

09:30 — 18:00

Köln, Germany

AIIC regional event

Venue:

Johanneskirche

Nonnenwerthstrasse 78

50937 Köln
Germany

Organised by
Germany

For further information contact Almute Löber : a.loeber@z2x.aiic.net

5th AIIC Germany's “Interpreters-for-Interpreters” workshop: Invitation and call for papers Permalink

This year, the German Region of AIIC will organise the “Interpreters-for-Interpreters” Workshop exactly where we were last year - Cologne. We would like to welcome newcomers to the profession as well as colleagues with years and decades of experience in the field of conference interpreting.

The event is open to AIIC members, candidates and pre-candidates based in Germany or elsewhere, colleagues from the VKD and other interpreter associations, and graduates of interpreting courses at all universities or training centres.

Practical information

  • The costs of the workshop will be shared between the participants.
  • AIIC members, candidates and pre-candidates will be given a 20% discount .
  • Receipts and participation certificates will be issued.

We will be able to give more exact information on the workshop fee as soon as we know all room and equipment rental costs (incl. catering) and the final number of participants. During the most recent Interpreters-for-Interpreters workshops we all enjoyed the full catering service and the fact that we could use all of our breaks to liaise with colleagues rather than having to look for restaurants. So we will try to offer a similar service again. All food will be vegetarian.

Presentations on various topics of interest to us as interpreters will be made by interpreters on a pro bono basis. In exchange, the workshop fee will be waived for all making presentations.

The workshop language is actually German, but if colleagues would like to present in English or in case we receive registrations from colleagues who need interpretation into English, we will arrange for interpretation as well. In this case, the workshop fees will be waived for colleagues who are willing to work in teams of two to provide interpretation for any session (1 ½ hours) of the workshop.

Call for papers

Deadline for submission of papers: 30 July 2015

Possible subjects and presentations

The main subject of this year’s Interpreters-for Interpreters workshop will hopefully be “Information about other jobs and professions which are more or less like interpreting.” So we would like to have speakers present topics such as “Audio Description” or “Dubbing and/or subtitling of films” or other related jobs you may think of (e.g. court reporting, announcer, anchorman). If you know anybody who is doing this kind of work, or somebody who used to be an interpreter and found a totally different job but is grateful to have been an interpreter before, we’d be happy to have him/her as a speaker and will negotiate a speaker’s fee. We would also like to have a presentation on “Negotiated Terms and Conditions when interpreting for the United Nations”.

Two presentations and one extra topic may already be announced:

  • Our colleague Ricarda Mehl will speak about “What it is like and what to watch out for when interpreting for the armed forces”.
  • Maren Schäfer-Rieger will speak about “How to use Formative Psychology techniques to reduce stress”.
  • We will also explain again how you may find a Tandem-Partner for your language combination and how to train and coach each other at almost no expense.

We would like to ask all colleagues who wish to present a subject of interest to interpreters (15-30 minutes presentation and 15 minutes discussion time), or who would like to participate in a panel discussion to send us the corresponding information before 30th July 2015. Depending on the topic, we may be able to allocate more time to individual presentations.

Subjects could include:

  • Matters relating to physical and mental health
  • Anything “all too human”
  • What it is like to be a permanently employed interpreter
  • What insurances do I need as a freelance interpreter?
  • When and how to retire as a freelance interpreter?
  • Research subjects (e.g. brain research – how does an interpreter’s brain work?)
  • Taxes, finances and accounting and/or office work
  • Pearls of wisdom
  • Computer hardware and software
  • New conference technology
  • Organisational matters
  • Continuing education – who has what to offer?
  • Presentation of a technical subject or discipline
  • Marketing

We can also imagine the following subjects for presentations:

  • How to cope with stress
  • Improved time management for interpreters
  • What to watch out for when interpreting for radio and television
  • How to improve data protection
  • Data security for smartphones
  • Checklist for working days abroad (insurance, taxes, legal terms, visa)
  • Speakers’ body language and how it can assist us when interpreting
  • Psychological aspects of team work and “lone wolves” for interpreters
  • Panel discussion or individual presentation on learning/adding another language after graduation

Should colleagues have quick tips to share, we could also hold a half-hour session with five-minute slots entitled “Quick Hints and Tips”. For example, places where we can get discounts, tried and tested ideas, accommodation tips for popular conference venues, travel tips, etc. We could also write tips on flipcharts.

