17 Upcoming events


30 Jul 15 — 02 Aug 15

10:00 — 17:00

Tallinn, Estonia

Course

7th Tallinn course in English pronunciation enhancement Permalink

Trainer: Dr. Geoff Lindsey (BA, University College London and a doctorate from UCLA, California) - a one-man band that will push, pull, lure, provoke, cajole or force you into doing things that seem mad at first but which somehow make you sound English- participant comment

A new opportunity to upgrade your spoken English with the acclaimed English pronunciation enhancement course:

  • Fine-tune your ear for the key features in native English which differ from your own speech, especially contrasts which if not maintained may allow meaning to be 'lost in pronunciation'
  • Train your mouth to construct a more native-like accent, recognising and correcting established habits
  • Analyze contemporary native speech recordings
  • Extensive group and individual practice
  • Individualised recommendations for future practice

The course is highly recommended for interpreters wishing to polish their English or planning to add retour into English. Applications are welcome from all language backgrounds. A mix of mother tongues in the group is a positive factor, as pronunciation involves greater awareness and control of the differences between languages' sound systems. Previous participants have included speakers of Arabic, Estonian, Finnish, French, Latvian, Lithuanian, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian and Slovak.

We work 10:00-17:15 Thursday to Saturday and 10:00-16:00 on Sunday. (Course participants can also book private classes with Geoff Lindsey; additional fee applicable.)

Book early to avoid disappointment – previous courses have SOLD OUT. A minimum of 8 participants is required for the course. The maximum number of participants is 10. All participants receive a certificate. Cost includes tuition and refreshments (two coffee breaks per day). We have made block bookings at conveniently located hotels.

Geoff Lindsey has been teaching the intricacies of speech and accents for 25 years at London, Edinburgh and Cambridge Universities, at customized courses and to private students. See Geoff in action in some video tutorials here and here and on Facebook.

What previous participants say:

  • Exactly what we interpreters need
  • I knew that my English sounded foreign but I didn't know what to change. Now I know
  • Excellent combination of theory and exercises
  • Geoff was honest with everyone and none of the remarks he made felt like an insult
  • Every presentation was full of emotions and explanations were made lively and with passion

290 euros for early bird registration: until and including 10 May, payable by 15 May

360 euros for registration between 11 May and 8 June, payable by 12 June

To apply please contact Ülle Leis, ulle.leis@gmail.com

Cancellation: if the fee has been paid and the participant cancels before 12 June, the tuition fee will be returned, less 50 euros cancellation fee. For cancellations made on and after 12 June, no part of the tuition fee is returned but the participant may send another person in his or her place.


02 Aug 15 — 14 Aug 15

09:00 — 18:00

Cambridge, United Kingdom

Course

Venue:

Cambridge City Hotel
Downing St 
Cambridge CB2 3DT
United Kingdom

For further information, details of fees and enrolment forms, please see: 

www.cciconline.net

Or contact:

Christopher Guichot de Fortis
Julia Poger
Tel: (+32 2) 654 2080
Email: c.guichot@byr1twj.aiic.net

2015 Cambridge Conference Interpretation Course (CCIC) Permalink

31st intensive course in the practice of simultaneous conference interpretation specifically designed for experienced and practising conference interpreters announced for August 2015. Experience indicates that enrolment before March is highly advisable.

This unique annual professional development course for conference interpreters offers a student-teacher ratio not exceeding 2.5:1. Instruction is centred on training in simultaneous interpretation from speeches delivered by guest speakers and teaching faculty. Numerous challenging contemporary video sources are also employed. General, group and individual performance evaluation is extensive, tailored and detailed.

Course Directors (AIIC)

  • Tom Afton, former Head of Interpretation Division, OECD
  • Patsy Arizu, former Head of Interpretation, US Department of State
  • Loreto Bravo de Urquia, former Head of Interpretation Services, OPCW
  • Marie Diur, Head of French Booth, UNOV
  • Ricarda Gras, freelance interpreter
  • Christopher Guichot de Fortis, Senior interpreter, NATO Headquarters
  • Ute Kirstein, Head of Interpretation,European Patent Office
  • Claudia Martin-Stern, freelance interpreter
  • Ricarda Mehl, Head of Linguistic Services,Headquarters Eurocorps
  • Elina Pekler, staff interpreter, UNON
  • Julia Poger, freelance interpreter
  • Claudia Ricci, freelance interpreter
  • Andre Scialom, former Chief of Linguistic Services, NATO Defence College, Rome

Practical information

The CCIC’s 27 students will work some 5 hours per day in state-of-the-art 2-person ISO booths with screens. A wide range of technical and general subjects (economy, geopolitics, environment, philosophy, history, etc.) will be briefed under authentic conference conditions, including formal UN-format mock meetings. Several in-depth and specialised ‘language specific sessions’, concentrating on a particular mode of interpretation and/or language pair, are also featured.

In addition to the core curriculum, daily specialised modules in a variety of fields (consecutive techniques, B-language strategies, preparation and use of texts, meeting terminology and practice, booth and stress management, marketing and negotiation, chuchotage, interpreting literature, etc.) and briefings on AIIC and the profession, are provided. Practical training in ‘chuchotage’ is also featured, using real-life scenarios. 

