8 Upcoming events


17 Apr 15 — 19 Apr 15

13:00 — 18:00

Paris, France

Course

Venue:

 Erelia 

10 rue Vicq d'Azir
Paris 75010
France

Andy Gillies - training@mxktwf1dcq.aiic.net

AIIC Training of Trainers seminar: Teaching consecutive Permalink

Andy Gillies will give a Training of Trainers Seminar on...

Teaching Consecutive Interpreting: the first 6 months.

This seminar will look at how the component skills that go to make up consecutive interpreting can be isolated and practised in isolation before being re-combined in the complex activity that is consecutive interpreting. The seminar will also discuss the order in which these skills might be tackled and the building of part of a syllabus.

Presentation, analysis, memory, note-taking and note-reading will all be addressed.

The seminar, through the exercises proposed as part of the above, will also look at techniques for increasing the efficiency of limited classroom hours and increasing motivation in the classroom.

This seminar will cover much of the same material as the courses in Rome and Istanbul in 2010 - though there will also be new material.

Trainer

Andy Gillies teaches at ISIT in Paris and is Coordinator of AIIC Training. He is author of Note-taking for Consecutive Interpreting and Conference Interpreting – A student’s practice book. He has translated J-F. Rozan's La Prise de Notes dans l'interpretation consecutive into English.

Practical information

Participants will receive a Certificate of Attendance from AIIC for each individual seminar attended.

This seminar will be held in English.

Registration

  • Minimum number of participants: 10
  • Maximum number of participants: 16

Cost of seminar

  • AIIC members: EUR 220 .-
  • Non-members of AIIC: EUR 280.-

To apply

This course is confirmed and full. You can register for the waiting list here


All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@zz1mwfdnjdg.aiic.net


02 Jul 15 — 04 Jul 15

09:00 — 18:00

Paris, France

Course

Venue:

ESIT
Place du Maréchal de Lattre de Tassigny
Paris 75016
France

Contact : Andy Gillies, training@2vpdjbpfncq.aiic.net

AIIC Upgrade Course: French into English Permalink

Helen Campbell will give a further training seminar entitled... Interpreting Upgrade Course: French into English.

This 3-day course is directed at interpreters working from French into English (EN A or B) with up to approx. 150 days experience wishing to improve their interpreting skills.

The course will focus on:

  • Making the leap from interpreting school to professional-level speech difficulty
  • Simultaneous and consecutive training, with particular focus on consecutive note-taking
  • Interpreting of live and recorded speeches with native-speaker feedback
  • Preparing for EU accreditation tests

The course content will take account of the needs of participants - determined in advance - but could also include (subject to time constraints):

  • Retour enhancement for English Bs

Trainer

Helen Campbell was a staff member of the Directorate-General for Interpretation of the European Commission (DG SCIC) in Brussels from 1973 until April 2011. A highly qualified and experienced interpreter trainer, she has aptitude-tested, taught and acted as examiner at university courses in and outside Europe and at EU accreditation tests and competitions. She is currently the Director of the National Network for Interpreting of the UK program 'Routes into Languages'.

Practical information

  • The workshop will be held in English
  • It will be open to interpreters working from French into English (EN A and EN B)
  • Maximum number of participants: 8

Cost

  • AIIC members & candidates: 640 EUR
  • Non-AIIC members: 720 EUR

To apply for the course please complete this registration form.



06 Jul 15 — 17 Jul 15

09:00 — 18:00

Santander, Spain

Course

Venue:

Santander-Palacio de la Magdalena
Universidad Internacional Menendez Pelayo

Registration information: esp.santander@3dsqeerquxw.uimp.es

For more information, please click here

International Conference Interpretation Practicum Permalink

DESTINATARIOS

- Intérpretes profesionales con inglés o castellano “A" que quieran practicar la interpretación sumultánea desde el castellano al inglés con feedback apropiado a su nivel.

- Intérpretes profesionales de otros idiomas que quieran agregar el castellano como idioma “C" y quienes quieran adquirir práctica en la interpretación desde el castellano “C" hacia su idioma “A". En este caso es imprescindible la asistencia al curso en “parejas lingüísticas".