If we should receive more presentation proposals than can reasonably be scheduled on a single day, some can be kept in reserve for presentations at our next Interpreters-for-Interpreters workshop.

We are looking forward to receiving your presentation proposals and hope that many of you will be able to attend. We have a large and bright room in a very nice part of Cologne, near the local woods. Please spread the word to as many colleagues as possible about spending 5 September 2015 with interesting and interested colleagues in Cologne.

    Bookings: We are also ready and will be delighted to take bookings from all those who would just like to attend our workshop. Please state whether you are an AIIC member, candidate or pre-candidate.

    With all kind regards,

    Almute Löber, Ulla Schneider and Inès Riecken-Chavarria, Coordinators for Continuing Education, German Region of AIIC.

    In all matters concerning the IfI-Workshop, please contact Almute Löber : a.loeber@1bmgs.aiic.net


    Downloads


    10 Sep 15 — 12 Sep 15

    14:00 — 18:00

    York, United Kingdom

    Course

    Venue:

    University of York
    Department of Language and Linguistic Science
    Vanbrugh C Block
    Heslington
    York
    YO10 5DD
    United Kingdom

    Contact: Andy Gillies

    training@mey2yn.aiic.net

    AIIC Consecutive note-taking refresher Permalink

    Helen Campbell will lead a workshop in York for professional interpreters who want to consolidate their note-taking skills for consecutive interpreting. This 2.5 day course targets professional conference interpreters who feel their note-taking skills are getting rusty or have never been that great to begin with. Helen Campbell, an experienced conference interpreter and interpreter trainer, as well as an engaging and entertaining public speaker, will explain her note-taking strategies to help make you feel more at ease with your next consecutive assignment.

    Trainer

    Helen Campbell was a staff member of the Directorate-General for Interpretation of the European Commission (DG SCIC) in Brussels from 1973 until April 2011. A highly qualified and experienced interpreter trainer, she has aptitude-tested, taught, and acted as examiner at university and EU exams as well as teaching a variety of courses for AIIC. She is also the Director of the National Network for Interpreting of the UK program ‘Routes into Languages’.

    Practical Information

    • Starts at 2pm on Thursday 10th Sept 2015 and finishes at 6pm on Saturday the 12th
    • The workshop will be held in English
    • Minimum number of participants: 12
    • Maximum number of participants: 20

    Cost

    • AIIC members & candidates: 250 euro
    • Non-AIIC members: 300 euro

    To apply for the course please complete this registration form.

    This course is now confirmed.




    All AIIC courses are non-profit.

    • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
    • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
    • If the course is cancelled all participants will be refunded.
    • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

    AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this in an email to the address above before the course.

    If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@jpn1u.aiic.net


    11 Sep 15 — 13 Sep 15

    09:00 — 18:00

    Johannesburg, South Africa

    Course

    Venue:

    Professional Development Hub (PDH)
    Gate 6

    92 Empire Road
    Corner Jan Smuts Ave
    Braamfontein
    Johannesburg

    Jibola Sofolahan: training@aiic.net

    AIIC Upgrade Course in Johannesburg Permalink

    This 3-day course is directed at interpreters wishing to improve their skills, particularly young interpreters and non-AIIC members with a view to demonstrating and working towards the professional interpreting standard represented by AIIC.

    Participants will be helped to recognize and achieve highly professional level of interpreting though a series of consecutive and simultaneous interpreting exercises.

    The course modules will deal, in turn, with advanced interpreting techniques and strategies as well as communication and presentation skills.

    Trainer

    Hans-Werner Muehle has nearly 30 years of experience as a freelance conference interpreter, working for a wide variety of clients at the very highest level (including the European and German Parliaments, UNESCO, The Council of Europe). He taught Spanish interpreting at the University of Heidelberg's Interpreting School for over 20 years and has been a regular visiting lecturer at ZHAW in Zurich & La Laguna in Tenerife. He is also a visiting lecturer for online teaching and masterclasses at Wits Language School, at the University of the Witwatersrand, Johannesburg and Glendon York MCI, Toronto, Canada.