Three Course packages are available at a new-for-2015 hotel venue:

  • tuition only
  • tuition + hotel bed and breakfast
  • tuition + hotel full board accommodation

Course languages are: English, French, German, Italian, Russian and Spanish, according to demand, and tuition is tailored to cover the language pairs desired by students. The language of general instruction is English.


03 Aug 15 — 08 Aug 15

09:00 — 13:00

Course

Venue:

Malcesine

Corso di Italiano sul Lago di Garda, Terza Edizione (2) Permalink

This announcement may be of interest to colleagues working with or planning to add Italian as a ‘C’ language.

Questo corso, costruito secondo una formula nuova, è dedicato principalmente a interpreti e traduttori di livello medio-avanzato (B2-C1), ma anche a coloro che, interessati ai temi proposti, possiedano le competenze linguistiche necessarie.

Le lezioni si terranno tutti i giorni dalle 9 alle 13. Nel pomeriggio sono previste attività di conoscenza del territorio con visite al Castello scaligero di Malcesine, Limone e Riva del Garda.

I corsi avranno luogo con un numero minimo di 4 partecipanti e un massimo di 8.

Per maggiori informazioni potete consultare il sito internet www.pontilesud.eu oppure contattarci agli indirizzi e-mail:

adalberto.tamassia@fe1nrffpf.gmail.com

andrei.mattia@pjxpmwbqm3.gmail.com

Ciao a tutte/i,

Vi scrivo per segnalarvi che restano gli ultimi 3 posti, 2 nella seconda sessione e uno nella terza, per i corsi sul Lago di Garda. Chi volesse ancora venire o se pensate che qualcuno possa essere interessato ci fate un favore se fate girare il messaggio.

Mattia


03 Aug 15 — 15 Aug 15

21:00 — 17:00

Course

German for Conference Interpreters (German as a C-language) Permalink

Deutsch für KonferenzdolmetscherInnen

(mit Deutsch als C-Sprache)

Teilnehmerzahl: 7-9 graduierte DolmetscherInnen mit Deutsch als C-Sprache, alle A-Sprachen

Unterrichtsprogramm:Verbesserung der sprachlichen und landeskundlichen Kompetenz

  • Verbesserung der sprachlichen und landeskundlichen Kompetenz
  • Wortschatzerweiterung, Analyse von TV-Sendungen, Hörverstehen
  • Praktische Dolmetschübungen (Simultan) DE - A-Sprache
  • Dolmetschkonferenz

Kursgebühren: 900 €(inklusive Rahmenprogramm/ohne Unterkunft)

Rahmenprogramm:

Tagesexkursion Heidelberg/SchwetzingenExkursionen Speyer / Weinstraße (+ Weinprobe) Filmabende, Abschlussessen u.a.

Anmeldung und Auskunft:

Johannes Gutenberg–Universität

FTSK Germersheim

Internationale Sommerschule Germersheim

Wini Kern

An der Hochschule 2

D - 76711 Germersheim

( **49 7274 / 50835518

FAX **49 7274 /50835428

E-Mail: isg@fmhz1th.uni-mainz.de

http://www.isg-uni-mainz.de/kurs.php?kurseID=10

Bei großer Nachfrage besteht die Möglichkeit, dass ein zweiter, zehntägiger Kurs ähnlichen Inhalts vom 17.-26. August angeboten wird.


German for Conference Interpreters

(German as a C-language)

Number of participants: 7-9 conference interpreters with German as a C-language. all A-languages

Course content:

  • *Perfecting passive language skills
  • *Workshops on cultural studies: current affairs, economics etc.
  • Interpreting from German into A-language
  • Multilingual conference with simultaneous interpreting

Course fees: € 900 including 3 excursions and other activities. Not including accommodation.

Registration:

Johannes Gutenberg–Universität

FTSK Germersheim

Internationale Sommerschule Germersheim

Wini Kern

An der Hochschule 2

D - 76711 Germersheim

( **49 7274 / 50835518

FAX **49 7274 /50835428

E-Mail: isg@wyfkbu2xnr.uni-mainz.de

http://www.isg-uni-mainz.de/kurs.php?kurseID=10

If there is a strong demand for this course,another(10 days)course of similar

10 Aug 15 — 15 Aug 15

09:00 — 13:00

Course

Venue:

Malcesine

Corso di italiano sul Lago di Garda, Terza Edizione (3) Permalink

This announcement may be of interest to colleagues working with or planning to add Italian as a ‘C’ language.

Questo corso, costruito secondo una formula nuova, è dedicato principalmente a interpreti e traduttori di livello medio-avanzato (B2-C1), ma anche a coloro che, interessati ai temi proposti, possiedano le competenze linguistiche necessarie.

Le lezioni si terranno tutti i giorni dalle 9 alle 13. Nel pomeriggio sono previste attività di conoscenza del territorio con visite al Castello scaligero di Malcesine, Limone e Riva del Garda.

I corsi avranno luogo con un numero minimo di 4 partecipanti e un massimo di 8.