OBJETIVOS

- Brindar oportunidad para que los intérpretes puedan practicar en ambiente profesional al inglés (como idioma A o B) con feedback apropiado a su nivel e impartido por intérpretes angloparlantes. Oportunidad de pulir el inglés en cabina.

- Brindar oportunidad para que los intérpretes profesionales de castellano “C" perfeccionen su conocimiento del idioma, mejoren la comprensión oral del original en castellano, amplíen su vocabulario, y adquieran flexibilidad lingüística interpretando desde el castellano hacia su idioma “A".

En ambos casos aprovechar las conferencias, talleres y seminarios dictados en la UIMP en castellano como material de práctica. Todo el trabajo se realiza en cabinas mudas.

CONTENIDOS

Prácticas de interpretación simultánea en cabina muda del castellano hacia inglés (u otro idioma “A" de los participantes) usando como material los seminarios, talleres y cursos magistrales de la UIMP.

DIRECTORA

Prof. Cas Shulman-Mora, Middlebury Institute of International Studies at Monterey



02 Aug 15 — 14 Aug 15

09:00 — 18:00

Cambridge, United Kingdom

Course

Venue:

Cambridge City Hotel
Downing St 
Cambridge CB2 3DT
United Kingdom

For further information, details of fees and enrolment forms, please see: 

www.cciconline.net

Or contact:

Christopher Guichot de Fortis
Julia Poger
Tel: (+32 2) 654 2080
Email: c.guichot@phtuhe2vc.aiic.net

2015 Cambridge Conference Interpretation Course (CCIC) Permalink

31st intensive course in the practice of simultaneous conference interpretation specifically designed for experienced and practising conference interpreters announced for August 2015. Experience indicates that enrolment before March is highly advisable.

This unique annual professional development course for conference interpreters offers a student-teacher ratio not exceeding 2.5:1. Instruction is centred on training in simultaneous interpretation from speeches delivered by guest speakers and teaching faculty. Numerous challenging contemporary video sources are also employed. General, group and individual performance evaluation is extensive, tailored and detailed.

Course Directors (AIIC)

  • Tom Afton, former Head of Interpretation Division, OECD
  • Patsy Arizu, former Head of Interpretation, US Department of State
  • Loreto Bravo de Urquia, former Head of Interpretation Services, OPCW
  • Marie Diur, Head of French Booth, UNOV
  • Ricarda Gras, freelance interpreter
  • Christopher Guichot de Fortis, Senior interpreter, NATO Headquarters
  • Ute Kirstein, Head of Interpretation,European Patent Office
  • Claudia Martin-Stern, freelance interpreter
  • Ricarda Mehl, Head of Linguistic Services,Headquarters Eurocorps
  • Elina Pekler, staff interpreter, UNON
  • Julia Poger, freelance interpreter
  • Claudia Ricci, freelance interpreter
  • Andre Scialom, former Chief of Linguistic Services, NATO Defence College, Rome

Practical information

The CCIC’s 27 students will work some 5 hours per day in state-of-the-art 2-person ISO booths with screens. A wide range of technical and general subjects (economy, geopolitics, environment, philosophy, history, etc.) will be briefed under authentic conference conditions, including formal UN-format mock meetings. Several in-depth and specialised ‘language specific sessions’, concentrating on a particular mode of interpretation and/or language pair, are also featured.

In addition to the core curriculum, daily specialised modules in a variety of fields (consecutive techniques, B-language strategies, preparation and use of texts, meeting terminology and practice, booth and stress management, marketing and negotiation, chuchotage, interpreting literature, etc.) and briefings on AIIC and the profession, are provided. Practical training in ‘chuchotage’ is also featured, using real-life scenarios. 

Three Course packages are available at a new-for-2015 hotel venue:

  • tuition only
  • tuition + hotel bed and breakfast
  • tuition + hotel full board accommodation

Course languages are: English, French, German, Italian, Russian and Spanish, according to demand, and tuition is tailored to cover the language pairs desired by students. The language of general instruction is English.


03 Aug 15 — 14 Aug 15

09:00 — 18:00

College Park, MD, USA

Course

Venue:


University of Maryland
College Park
MD 20742
USA

Shawn Parry-Giles, spg@xhgf1eypmhw.umd.edu

American language and culture for students Permalink

An intensive 12-day workshop for students enrolled in undergraduate or graduate programs in interpreting, translation, or a language-related field is being organized by the University of Maryland Department of Communication’s Graduate Studies in Interpreting and Translation (GSIT). English fluency is required. Heritage speakers of all languages are welcome. 