    Practical information

    Registration

    • Maximum number of participants: 8

    Cost

    • AIIC members: 450 dollars / 5500 rand
    • Non-AIIC members: 500 dollars / 6000 rand

    Eligibility

    The course is open to interpreters with English and any of the following languages - FR, DE, PT, IT, ES.

    We can also accept other languages (for example African languages) on condition that we have two participants with the same language (and English).

    To apply for the course please complete this registration form


    All AIIC courses are non-profit.

    • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
    • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
    • If the course is cancelled all participants will be refunded.
    • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

    AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

    If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@fr2wyc.aiic.net


    03 Oct 15 — 04 Oct 15

    10:00 — 18:00

    Leidschendam, Netherlands

    Seminar

    Venue:

    Special Tribunal for Lebanon (STL)

    Leidschendam
    Netherlands

    Registration required!
    Please register by 14 Sep 2015

    9th Hague Legal Symposium : Criminal investigation and prosecution in the European Union Permalink

    The Hague is the coordination hub for investigation and prosecution of serious cross-border crime in the EU: Europol, the European Cyber Crime Centre (EC3), Eurojust and the European Judicial Network (EJN) all operate out of the city.

    With the support of these institutions, all manner of national and regional gendarmes, Polizei, cybercops, fiscales, and magistrados grapple with the procedural, linguistic, conceptual, and practical differences between their national systems and avail themselves of the latest EU crime-fighting mechanisms.

    This year, the Netherlands Regional AIIC Bureau has devised a symposium programme that harnesses expertise in this field for conference interpreters working in justice and home affairs. A series of academics and practitioners will:

    1. elucidate selected features of criminal investigation and prosecution in Germany, Spain, France, and the UK that may challenge conference interpreters,and
    2. survey recent breakthroughs in criminal justice harmonisation, mutual legal assistance, mutual recognition of court decisions, information sharing, transfer of proceedings as well as the new suite of European warrants and the latest on the proposed European Public Prosecutor’s Office.

    Participation fee

    • AIIC members and candidates: € 150
    • Other participants (incl. pre-candidates): € 200

    Deadline for registration and payment: 14 September 2015

    Due to limited enrolment, spaces will be allocated according to the sequence in which payments are received.

    Please find attached the provisional programme for the event and the registration form. We very much look forward to welcoming you, whether you are a returning participant or a new attendee, at this our 9th Hague Legal Symposium.


    Ricarda Gras, Chair for the AIIC Netherlands Region

    James Norman, AIIC Regional Secretary

    Lee Mitzman, AIIC Regional Treasurer


    Downloads


    30 Oct 15 — 01 Nov 15

    14:00 — 13:00

    Paris, France

    Sectoral meeting

    Venue:

    • OECD
      2
      rue André Pascal
      75775 Paris Cedex 16 ( 30 October and 1 November)
    • ESIT
      Centre Universitaire Dauphine (2ème étage)
      Place du Maréchal de Lattre de Tassigny
      75016 Paris (31 October)


    AIIC Staff Interpreters: 40th anniversary celebration and annual meeting in Paris Permalink

    40th anniversary of the founding on the SIC/CdP

    The AIIC Staff Interpreters Committee (SIC) / Commission des Permanents (CdP) will commemorate its 40th anniversary on the afternoon of 30 October 2015 at the Organization for Economic Cooperation and Development in Paris. The program will include an overview of interpreting services at the OECD and sessions on the history of the committee and the future of staff interpreters in AIIC. A reception or outing will follow.

    Annual Meeting

    On 31 October - 1 November the SIC/CdP will hold its annual meeting.

    • Day 1: Open meeting at ESIT. Training in both institutional settings and schools will be discussed and an update on CdP activities provided.
    • Day 2: Meeting open to CdP members, other staff interpreters and invited guests only at the OECD. Ongoing committee business and future plans will be discussed.

    Attendance

    The sessions of 30 & 31 October are open to all interpreters, including those who are not members of AIIC. If you plan on attending please reserve your place by writing to Brigitte Kraushaar (Brigitte.kraushaar@mq1fkkan.oecd.org) by 15 OCT 2015.