Per maggiori informazioni potete consultare il sito internet www.pontilesud.eu oppure contattarci agli indirizzi e-mail:

adalberto.tamassia@2dygtusdq.gmail.com

andrei.mattia@qeea2jb.gmail.com

Ciao a tutte/i,

Vi scrivo per segnalarvi che restano gli ultimi 3 posti, 2 nella seconda sessione e uno nella terza, per i corsi sul Lago di Garda. Chi volesse ancora venire o se pensate che qualcuno possa essere interessato ci fate un favore se fate girare il messaggio.

Mattia


10 Aug 15 — 12 Aug 15

09:00

Mexico City, FD, Mexico

Course

AIIC Upgrade Course: Bringing Your “A Game” When Working into Your B Language - INTERMEDIATE Permalink

Two-and-a-half-day intensive course for professional interpreters working into an English B from Spanish.

Purpose

Good interpreting into B in the booth is closely linked to language improvement outside of the booth. This course will provide attendees with a non-threatening, fun environment in which to improve their English fluency, flexibility and vocabulary with a view to improving their interpreting into English. It will also provide them with tools to assess and continue to improve their own performance into English after the course is over.

Structure

This course will offer 18 hours of intensive English enhancement for interpreting into English as a B language over two and a half days.

Target audience

Being able to work “into your B” or in a “bilingual booth” is only growing in importance in every type of interpreting. In many markets it is a must. This course is best suited for practicing conference interpreters who work into English as a “B” language from all variants of Spanish.

The INTERMEDIATE course is designed specifically for interpreters with less than five years of professional experience working into English, including recent graduates of university interpreting programs.

Venue

The course will take place at the conference facilities of Hotel Villa Bejar, Av. Domingo Diez No. 2350 Cuernavaca Morelos, Mexico. The venue is accessible by car and local public transportation. Cuernavaca is easily reachable by luxury bus from Mexico City’s Tasqueña Station or directly from the Mexico City Airport.

Trainer

Barry Slaughter Olsen is a veteran conference interpreter and technophile with over two decades of experience interpreting, training interpreters and organizing language services. He is a member of the AIIC Training Committee and an associate professor at the Middlebury Institute of International Studies at Monterey.

Practical Information

Cost
  • AIIC members and candidates: 400 USD
  • Non-AIIC members: 500 USD

The course fee includes tuition and course materials. It does not include accommodations or meals.

Registration
  • Minimum number of participants: 8
  • Maximum number of participants: 8

To register for the INTERMEDIATE course click here.


Simultaneous interpretation equipment generously provided by CM Idiomas.


All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@r3efkajs.aiic.net


12 Aug 15 — 14 Aug 15

14:00 — 17:00

Mexico City, FD, Mexico

Course

AIIC Upgrade Course: Bringing Your “A Game” When Working into Your B Language - ADVANCED Permalink

Two-and-a-half-day intensive course for professional interpreters working into an English B from Spanish.

Purpose

Good interpreting into B in the booth is closely linked to language improvement outside of the booth. This course will provide attendees with a non-threatening, fun environment in which to improve their English fluency, flexibility and vocabulary with a view to improving their interpreting into English. It will also provide them with tools to assess and continue to improve their own performance into English after the course is over.

Structure

This course will offer 18 hours of intensive English enhancement for interpreting into English as a B language over two and a half days.

Target audience

Being able to work “into your B” or in a “bilingual booth” is only growing in importance in every type of interpreting. In many markets it is a must. This course is best suited for practicing conference interpreters who work into English as a “B” language from all variants of Spanish.

The ADVANCED course is designed for practicing conference interpreters with more than five years of experience working into English.

Venue

The course will take place at the conference facilities of Hotel Villa Bejar, Av. Domingo Diez No. 2350 Cuernavaca Morelos, Mexico. The venue is accessible by car and local public transportation. Cuernavaca is easily reachable by luxury bus from Mexico City’s Tasqueña Station or directly from the Mexico City Airport.

Trainer

Barry Slaughter Olsen is a veteran conference interpreter and technophile with over two decades of experience interpreting, training interpreters and organizing language services. He is a member of the AIIC Training Committee and an associate professor at the Middlebury Institute of International Studies at Monterey.

Practical Information

This course is now full. You may sign up for the waiting list here

The intermediate course still has five vacancies.

Cost
  • AIIC members and candidates: 400 USD
  • Non-AIIC members: 500 USD

The course fee includes tuition and course materials. It does not include accommodations or meals.


Simultaneous interpretation equipment generously provided by CM Idiomas.


All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@jqdrz1.aiic.net


17 Aug 15 — 29 Aug 15

09:00 — 18:00

London, United Kingdom

Course

Venue:

International Coffee Organisation

22 Berners Street
London
W1T 3DD

Christine Adams

ch.adams@3wfepggnaj.btinternet.com

Zoë Hewetson

zoehewetson@et3.hotmail.com

Short courses in London for conference interpreters with English B Permalink

Following the successful 2014 launch of short courses for interpreters with English B, Christine Adams and Zoë Hewetson are proposing to run two more in 2015.There is a felt need for opportunities for colleagues to work on their B in a practical, supportive environment.