The University of Maryland's College Park campus is located in the suburbs of Washington DC and connected to the city center by the Metro subway.

Course Content

Attendees will gain deep knowledge of American politics, language, and culture through:

  • Expert instruction in public speaking with emphasis on voice, diction, and pronunciation.
  • Intensive instruction in written English.
  • In-depth study of U.S. history and politics, political rhetoric, popular culture, and sports.
  • Guided tours with expert commentary and Q&A to Smithsonian museums, U.S. Capitol, national monuments and memorials, and National Zoo.
  • Introduction to the professions of interpreting and translation.
  • Group activities, including an evening film, Washington Nationals baseball game, and reception. 

Instructors

  • David Kaufer, Ph.D. Ÿ- Professor of English / Specialization in English grammar and style / Author and expert on rhetoric and design as well as discourse analysis.
  • Luigi LuccarelliŸ - Conference interpreter for U.N., EU, U.S. State Dept., among others / Former Vice President of the International Association of Conference Interpreters (AIIC).
  • Shawn J. Parry-Giles, Ph.D.Ÿ - Professor of communication / Author and expert on U.S. politics, rhetoric, citizenship, campaigns, and media.
  • Jean VandenBosch Ÿ- Lecturer in public speaking / International speech coach emphasizing diction, delivery, and English accent acquisition in many professional fields.
  • Peng Wang, Ph.D. Ÿ- Lecturer in interpreting and translation / Professional translator and interpreter / Author and expert on tech and database management in interpreting and translation.

Applications

  • Best consideration deadline: April 1
  • Applications accepted through: May 1.

A minimum number of applications is required for the workshop to be held.

For further information consult this page on the university website.


Downloads


10 Aug 15 — 14 Aug 15

09:00 — 18:00

College Park, MD, USA

Course

Shawn Parry-Giles, spg@vqvb1pqne.umd.edu

American language and culture for professional interpreters Permalink

An intensive 5-day workshop for professional interpreters interested in improving their English (B or strong C moving toward B) is being organized by the University of Maryland Department of Communication’s Graduate Studies in Interpreting and Translation (GSIT). We especially invite applicants with native Chinese or Spanish.

The University of Maryland's College Park campus is located in the suburbs of Washington DC and connected to the city center by the Metro subway.

Course Content

 Attendees will gain deep knowledge of American politics, language, and culture through:

  • Expert instruction in our state-of-the-art simultaneous interpreting lab, with emphasis on voice, diction, and pronunciation. 
  • Exercises interpreting into EN with additional emphasis on effective and concise delivery of message, register, speech structure and linguistic interference.
  • In-depth study of U.S. history and politics, political rhetoric, and popular culture.
  • Guided tours with expert commentary and Q&A to Smithsonian museums, U.S. Capitol, and national monuments and memorials.
  • Evening film, reception, and other social activities.

Instructors

  • Luigi LuccarelliŸ - Conference interpreter for U.N., EU, U.S. State Dept.,among others / Former Vice President of the International Association of Conference Interpreters (AIIC).
  • Shawn J. Parry-Giles, Ph.D.Ÿ - Professor of communication / Author and expert on U.S. politics, rhetoric, citizenship, campaigns, and media.
  • Victoria Segal Ÿ- Professional interpreter for three U.S. presidents and multiple cabinet members / Contract interpreter for IMF, World Bank, Microsoft, Discovery Channel, among others.
  • Jean VandenBoschŸ - Lecturer in public speaking / International speech coach emphasizing diction, delivery, and English accent acquisition in many professional fields.
  • Peng Wang, Ph.D.Ÿ - Lecturer in interpreting and translation / Professional translator and interpreter / Author and expert on tech and database management in interpreting and translation.

Applications

  • Best consideration deadline: April 1
  • Applications accepted through: May 1.

A minimum number of applications is required for the workshop to be held.

For further information consult this page on the university website.