    The working languages of the meeting will be English and French.

    For more information see the attached draft agenda.

    Downloads


    09 Nov 15 — 10 Nov 15

    Antwerp, Belgium

    Conference

    Venue:

    KU Leuven
    Faculty of Arts

    Campus Sint-Andries

    Sint Andriesstraat 2

    Antwerp

    Room 0.38

    Registration required!

    LIT Search Final Conference Permalink

    Under the Stockholm Programme 2009 to 2013, which was adopted by the European Council and which is a roadmap for procedural safeguards in EU member states, a database of legal interpreters and translators is to be set up on the e-Justice portal.

    The “LIT Search” project is a pilot project to explore the modalities and practical features of such a database and eventually link up the countries participating in the pilot project. The LIT Search Final Conference is the final activity of the LIT Search project.

    Several countries have official registers based on admission examinations (for example Austria, Czech Republic, or Poland). The ministries of justice of these countries were invited to join the project as co-beneficiaries, as they have gathered experience in setting up and managing LIT registers. The professional associations in these countries were also invited to join the project as co-beneficiaries, as they can contribute their experience with the day-to-day operation of the official registers as well as with their own membership lists, and provide ideas about how to further develop the national registers and the EU database “LIT Search”. The independent National Register of Public Service Interpreters, United Kingdom, has also accepted to join the project as a co- beneficiary.

    Other countries have less developed registers (if, for example, the registers have not been updated for some time) or regional or specific registers (Bulgaria and Spain, for example) and want to benefit from the opportunity of the pilot project to re-launch or launch national registers so that they will eventually be in compliance with Article 6 of EU Directive 2010/64.

    The Dutch register of sign-language interpreters is a special contributor to the pilot project, as this is the first time that sign- language interpreters will be included in a database for legal interpreters and translators. This move is intended as a response to Article 2 (3) of EU Directive 2010/64.

    In the course of the pilot project several research sub-projects (= workstreams) such as, for example, a survey on current admission criteria to registers of legal interpreters and translators in EU member states, as well as admission procedures, register management, etc. are being conducted. In particular, the consortium partners describe their respective national systems governing legal interpreting and translation. The outcome of the research and the input from the presentations held at the project’s progress meetings will serve to further develop a model template to assist other countries that may want to link up to the “LIT Search” database at a later stage.

    Registration
    • 50€ for early registration before 31 August 2015
    • 75€ as of 1 September 2015

    Registration ends on 1 October 2015. The registration form can be found here.

    For further information about the project please contact Liese Katschinka (info@hbjvtc1wsrs.eulita.eu).

    For further information about the conference, including the full list of co-organisers and a draft agenda, see the attached documents.

    Downloads


    19 Nov 15 — 20 Nov 15

    20:00 — 17:35

    Brussels, Belgium

    Conference

    Venue:

    NATO Headquarters - Luns Room
    Boulevard Léopold III
    1110 Brussels
    Belgium

    Registration required!
    Please register by 30 Sep 2015

    NATO Conference on Terminology Management / Conférence OTAN sur la gestion de la terminologie Permalink

    In an effort to exchange ideas and information on how large national and international institutions coordinate, standardize and otherwise manage their terminology, NATO will host a two-day Conference on Terminology Management at its Headquarters in Brussels this month of November. In addition to terminology management per se, the conference will explore how terminology can be put to good use beyond translation (e.g. controlled authoring, knowledge management). See the attached programme for details.

    To participate in the conference, please download and complete the attached registration form and return it to the email address therein indicated. You will receive confirmation of your registration within 10 days. Only participants with confirmed registration will be admitted to the conference.

    Since the number of places is limited, admission will be granted on a "first come, first served" basis.

    Deadline for registration: 30 September 2015.


    L’OTAN accueillera cette conférence de deux jours sur la gestion de la terminologie institutionnelle en vue de permettre l’échange d’idées et d’informations sur la manière dont les grandes institutions nationales et internationales coordonnent, normalisent ou gèrent leur terminologie. La conférence a également pour objet d’examiner la question de l’utilisation de la terminologie au‑delà de la traduction (par exemple rédaction contrôlée, gestion des connaissances).