Dates 

  • 17-22 August 2015
  • 24-29 August 2015

Practical information

  • simultaneous interpreting,
  • consecutive (if requested),
  • feedback from colleagues and English A course tutors,
  • voice coaching,
  • English enhancement,
  • talks and debates on topical issues,
  • speech preparation and delivery.

The fees will be €1500.00 or £1200.00 (which will cover tuition, not accommodation). We could accommodate two different A language groups a week, with a minimum number of six per group and a maximum of ten.

In week 1 (from 17-22 August) we have Portuguese A and Swedish A and still have some places for Portuguese As.

In week 2 (24-29 August) we have French A and Spanish A – with some Spanish A places.

Please get in touch if you are interested or have any questions!

Christine Adams

Zoe Hewetson

ch.adams@cy2k.btinternet.com

zoehewetson@1evcr.hotmail.com


26 Aug 15 — 28 Aug 15

13:00 — 18:00

Taipei City, Taiwan

Course

Venue:

Graduate Institute of Translation and Interpretation (GITI)
National Taiwan Normal University
No. 162
Heping East Road
Section 1
Taipei
Taiwan.

The host institution, GITI, will provide assistance with visa applications upon request. Please contact: Ms. Lee, giti@aykvv1mbpa.deps.ntnu.edu.tw

For other questions contact: Ms. Hong Jiang – training@wfxwgpfrk1.aiic.net

AIIC Training of Trainers seminar: Teaching consecutive Permalink

Andy Gillies will give a Training of Trainers Seminar on...

Teaching Consecutive Interpreting: the first 6 months

This seminar will look at how the component skills that go to make up consecutive interpreting can be isolated and practised in isolation before being re-combined in the complex activity that is consecutive interpreting. The seminar will also discuss the order in which these skills might be tackled and the building of part of a syllabus.

Presentation, analysis, memory, note-taking and note-reading will all be addressed.

The seminar, through the exercises proposed as part of the above, will also look at techniques for increasing the efficiency of limited classroom hours and increasing motivation in the classroom.

This seminar will cover much of the same material as recent courses in Paris.

Andy Gillies teaches at ISIT in Paris and is Coordinator of AIIC Training. He is author of Note-taking for Consecutive Interpreting and Conference Interpreting – A student's practice book. He has translated J-F. Rozan's La Prise de Notes dans l'interpretation consecutive into English.

Participants will receive a Certificate of Attendance from AIIC for each individual seminar attended.

This seminar will be held in English and run on the afternoon of 26/8 and all day on 27 & 28/8.

Registration
  • Minimum number of participants: 16
  • Maximum number of participants: 20

Cost of seminar

  • AIIC members: EUR 260
  • Non-AIIC members: EUR 320

To apply, please complete the registration form.

Sponsorship of Interpreter Trainers

AIIC Training will sponsor 3 interpreter trainers to attend this seminar. The sponsorship grant will cover an economy return airfare (upon presentation of a valid ticket) up to a maximum of CHF 500.

Applicants should have their professional address outside Taiwan but within Asia, and be able to demonstrate that they are practising conference interpreters who regularly teach conference interpreting. Attendance at, or organisation of, interpreting-related training events will also be looked upon favourably. AIIC members and non-members may apply.

Applications for sponsorship should be submitted here before 20 May 2015.

Trainers applying for sponsorship should also register for the course at the link above if they intend to attend the course with or without sponsorship. Trainers whose participation depends on the award of sponsorships need only apply for the sponsorship.

AIIC reserves the right to request paper copies of any documentation provided. The results of the selection procedure will be announced as soon as possible after this date.


All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@tba1y.aiic.net


05 Sep 15 — 06 Sep 15

09:30 — 18:30

Paris, France

Course

Venue:

ERELIA

10 rue Vicq d'Azir

75010 Paris

AIIC Training of Trainers Seminar: Preparing students for simultaneous Permalink

Sylvia Kalina will give a 2 day seminar on...

Preparing students for simultaneous – a training method with practical exercises

This is a workshop for teachers of simultaneous conference interpreting and will address the strategies that students need to acquire; it will present a range of preparatory exercises to be done stepwise before students tackle full simultaneous. Topics that may be addressed include:

  • Which consecutive skills help to start simultaneous?
  • When to start simultaneous training?
  • Skills and subskills for simultaneous – can they be taught separately?
  • Is there a benefit in shadowing and sight translation?
  • Which type of feedback should be given in the early phases?
  • How can student progress be assessed?

Sylvia Kalina is a former practicing conference interpreter and taught for many years at the interpreting schools in Heidelberg (where she continues to teach interpreting theory) and Cologne. She is a well-respected researcher in interpreting studies and her PhD thesis Strategische Prozesse beim Dolmetschen is a reference in the field. Conference Interpreter training has always been one of her major fields research.

Participants should be trainers of conference interpreters who are professional conference interpreters.

The course will be given in English.

Registration

  • Minimum number of participants: 10
  • Maximum number of participants: 15

This course is now full, and confirmed. To register for the waiting list please click here .

