15 Upcoming events

16 Jan 17 — 20 Jan 17

09:00 — 18:00

Curitiba, Brazil



Quality Hotel Curitiba

Alameda Dom Pedro II
740 – Batel


For further details or if you have any questions you can contact braziltraining@zmdf2fvuns.aiic.net

AIIC Brazil Upgrade Course : Portuguese C HiiT Permalink

Come HiiT your PT C target at the fourth edition of the very successful High Intensity Interpreter Training.

Once again, enthusiastic novice Portuguese A interpreters will be one of the highlights of the course participating as observers and giving feedback.

You can also choose to have optional private or small-group Portuguese lessons with experienced Portuguese as a Foreign Language teachers.

Target audience

Interpreters with Portuguese C or planning to add Portuguese to their language combination. English, Spanish, French and Italian As and Bs are welcome. Other languages may be accommodated upon request, ideally with at least two students with the same combination in the group.

Content of the workshop

  • Simultaneous and consecutive practice with live and recorded speeches on either general or technical topics.
  • Continuous assistance and feedback from trainers and novice Portuguese A interpreters
  • Remote feedback by guest interpreter trainers from renowned interpreting programs in Brazil
  • Cultural activities including a city tour, museum visit and a samba and forro dance class.
  • Optional, for an additional fee, private or small-group Portuguese language sessions given by Portuguese as a Foreign Language teachers.

Maximize your exposure to Portuguese while in Curitiba

Up to 10 participants of the Portuguese C HiiT may join our Portuguese A HiiT on a first-come, first-served basis. The dates of the Portuguese A HiiTs you can choose from and be an observer are 9 to 13 January and/or 23 to 27 January 2017.

As you participate as an observer, novice PT A interpreters will gladly interact with you in Portuguese, help you with language issues and teach you more about the local culture. You will also have the opportunity to listen to presentations in Portuguese as the novices practice in the booth.

The cost is only EUR 100 per week and you will be asked to make a speech in your A or B language for the students to practice. Once you enroll for the Portuguese C Hiit, you will receive an email with the links to register to be an observer.

Tourism opportunities

As all work and no play make Jack a dull boy, it is worth mentioning that Curitiba is just a short flight away from the world-famous Iguassu Falls, a perfect weekend trip. Another tourism opportunity is Ilha do Mel, a picturesque coastal island, or a few days in Rio which, unlike Curitiba, is too big and expensive for a course but the dream stopover just before or after the HiiT.


Raquel Schaitza (PT A; EN B) has been a freelancer in the private market for over 25 years. Raquel completed the Master of Advanced Studies in Interpreter Training at the University of Geneva and offers a regular short-term interpreter training program in Curitiba. She was also a simultaneous interpreting trainer at Estacio de Sa University in Sao Paulo, Brazil and a Teaching Fellow in Interpreting at the University of Leeds.

Richard Laver (PT and EN A; ES C) has been a member of AIIC since 2002.  Richard is a freelance interpreter based in Rio with almost 20 years of experience. He is the current AIIC Advisory Member for Brazil and has been involved with novice interpreters via VEGA activities.

Together, Raquel Schaitza and Richard Laver have been offering the HiiT for both PT A and PT C interpreters based in Brazil or abroad since its first edition in 2014.


The preferred number of participants is between 12 (minimum) and 16 (maximum). 

To register, please click here


Early bird (until October 11th)

  • AIIC members: EUR 780
  • Non-AIIC Members: EUR 880

After October 11th 

  • AIIC members: EUR 850
  • Non-AIIC Members: EUR 950

This course is confirmed.

All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@fdz1ty.aiic.net

20 Jan 17

09:00 — 15:00

London, United Kingdom



ITF House
49-60 Borough Road
London SE1 1DR

Registration required!
Please register by 11 Jan 2017

Organised by
VEGA Network

From quotes to contracts, from stationery to pensions. A course on professionalism for conference interpreters Permalink

Organised by AIIC VEGA UK and Ireland

Trainer: Alexandra HAMBLING, Consultant Interpreter, member of Calliope-Interpreters


  • Friday 20 January 2017
  • 9 am Registration
  • 9:30 am - 3:00 pm Seminar

Who for

  • Conference interpreters of all levels of experience, especially new interpreters

Please note that places are limited and will be allocated on a first-come, first-served basis.


  • Image
  • Stationery
  • Modern communication
  • Contracts
  • Quotes
  • Invoices
  • VAT
  • Tax
  • Pension
  • Health


  • £10
  • FREE for AIIC members, candidates and pre-candidates
  • lunch provided

Registration for AIIC members, candidates and pre-candidates

  • Please send an email to Stefanie MACDONALD by 11 January 2017.

Registration for non-members

  • To register, please send an email to Stefanie MACDONALD, with a copy to Francoise COMTE
  • You are kindly asked to make a bank transfer to the following bank account:     
    • Account name: AIIC United Kingdom and Ireland
    • Sort code: 30 98 98
    • Account number: 19557568

Please provide your full name as reference. Once your payment is received, we will email you a confirmation of registration.

Deadline for payment and registration: 11 January 2017

AIIC VEGA is a world-wide network of professional conference interpreters, members of AIIC, dedicated to helping budding and junior interpreters pursue their fledgling career. In the UK and Ireland VEGA is represented by Monika Kokoszycka.

Alexandra Hambling is a conference interpreter and a member of AIIC. She is also a consultant interpreter and a member of the international network of consultant interpreters, Calliope-Interpreters.

Alexandra holds a translation degree from the University of Geneva (Ecole de Traduction et d’Interprétation) and a post-graduate degree in interpretation from the University of Westminster.