    Pour participer à la conference, veuillez télécharger et remplir le formulaire d'inscription et le retourner à l'adresse e-mail indiquée. Vous recevrez une confirmation de votre inscription dans un délai de 10 jours. Seuls les participants dont l'inscription aura été confirmée seront admis à la conference.

    Le nombre de places étant limité, les premiers inscrits seront les premiers admis.

    Délai pour l'enregistrement : 30 septembre 2015




    Downloads


    16 Jan 16 — 17 Jan 16

    09:00 — 17:00

    Curitiba, Brazil

    Course

    Venue:

    Slaviero Suites Curitiba Soho
    Guaratuba Room
    Rua Visconde do Rio Branco 1338
    Curitiba 80420210
    Brazil

    Questions? Please contact Branca Vianna, Raquel Schaitza and Richard Laver at braziltraining@szasnb1rgw.aiic.net

    AIIC Professional Development course: Working into English B from Portuguese Permalink

    Matthew Perret will lead a 2-day training course in Curitiba, Brazil, on "retour" interpretation from Portuguese into English.

    The course is aimed at interpreters with professional experience working into non-native English, or with a high standard of English and intending to add active EN to their combination.

    The course will include simultaneous and consecutive interpreting with native-speaker feedback; “retour” skills enhancement (systematic reformulation, strategic use of intonation); English enhancement and role-playing exercises, and a session on issues specific to the PT-EN combination.

    Matthew Perret is a freelance interpreter based in Berlin (EN A, ES B, IT FR PT C) with 20 years experience working for the European Commission and Parliament as well as with the G20, UK government, and IMF/World Bank group. He is also one of Europe's best known trainers, teaching on the interpreting courses of the Universities of Leeds and Zurich, and regularly involved in training staff at the European Parliament. Matthew is also involved in a number of online training initiatives such as ORCIT, ScicTrain, and Lourdes de Rioja's A Word in Your Ear.

    Cost

    • AIIC members: €420
    • Non-members: €440

    Maximum number of places: 9

    This course is full. Click here to register for the waiting list.


    All AIIC courses are non-profit.

    • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
    • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
    • If the course is cancelled all participants will be refunded.
    • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

    AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this in an email to the address above before the course.

    If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@2cgwxbmqjv.aiic.net


    21 Jan 16 — 22 Jan 16

    09:00 — 17:00

    Rio de Janeiro, Brazil

    Course

    Venue:

    PUC-Rio Edifício Cardeal Leme Room 140L
    Rua Marquês de São Vicente 225
    Rio de Janeiro 22451-900
    Brazil



    Questions? Please contact Branca Vianna, Raquel Schaitza and Richard Laver at braziltraining@fm1nt.aiic.net

    AIIC professional development course: Working into English B from Portuguese Permalink

    Matthew Perret will lead a 2-day training course in Rio de Janeiro, Brazil, on "retour" interpretation from Portuguese into English.

    The course is aimed at interpreters with professional experience working into non-native English, or with a high standard of English and intending to add active EN to their combination.

    The course will include simultaneous and consecutive interpreting with native-speaker feedback; “retour” skills enhancement (systematic reformulation, strategic use of intonation); English enhancement and role-playing exercises, and a session on issues specific to the PT-EN combination.

    Matthew Perret is a freelance interpreter based in Berlin (EN A, ES B, IT FR PT C) with 20 years experience working for the European Commission and Parliament as well as with the G20, UK government, and IMF/World Bank group. He is also one of Europe's best known trainers, teaching on the interpreting courses of the Universities of Leeds and Zurich, and regularly involved in training staff at the European Parliament. Matthew is also involved in a number of online training initiatives such as ORCIT, ScicTrain, and Lourdes de Rioja's A Word in Your Ear.

    Cost

    • AIIC members: €420
    • Non-members: €440

    Maximum number of places: 9


    All AIIC courses are non-profit.

    • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
    • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
    • If the course is cancelled all participants will be refunded.
    • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

    AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this in an email to the address above before the course.