Downloads


17 Aug 15 — 29 Aug 15

09:00 — 18:00

London, United Kingdom

Course

Venue:

International Coffee Organisation

22 Berners Street
London
W1T 3DD

Christine Adams

ch.adams@s2hsyjcn.btinternet.com

Zoë Hewetson

zoehewetson@zqrqvvj3.hotmail.com

Short courses in London for conference interpreters with English B Permalink

Following the successful 2014 launch of short courses for interpreters with English B, Christine Adams and Zoë Hewetson are proposing to run two more in 2015.There is a felt need for opportunities for colleagues to work on their B in a practical, supportive environment.

Dates 

  • 17-22 August 2015
  • 24-29 August 2015

Practical information

  • simultaneous interpreting,
  • consecutive (if requested),
  • feedback from colleagues and English A course tutors,
  • voice coaching,
  • English enhancement,
  • talks and debates on topical issues,
  • speech preparation and delivery.

The fees will be €1500.00 or £1200.00 (which will cover tuition, not accommodation). We could accommodate two different A language groups a week, with a minimum number of six per group and a maximum of ten.

In week 1 (from 17-22 August) we have Portuguese A and Swedish A and still have some places for Portuguese As.

In week 2 (24-29 August) we have French A and Spanish A – with some Spanish A places.

Please get in touch if you are interested or have any questions!

Christine Adams

Zoe Hewetson

ch.adams@mpfvh2ncr.btinternet.com

zoehewetson@1xkmpzj.hotmail.com


26 Aug 15 — 28 Aug 15

13:00 — 18:00

Taipei City, Taiwan

Course

Venue:

Graduate Institute of Translation and Interpretation (GITI)
National Taiwan Normal University
No. 162
Heping East Road
Section 1
Taipei
Taiwan.

The host institution, GITI, will provide assistance with visa applications upon request. Please contact: Ms. Lee, giti@pwmxm3qnkm.deps.ntnu.edu.tw

For other questions contact: Ms. Hong Jiang – training@zvwpar2fgng.aiic.net

AIIC Training of Trainers seminar: Teaching consecutive Permalink

Andy Gillies will give a Training of Trainers Seminar on...

Teaching Consecutive Interpreting: the first 6 months

This seminar will look at how the component skills that go to make up consecutive interpreting can be isolated and practised in isolation before being re-combined in the complex activity that is consecutive interpreting. The seminar will also discuss the order in which these skills might be tackled and the building of part of a syllabus.

Presentation, analysis, memory, note-taking and note-reading will all be addressed.

The seminar, through the exercises proposed as part of the above, will also look at techniques for increasing the efficiency of limited classroom hours and increasing motivation in the classroom.

This seminar will cover much of the same material as recent courses in Paris.

Andy Gillies teaches at ISIT in Paris and is Coordinator of AIIC Training. He is author of Note-taking for Consecutive Interpreting and Conference Interpreting – A student's practice book. He has translated J-F. Rozan's La Prise de Notes dans l'interpretation consecutive into English.

Participants will receive a Certificate of Attendance from AIIC for each individual seminar attended.

This seminar will be held in English and run on the afternoon of 26/8 and all day on 27 & 28/8.

Registration
  • Minimum number of participants: 16
  • Maximum number of participants: 20

Cost of seminar

  • AIIC members: EUR 260
  • Non-AIIC members: EUR 320

To apply, please complete the registration form.

Sponsorship of Interpreter Trainers

AIIC Training will sponsor 3 interpreter trainers to attend this seminar. The sponsorship grant will cover an economy return airfare (upon presentation of a valid ticket) up to a maximum of CHF 500.

Applicants should have their professional address outside Taiwan but within Asia, and be able to demonstrate that they are practising conference interpreters who regularly teach conference interpreting. Attendance at, or organisation of, interpreting-related training events will also be looked upon favourably. AIIC members and non-members may apply.

Applications for sponsorship should be submitted here before 30 June 2015.

Trainers applying for sponsorship should also register for the course at the link above if they intend to attend the course with or without sponsorship. Trainers whose participation depends on the award of sponsorships need only apply for the sponsorship.

AIIC reserves the right to request paper copies of any documentation provided. The results of the selection procedure will be announced as soon as possible after this date.


Cancellation policy

All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

Photo rights

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don't hesitate to get in touch with training@chabv2gc.aiic.net