Cost of the seminar

  • AIIC members: EUR 290
  • Non-members: EUR 350

All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@1mrauhtbq.aiic.net


05 Sep 15

09:30 — 18:00

Köln, Germany

AIIC regional event

Venue:

Johanneskirche

Nonnenwerthstrasse 78

50937 Köln
Germany

Organised by
Germany

For further information contact Almute Löber : a.loeber@kf2.aiic.net

5th AIIC Germany's “Interpreters-for-Interpreters” workshop: Invitation and call for papers Permalink

This year, the German Region of AIIC will organise the “Interpreters-for-Interpreters” Workshop exactly where we were last year - Cologne. We would like to welcome newcomers to the profession as well as colleagues with years and decades of experience in the field of conference interpreting.

The event is open to AIIC members, candidates and pre-candidates based in Germany or elsewhere, colleagues from the VKD and other interpreter associations, and graduates of interpreting courses at all universities or training centres.

Practical information

  • The costs of the workshop will be shared between the participants.
  • AIIC members, candidates and pre-candidates will be given a 20% discount .
  • Receipts and participation certificates will be issued.

We will be able to give more exact information on the workshop fee as soon as we know all room and equipment rental costs (incl. catering) and the final number of participants. During the most recent Interpreters-for-Interpreters workshops we all enjoyed the full catering service and the fact that we could use all of our breaks to liaise with colleagues rather than having to look for restaurants. So we will try to offer a similar service again. All food will be vegetarian.

Presentations on various topics of interest to us as interpreters will be made by interpreters on a pro bono basis. In exchange, the workshop fee will be waived for all making presentations.

The workshop language is actually German, but if colleagues would like to present in English or in case we receive registrations from colleagues who need interpretation into English, we will arrange for interpretation as well. In this case, the workshop fees will be waived for colleagues who are willing to work in teams of two to provide interpretation for any session (1 ½ hours) of the workshop.

Call for papers

Deadline for submission of papers: 30 July 2015

Possible subjects and presentations

The main subject of this year’s Interpreters-for Interpreters workshop will hopefully be “Information about other jobs and professions which are more or less like interpreting.” So we would like to have speakers present topics such as “Audio Description” or “Dubbing and/or subtitling of films” or other related jobs you may think of (e.g. court reporting, announcer, anchorman). If you know anybody who is doing this kind of work, or somebody who used to be an interpreter and found a totally different job but is grateful to have been an interpreter before, we’d be happy to have him/her as a speaker and will negotiate a speaker’s fee. We would also like to have a presentation on “Negotiated Terms and Conditions when interpreting for the United Nations”.

Two presentations and one extra topic may already be announced:

  • Our colleague Ricarda Mehl will speak about “What it is like and what to watch out for when interpreting for the armed forces”.
  • Maren Schäfer-Rieger will speak about “How to use Formative Psychology techniques to reduce stress”.
  • We will also explain again how you may find a Tandem-Partner for your language combination and how to train and coach each other at almost no expense.

We would like to ask all colleagues who wish to present a subject of interest to interpreters (15-30 minutes presentation and 15 minutes discussion time), or who would like to participate in a panel discussion to send us the corresponding information before 30th July 2015. Depending on the topic, we may be able to allocate more time to individual presentations.

Subjects could include:

  • Matters relating to physical and mental health
  • Anything “all too human”
  • What it is like to be a permanently employed interpreter
  • What insurances do I need as a freelance interpreter?
  • When and how to retire as a freelance interpreter?
  • Research subjects (e.g. brain research – how does an interpreter’s brain work?)
  • Taxes, finances and accounting and/or office work
  • Pearls of wisdom
  • Computer hardware and software
  • New conference technology
  • Organisational matters
  • Continuing education – who has what to offer?
  • Presentation of a technical subject or discipline
  • Marketing

We can also imagine the following subjects for presentations:

  • How to cope with stress
  • Improved time management for interpreters
  • What to watch out for when interpreting for radio and television
  • How to improve data protection
  • Data security for smartphones
  • Checklist for working days abroad (insurance, taxes, legal terms, visa)
  • Speakers’ body language and how it can assist us when interpreting
  • Psychological aspects of team work and “lone wolves” for interpreters
  • Panel discussion or individual presentation on learning/adding another language after graduation

Should colleagues have quick tips to share, we could also hold a half-hour session with five-minute slots entitled “Quick Hints and Tips”. For example, places where we can get discounts, tried and tested ideas, accommodation tips for popular conference venues, travel tips, etc. We could also write tips on flipcharts.

If we should receive more presentation proposals than can reasonably be scheduled on a single day, some can be kept in reserve for presentations at our next Interpreters-for-Interpreters workshop.

We are looking forward to receiving your presentation proposals and hope that many of you will be able to attend. We have a large and bright room in a very nice part of Cologne, near the local woods. Please spread the word to as many colleagues as possible about spending 5 September 2015 with interesting and interested colleagues in Cologne.

    Bookings: We are also ready and will be delighted to take bookings from all those who would just like to attend our workshop. Please state whether you are an AIIC member, candidate or pre-candidate.

    With all kind regards,

    Almute Löber, Ulla Schneider and Inès Riecken-Chavarria, Coordinators for Continuing Education, German Region of AIIC.