    If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@gycra2hhgyj.aiic.net


    25 Jan 16 — 29 Jan 16

    15:00 — 18:00

    Curitiba, Brazil

    Course

    Venue:

    Slaviero Suites Curitiba Soho
    Guaratuba Room
    Rua Visconde do Rio Branco
    1338
    Curitiba - Brazil

    A note on accomodation: the Slaviero Suites Curitiba Soho is offering very attractive rates to course participants and a link will be provided with other suggestions.

    AIIC Upgrade Course: Hit your Portuguese C target Permalink

    Come for the Curitiba Summer HIIT, the third edition of a very successful High Intensity Interpreter Training workshop for interpreters with Portuguese C or planning to add Portuguese to their language combination.

    Once again, very enthusiastic novice Portuguese A interpreters will be one of the highlights of the course participating as observers always available to give feedback.

    You can also choose to have optional private or small-group Portuguese lessons with experienced Portuguese as a Foreign Language teachers.


    Target audience

    Interpreters with Portuguese C or who are planning to add Portuguese to their language combination. English, Spanish, French and Italian As and Bs are welcome. Other languages may be accommodated upon request, ideally with at least two students with the same combination in the group.

    Content of the workshop

    • Simultaneous and consecutive practice with live and recorded speeches on either general or technical topics.
    • Continuous assistance and feedback from novice Portuguese A interpreters.
    • Remote feedback by guest interpreter trainers from renowned interpreting programs in Brazil.
    • Portuguese language exercises and exposure to different accents of Brazilian Portuguese.
    • Cultural activities.
    • Optional for an additional fee, private or small-group Portuguese language sessions. given by Portuguese as a Foreign Language teachers.
    • Optional homestay with a Brazilian family.

    Maximize your exposure to Portuguese while in Curitiba

    All participants of the Portuguese C HIT are invited, at no additional cost, to join our Portuguese A HITs as observers for one, two or even three weeks. The novice PT A interpreters will gladly interact with you in Portuguese, help you with language issues and help you learn more about the culture. You will also have the opportunity to listen to presentations in Portuguese as the novices practice in the booth. Plus, if you want to, you can share the booth with them!

    The dates of the Portuguese A HITs where you can be an observer are 11 to 15 January; 18 to 22 January and 01 to 05 February.

    Tourism opportunities

    As all work and no play make Jack a dull boy, it is worth mentioning that Curitiba is just a short flight away from the world-famous Iguassu Falls, a perfect weekend trip. Another tourism opportunity can be a few days in Rio which, unlike Curitiba, is too big and expensive for a course, but the dream stopover just before or after the HIIT.

    Trainers

    Raquel Schaitza (PT A; EN B) has been a freelancer in the private market for over 25 years. Raquel offers a regular short-term interpreter training program in Curitiba and was also a simultaneous interpreting trainer at Estácio de Sá University in São Paulo, Brazil. She is currently taking the University of Geneva MAS/CAS in Interpreter Training.

    Richard Laver (PT and EN A; ES C) has been a member of AIIC since 2002.Richard is a freelance interpreter based in Rio with almost 20 years of experience. He is the current AIIC Advisory Member for Brazil and has been involved with novice interpreters via VEGA activities.

    Together, Raquel Schaitza and Richard Laver have been offering the HIIT intensive training programme for both PT A and PT C interpreters based in Brazil or abroad since its first edition.

    The preferred number of participants is between 12 (minimum) and 16 (maximum).

    For further details or if you have any questions you can contact braziltraining@rpscaf3c.aiic.net.

    Cost

    AIIC members: EUR 760

    Non-AIIC members: EUR 895

    Portuguese private tuition: TBD according to number of participants interested; fee payable directly to tutors in Brazil.

    To register click here


    All AIIC courses are non-profit.

    • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
    • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
    • If the course is cancelled all participants will be refunded.
    • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

    AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this in an email to the address above before the course.

    If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@dxayxje2dm.aiic.net


    29 Jan 16 — 30 Jan 16

    09:00 — 18:00

    Rome, Italy

    Course

    Venue:

    Fondazione Basso-Issoco

    Via della Dogana Vecchia 5
    Rome 00186
    Italy

    AIIC Training of Trainers Seminar: “Conference Interpreting: What we know” Permalink

    This seminar - to be led by Franz Pöchhacker - will provide teachers of conference interpreting with a state-of-the-art overview of research on conference interpreting and will cover both general and specific topics of interest, also in relation to professional and training issues. Two consecutive courses will be held to allow more trainers to attend.