    In all matters concerning the IfI-Workshop, please contact Almute Löber : a.loeber@r3exemqavt.aiic.net


    Downloads


    10 Sep 15 — 12 Sep 15

    14:00 — 18:00

    York, United Kingdom

    Course

    Venue:

    University of York
    Department of Language and Linguistic Science
    Vanbrugh C Block
    Heslington
    York
    YO10 5DD
    United Kingdom

    Contact: Andy Gillies

    training@rhkndtjf3.aiic.net

    AIIC Consecutive note-taking refresher Permalink

    Helen Campbell will lead a workshop in York for professional interpreters who want to consolidate their note-taking skills for consecutive interpreting. This 2.5 day course targets professional conference interpreters who feel their note-taking skills are getting rusty or have never been that great to begin with. Helen Campbell, an experienced conference interpreter and interpreter trainer, as well as an engaging and entertaining public speaker, will explain her note-taking strategies to help make you feel more at ease with your next consecutive assignment.

    Trainer

    Helen Campbell was a staff member of the Directorate-General for Interpretation of the European Commission (DG SCIC) in Brussels from 1973 until April 2011. A highly qualified and experienced interpreter trainer, she has aptitude-tested, taught, and acted as examiner at university and EU exams as well as teaching a variety of courses for AIIC. She is also the Director of the National Network for Interpreting of the UK program ‘Routes into Languages’.

    Practical Information

    • Starts at 2pm on Thursday 10th Sept 2015 and finishes at 6pm on Saturday the 12th
    • The workshop will be held in English
    • Minimum number of participants: 12
    • Maximum number of participants: 20

    Cost

    • AIIC members & candidates: 250 euro
    • Non-AIIC members: 300 euro

    To apply for the course please complete this registration form.



    All AIIC courses are non-profit.

    • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
    • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
    • If the course is cancelled all participants will be refunded.
    • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

    AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this in an email to the address above before the course.

    If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@s2pymhky.aiic.net


    11 Sep 15 — 13 Sep 15

    09:00 — 18:00

    Johannesburg, South Africa

    Course

    Venue:

    Professional Development Hub (PDH)
    Gate 6

    92 Empire Road
    Corner Jan Smuts Ave
    Braamfontein
    Johannesburg

    Jibola Sofolahan: training@aiic.net

    AIIC Upgrade Course in Johannesburg Permalink

    This 3-day course is directed at interpreters wishing to improve their skills, particularly young interpreters and non-AIIC members with a view to demonstrating and working towards the professional interpreting standard represented by AIIC.

    Participants will be helped to recognize and achieve highly professional level of interpreting though a series of consecutive and simultaneous interpreting exercises.

    The course modules will deal, in turn, with advanced interpreting techniques and strategies as well as communication and presentation skills.

    Trainer

    Hans-Werner Muehle has nearly 30 years of experience as a freelance conference interpreter, working for a wide variety of clients at the very highest level (including the European and German Parliaments, UNESCO, The Council of Europe). He taught Spanish interpreting at the University of Heidelberg's Interpreting School for over 20 years and has been a regular visiting lecturer at ZHAW in Zurich & La Laguna in Tenerife. He is also a visiting lecturer for online teaching and masterclasses at Wits Language School, at the University of the Witwatersrand, Johannesburg and Glendon York MCI, Toronto, Canada.

    Practical information

    Registration

    • Maximum number of participants: 8

    Cost

    • AIIC members: 450 dollars / 5500 rand
    • Non-AIIC members: 500 dollars / 6000 rand

    Eligibility

    The course is open to interpreters with English and any of the following languages - FR, DE, PT, IT, ES.

    We can also accept other languages (for example African languages) on condition that we have two participants with the same language (and English).

    To apply for the course please complete this registration form


    All AIIC courses are non-profit.

    • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
    • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
    • If the course is cancelled all participants will be refunded.
    • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

    AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

    If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@bmbt1xtmj.aiic.net


    03 Oct 15 — 04 Oct 15

    10:00 — 18:00

    Leidschendam, Netherlands

    Seminar

    Venue:

    Special Tribunal for Lebanon (STL)

    Leidschendam
    Netherlands

    Registration required!
    Please register by 14 Sep 2015

    9th Hague Legal Symposium : Criminal investigation and prosecution in the European Union Permalink

    The Hague is the coordination hub for investigation and prosecution of serious cross-border crime in the EU: Europol, the European Cyber Crime Centre (EC3), Eurojust and the European Judicial Network (EJN) all operate out of the city.

    With the support of these institutions, all manner of national and regional gendarmes, Polizei, cybercops, fiscales, and magistrados grapple with the procedural, linguistic, conceptual, and practical differences between their national systems and avail themselves of the latest EU crime-fighting mechanisms.

    This year, the Netherlands Regional AIIC Bureau has devised a symposium programme that harnesses expertise in this field for conference interpreters working in justice and home affairs. A series of academics and practitioners will:

    1. elucidate selected features of criminal investigation and prosecution in Germany, Spain, France, and the UK that may challenge conference interpreters,and
    2. survey recent breakthroughs in criminal justice harmonisation, mutual legal assistance, mutual recognition of court decisions, information sharing, transfer of proceedings as well as the new suite of European warrants and the latest on the proposed European Public Prosecutor’s Office.