    The seminars will comprise three main parts:

    • 'Decades of development': an overview of the evolution of research on interpreting, i.e. of how our knowledge has come about;
    • Models of interpreting: a look at the most influential ways of conceptualizing interpreting - as interaction and as a cognitive process;
    • Selected topics: the state of the art regarding selected topics of 'basic research' (e.g. 'the interpreter's brain', 'memory in interpreting', 'strategies'), professional issues (e.g. 'quality', 'ethics', 'technology'), and training (e.g. 'aptitude', 'curriculum', 'exercises').

    Trainer: Franz Pöchhacker is Associate Professor of Interpreting Studies at the University of Vienna. He has worked as a conference and media interpreter and published articles and monographs on various domains of interpreting, including the textbook Introducing Interpreting Studies (Routledge, 2004). He is co-editor, with Minhua Liu, of Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting, and had edited the Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies (Routledge, 2015).

    Participants should be practising conference interpreters and trainers of conference interpreters.

    Registration

    Maximum number of participants: 15

    You can sign up to the course here

    Click here for the same course on 31 January-1 February 2016

    Cost of the seminar

    • AIIC members: EUR 220
    • Non-members: EUR 330

    Sponsorship of Interpreter Trainers

    AIIC Training will sponsor 4 interpreter trainers to attend this seminar. The sponsorship grant will cover an economy return airfare (upon presentation of a valid ticket) up to a maximum of CHF 1000.

    Applicants should have their professional address outside Europe and be able to demonstrate that they are practising conference interpreters, who regularly teach conference interpreting. Attendance at, or organisation of, interpreting-related training events will also be looked upon favourably. AIIC members and non-members may apply.

    Trainers applying for sponsorship should also register for the course at the link above if they intend to attend the course with or without sponsorship. Trainers whose participation depends on the award of sponsorships need only apply for the sponsorship.

    Applications for sponsorship should be submitted here before 1 December 2015.

    AIIC reserves the right to request paper copies of any documentation provided. The results of the selection procedure will be announced as soon as possible after this date.


    All AIIC courses are non-profit.

    • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
    • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
    • If the course is cancelled all participants will be refunded.
    • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

    AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this in an email to the address above before the course.

    If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@3ypxua.aiic.net


    29 Jan 16 — 31 Jan 16

    15:00 — 18:00

    Curitiba, Brazil

    Course

    Venue:

    Slaviero Suites Curitiba Soho
    Guaratuba Room
    Rua Visconde do Rio Branco 1338
    Curitiba
    Brazil

    Contact persons:Raquel Schaitza, Branca Vianna and Richard Laver

    braziltraining@a1usxkqtjdx.aiic.net

    AIIC Training of Trainers seminar: IT and blended learning in interpreter training Permalink

    Description

    IT is becoming an essential tool for students and trainers in all fields, and interpreter training can benefit enormously from technological developments. Virtual learning, a trend that has taken the world of post-secondary education by storm, can allow both established and up-and-coming interpreting programs to extend their reach while maximizing their use of resources, and enhance the training experience for both students and trainers.

    In this hands-on workshop, Michelle Hof will take participants through topics such as:
    • Best practice in face-to-face and online interpreter training
    • Practical aspects of the virtual classroom and online learning platforms
    • Teaching and testing interpreting skills using virtual technology
    • Effective blended learning approaches
    • Leveraging online and offline resources in the interpreting classroom

    Trainer

    Michelle Hof is a conference interpreter, trainer and curriculum developer. She teaches in both face-to-face and virtual learning environments for the Master’s programs at the University of La Laguna (Spain) and York University (Canada). She is a familiar presence in the online interpreting community through her outreach work for AIIC’s Social Media team and her blog The Interpreter Diaries.

    Practical information

    This seminar will be held in English and is open to trainers with any level of teaching experience. Participants will receive a Certificate of Attendance from AIIC.