    Participation fee

    • AIIC members and candidates: € 150
    • Other participants (incl. pre-candidates): € 200

    Deadline for registration and payment: 14 September 2015

    Due to limited enrolment, spaces will be allocated according to the sequence in which payments are received.

    Please find attached the provisional programme for the event and the registration form. We very much look forward to welcoming you, whether you are a returning participant or a new attendee, at this our 9th Hague Legal Symposium.


    Ricarda Gras, Chair for the AIIC Netherlands Region

    James Norman, AIIC Regional Secretary

    Lee Mitzman, AIIC Regional Treasurer


    Downloads


    25 Jan 16 — 29 Jan 16

    03:00 — 18:00

    Curitiba, Brazil

    Course

    Venue:

    Slaviero Suites Curitiba Soho
    Guaratuba Room
    Rua Visconde do Rio Branco
    1338
    Curitiba - Brazil

    A note on accomodation: the Slaviero Suites Curitiba Soho is offering very attractive rates to course participants and a link will be provided with other suggestions.

    AIIC Upgrade Course: Hit your Portuguese C target Permalink

    Come for the Curitiba Summer HIIT, the third edition of a very successful High Intensity Interpreter Training workshop for interpreters with Portuguese C or planning to add Portuguese to their language combination.

    Once again, very enthusiastic novice Portuguese A interpreters will be one of the highlights of the course participating as observers always available to give feedback.

    You can also choose to have optional private or small-group Portuguese lessons with experienced Portuguese as a Foreign Language teachers.


    Target audience

    Interpreters with Portuguese C or who are planning to add Portuguese to their language combination. English, Spanish, French and Italian As and Bs are welcome. Other languages may be accommodated upon request, ideally with at least two students with the same combination in the group.

    Content of the workshop

    • Simultaneous and consecutive practice with live and recorded speeches on either general or technical topics.
    • Continuous assistance and feedback from novice Portuguese A interpreters.
    • Remote feedback by guest interpreter trainers from renowned interpreting programs in Brazil.
    • Portuguese language exercises and exposure to different accents of Brazilian Portuguese.
    • Cultural activities.
    • Optional for an additional fee, private or small-group Portuguese language sessions. given by Portuguese as a Foreign Language teachers.
    • Optional homestay with a Brazilian family.

    Maximize your exposure to Portuguese while in Curitiba

    All participants of the Portuguese C HIT are invited, at no additional cost, to join our Portuguese A HITs as observers for one, two or even three weeks. The novice PT A interpreters will gladly interact with you in Portuguese, help you with language issues and help you learn more about the culture. You will also have the opportunity to listen to presentations in Portuguese as the novices practice in the booth. Plus, if you want to, you can share the booth with them!

    The dates of the Portuguese A HITs where you can be an observer are 11 to 15 January; 18 to 22 January and 01 to 05 February.

    Tourism opportunities

    As all work and no play make Jack a dull boy, it is worth mentioning that Curitiba is just a short flight away from the world-famous Iguassu Falls, a perfect weekend trip. Another tourism opportunity can be a few days in Rio which, unlike Curitiba, is too big and expensive for a course, but the dream stopover just before or after the HIIT.

    Trainers

    Raquel Schaitza (PT A; EN B) has been a freelancer in the private market for over 25 years. Raquel offers a regular short-term interpreter training program in Curitiba and was also a simultaneous interpreting trainer at Estácio de Sá University in São Paulo, Brazil. She is currently taking the University of Geneva MAS/CAS in Interpreter Training.

    Richard Laver (PT and EN A; ES C) has been a member of AIIC since 2002.Richard is a freelance interpreter based in Rio with almost 20 years of experience. He is the current AIIC Advisory Member for Brazil and has been involved with novice interpreters via VEGA activities.

    Together, Raquel Schaitza and Richard Laver have been offering the HIIT intensive training programme for both PT A and PT C interpreters based in Brazil or abroad since its first edition.

    The preferred number of participants is between 12 (minimum) and 16 (maximum).

    For further details or if you have any questions you can contact braziltraining@akcpf2hq.aiic.net.

    Cost

    AIIC members: EUR 760

    Non-AIIC members: EUR 895

    Portuguese private tuition: TBD according to number of participants interested; fee payable directly to tutors in Brazil.

    To register click here


    All AIIC courses are non-profit.

    • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
    • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
    • If the course is cancelled all participants will be refunded.
    • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

    AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this in an email to the address above before the course.

    If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@psssve2.aiic.net


    29 Jan 16 — 30 Jan 16

    09:00 — 18:00

    Rome, Italy

    Course

    Venue:

    Fondazione Basso-Issoco

    Via della Dogana Vecchia 5
    Rome 00186
    Italy

    AIIC Training of Trainers Seminar: “Conference Interpreting: What we know” Permalink

    This seminar - to be led by Franz Pöchhacker - will provide teachers of conference interpreting with a state-of-the-art overview of research on conference interpreting and will cover both general and specific topics of interest, also in relation to professional and training issues. Two consecutive courses will be held to allow more trainers to attend.