    Cost of seminar

    • AIIC members: EUR 380
    • Non-AIIC members: EUR 400

    Registration

    Registration is required!

    • Minimum number of places: 12
    • Maximum number of places: 16

    Sponsorship of Interpreter Trainers

    AIIC will sponsor 4 interpreter trainers to attend this course. The sponsorship grant will cover an economy return airfare (upon presentation of a valid ticket) up to a maximum of CHF 750.

    Applicants should have their professional address in North, South or Central America and be able to demonstrate that they are practising conference interpreters who regularly teach conference interpreting. Attendance at or organisation of interpreting-related training events will also be looked upon favourably. AIIC members and non-members may apply.

    Applications for sponsorship should be submitted before 1 November 2015 by completing this form.

    Trainers applying for sponsorship should also register for the course at the link above if they intend to attend the course with or without sponsorship. Trainers whose participation depends on the award of sponsorships need only apply for the sponsorship.

    Any questions can be sent to braziltraining@j3g.aiic.net.

    AIIC reserves the right to request paper copies of any documentation provided. The results of the selection procedure will be announced as soon as possible after this date.


    All AIIC courses are non-profit.

    • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
    • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
    • If the course is cancelled all participants will be refunded.
    • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

    AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this in an email to the address above before the course.

    If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@xddjza2.aiic.net


    31 Jan 16 — 01 Feb 16

    09:00 — 18:00

    Rome, Italy

    Course

    Venue:


    Fondazione Basso-Issoco

    Via della Dogana Vecchia 5

    Rome 00186
    Italy

    AIIC Training of Trainers Seminar: “Conference Interpreting: What we know” Permalink

    This seminar - to be led by Franz Pöchhacker - will provide teachers of conference interpreting with a state-of-the-art overview of research on conference interpreting and will cover both general and specific topics of interest, also in relation to professional and training issues. Two consecutive courses will be held to allow more trainers to attend.

    The seminars will comprise three main parts:

    • 'Decades of development': an overview of the evolution of research on interpreting, i.e. of how our knowledge has come about;
    • Models of interpreting: a look at the most influential ways of conceptualizing interpreting - as interaction and as a cognitive process;
    • Selected topics: the state of the art regarding selected topics of 'basic research' (e.g. 'the interpreter's brain', 'memory in interpreting', 'strategies'), professional issues (e.g. 'quality', 'ethics', 'technology'), and training (e.g. 'aptitude', 'curriculum', 'exercises').

    Trainer: Franz Pöchhacker is Associate Professor of Interpreting Studies at the University of Vienna. He has worked as a conference and media interpreter and published articles and monographs on various domains of interpreting, including the textbook Introducing Interpreting Studies (Routledge, 2004). He is co-editor, with Minhua Liu, of Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting, and had edited the Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies (Routledge, 2015).

    Participants should be practising conference interpreters and trainers of conference interpreters.

    Registration

    Maximum number of participants: 15

    You can sign up to the course here

    Click here for the same course on 29-30 January 2016

    Cost of the seminar

    • AIIC members: EUR 220
    • Non-members: EUR 330

    Sponsorship of Interpreter Trainers

    AIIC Training will sponsor 4 interpreter trainers to attend this seminar. The sponsorship grant will cover an economy return airfare (upon presentation of a valid ticket) up to a maximum of CHF 1000.

    Applicants should have their professional address outside Europe and be able to demonstrate that they are practising conference interpreters, who regularly teach conference interpreting. Attendance at, or organisation of, interpreting-related training events will also be looked upon favourably. AIIC members and non-members may apply.

    Trainers applying for sponsorship should also register for the course at the link above if they intend to attend the course with or without sponsorship. Trainers whose participation depends on the award of sponsorships need only apply for the sponsorship.

    Applications for sponsorship should be submitted here before 1 December 2015.

    AIIC reserves the right to request paper copies of any documentation provided. The results of the selection procedure will be announced as soon as possible after this date.

    All AIIC courses are non-profit.

    • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
    • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
    • If the course is cancelled all participants will be refunded.
    • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

    AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this in an email to the address above before the course.

    If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@qmbtm3zx.aiic.net