    The seminars will comprise three main parts:

    • 'Decades of development': an overview of the evolution of research on interpreting, i.e. of how our knowledge has come about;
    • Models of interpreting: a look at the most influential ways of conceptualizing interpreting - as interaction and as a cognitive process;
    • Selected topics: the state of the art regarding selected topics of 'basic research' (e.g. 'the interpreter's brain', 'memory in interpreting', 'strategies'), professional issues (e.g. 'quality', 'ethics', 'technology'), and training (e.g. 'aptitude', 'curriculum', 'exercises').

    Trainer: Franz Pöchhacker is Associate Professor of Interpreting Studies at the University of Vienna. He has worked as a conference and media interpreter and published articles and monographs on various domains of interpreting, including the textbook Introducing Interpreting Studies (Routledge, 2004). He is co-editor, with Minhua Liu, of Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting, and had edited the Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies (Routledge, 2015).

    Participants should be practising conference interpreters and trainers of conference interpreters.

    Registration

    Maximum number of participants: 15

    You can sign up to the course here

    Click here for the same course on 31 January-1 February 2016

    Cost of the seminar

    • AIIC members: EUR 220
    • Non-members: EUR 330

    Sponsorship of Interpreter Trainers

    AIIC Training will sponsor 4 interpreter trainers to attend this seminar. The sponsorship grant will cover an economy return airfare (upon presentation of a valid ticket) up to a maximum of CHF 1000.

    Applicants should have their professional address outside Europe and be able to demonstrate that they are practising conference interpreters, who regularly teach conference interpreting. Attendance at, or organisation of, interpreting-related training events will also be looked upon favourably. AIIC members and non-members may apply.

    Trainers applying for sponsorship should also register for the course at the link above if they intend to attend the course with or without sponsorship. Trainers whose participation depends on the award of sponsorships need only apply for the sponsorship.

    Applications for sponsorship should be submitted here before 1 December 2015.

    AIIC reserves the right to request paper copies of any documentation provided. The results of the selection procedure will be announced as soon as possible after this date.


    All AIIC courses are non-profit.

    • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
    • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
    • If the course is cancelled all participants will be refunded.
    • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

    AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this in an email to the address above before the course.

    If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@hnajx1gpua.aiic.net


    31 Jan 16 — 01 Feb 16

    09:00 — 18:00

    Rome, Italy

    Course

    Venue:


    Fondazione Basso-Issoco

    Via della Dogana Vecchia 5

    Rome 00186
    Italy

    AIIC Training of Trainers Seminar: “Conference Interpreting: What we know” Permalink

    This seminar - to be led by Franz Pöchhacker - will provide teachers of conference interpreting with a state-of-the-art overview of research on conference interpreting and will cover both general and specific topics of interest, also in relation to professional and training issues. Two consecutive courses will be held to allow more trainers to attend.

    The seminars will comprise three main parts:

    • 'Decades of development': an overview of the evolution of research on interpreting, i.e. of how our knowledge has come about;
    • Models of interpreting: a look at the most influential ways of conceptualizing interpreting - as interaction and as a cognitive process;
    • Selected topics: the state of the art regarding selected topics of 'basic research' (e.g. 'the interpreter's brain', 'memory in interpreting', 'strategies'), professional issues (e.g. 'quality', 'ethics', 'technology'), and training (e.g. 'aptitude', 'curriculum', 'exercises').

    Trainer: Franz Pöchhacker is Associate Professor of Interpreting Studies at the University of Vienna. He has worked as a conference and media interpreter and published articles and monographs on various domains of interpreting, including the textbook Introducing Interpreting Studies (Routledge, 2004). He is co-editor, with Minhua Liu, of Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting, and had edited the Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies (Routledge, 2015).

    Participants should be practising conference interpreters and trainers of conference interpreters.

    Registration

    Maximum number of participants: 15

    You can sign up to the course here

    Click here for the same course on 29-30 January 2016

    Cost of the seminar

    • AIIC members: EUR 220
    • Non-members: EUR 330

    Sponsorship of Interpreter Trainers

    AIIC Training will sponsor 4 interpreter trainers to attend this seminar. The sponsorship grant will cover an economy return airfare (upon presentation of a valid ticket) up to a maximum of CHF 1000.

    Applicants should have their professional address outside Europe and be able to demonstrate that they are practising conference interpreters, who regularly teach conference interpreting. Attendance at, or organisation of, interpreting-related training events will also be looked upon favourably. AIIC members and non-members may apply.

    Trainers applying for sponsorship should also register for the course at the link above if they intend to attend the course with or without sponsorship. Trainers whose participation depends on the award of sponsorships need only apply for the sponsorship.

    Applications for sponsorship should be submitted here before 1 December 2015.

    AIIC reserves the right to request paper copies of any documentation provided. The results of the selection procedure will be announced as soon as possible after this date.

    All AIIC courses are non-profit.

    • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
    • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
    • If the course is cancelled all participants will be refunded.
    • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

    AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this in an email to the address above before the course.

    If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@vwkg2pn.aiic.net