As a conference interpreter, Alexandra is accredited by many international institutions and national Governments. She is based in Dublin, Ireland, and works at the highest level, including for ministerial meetings and presidential summits.

As a consultant interpreter, Alexandra organises teams of conference interpreters for her many clients, in Ireland and around the world. Delivering a first-class, professional service to clients is a driving force when selecting interpreters for her teams and this in turn drives her interest in ensuring that interpreters understand and appreciate the need to be professional in a challenging and competitive commercial environment.

21 Jan 17 — 22 Jan 17

09:00 — 17:00

Curitiba, Brazil



Quality Hotel Curitiba 
Avenida Dom Pedro II 740
Curitiba 80420-060

Contact: Branca Vianna, Raquel Schaitza and Richard Laver


AIIC Brazil Workshop: Retour interpreting into English Permalink

Join Michelle Hof for an intensive workshop in retour interpreting into English in Curitiba, Brazil

Who is this course for?

If you are a professional conference interpreter with English as a "retour" or B language (active language at near-native proficiency) and you would like to improve your interpreting skills into English, then this course is for you. Interpreters with a strong English C (passive knowledge) who plan to upgrade their English to a B will also be welcome to join.

What are the aims of this workshop?

Together with a native English interpreting trainer and in supportive environment, you will work on producing clear, easily comprehensible English interpretations in both simultaneous and consecutive mode. You will learn about the criteria used to assess the quality of retour interpreting, as well as some of the pitfalls of this mode and how to avoid them. Over the course of the workshop, you will explore your own strengths and weaknesses when interpreting into English, and discover where to focus your efforts to take your skills to the next level.

About the trainer

Michelle Hof is a freelance conference interpreter and trainer based in Spain. She brings with her over 15 years of experience in training conference interpreters on postgraduate degree programs (University of La Laguna, Tenerife and York University, Toronto) and through intensive workshops for AIIC Training and other partners. You can find Michelle on Linkedin and Twitter.  


  • AIIC members: € 350.00 EUR
  • Non-members: € 380.00 EUR

To register, please click here.

This course is confirmed.

24 Jan 17 — 25 Jan 17

10:00 — 14:00

Beirut, Lebanon



ETIB Université Saint-Joseph - Campus des Sciences Humaines

 Zaarour Hall - 6th floor

Registration required!

AIIC Training of Trainers Seminar for Interpreters in Beirut Permalink

Zoe Hewetson  will be running  an intensive training of trainers session at ETIB-USJ in Beirut in January 2016.

The course will last 1 1/2 days and will focus on techniques for teaching simultaneous, and specifically simultaneous into English B.

The course will cover the following points:

• discussion of A and B languages, particularly what an English B entails
• the importance of message and clarity of message 
• the quality of the output in English and how to improve it
• feedback - for and by students and trainers
• sight translation
• speech preparation
• practice sessions: speeches into and out of English and Arabic
• observation of an Ar >En B class 
• component parts of a class: preparation, practice, feedback..

Zoe Hewetson is an experienced freelance conference interpreter and interpreter trainer. As co-director of the MA in Conference Interpreting at the University of Westminster, she was jointly responsible for designing and delivering the entire course, from aptitude tests to final exams, covering all aspects of consecutive and simultaneous training, as well as in-house teacher training. She was a member of the EMCI working group on B languages and together with Christine Adams has run several short courses for interpreters both for the EU institutions and the private market, including consecutive and English B refresher programmes.

To register for the course, click here.

All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@wnstrqmp1m.aiic.net


03 Feb 17 — 04 Feb 17

09:00 — 18:00

Rome, Italy



Centro Conferenze Sala di Rienzo
Piazza Cola di Rienzo 80/a scala A

Contact : Stefano Marronetraining@d3mnzdnv.aiic.net

AIIC Training of Trainers Seminar: A blended approach to teaching and learning interpreting Permalink

This seminar - to be led by Barbara Class and Lucia Ruiz Rosendo from FTI (Geneva) - will provide teachers of conference interpreting with a state-of-the-art overview of key aspects of instructional design in the domain of interpreting aimed at enhancing the teaching of SIM and CONSEC in a blended environment. These include pedagogical theories, different kinds of blends, learning environment characteristics, curriculum and activity design, evaluation of number of student working hours per activity and activity assessment. Participants will be requested to work on-line for 3 weeks during the month of January, given access to a range of different online resources and invited to practice hands-on. The on-line portion of the course will be offered using Moodle.

By the end of the course, participants should have developed a basic understanding of instructional design for interpreting content in a blended environment and be able, at a novice level to:

  • differentiate among major learning theories;
  • use instructional design models;
  • design blended SIM and CONSEC learning activities;
  • relate learning theories, choice of learning environment and skill development;
  • capitalise on existing projects and integrate them in a blended context (e.g. http://virtual-interpreting.net/).


Barbara Class and Lucia Ruiz Rosendo are trainers and researchers at FTI. Lucía Ruiz Rosendo studied Translation and Interpreting at the University of Granada. On graduating, she started working as a freelance interpreter in the private market. In 2006 she completed her doctoral work in conference interpreting. She worked as an interpreter trainer and researcher at the University Pablo de Olavide from 2004 to 2015. In 2015 she was appointed assistant professor at the FTI where she teaches consecutive and simultaneous interpreting, as well as theory of interpretation.

Barbara Class holds a PhD in educational technology from the University of Geneva and has been working as techno-pedagogical adviser at the interpreting department since 2004. She particularly co-designed the blended edition of the training of trainers reported in her dissertation: A blended socio-constructivist course with an activity-based, collaborative learning environment intended for trainers of conference interpreters.

Participants should be practising conference interpreters and trainers of conference interpreters.


  • Maximum number of participants: 20

Cost of the seminar

  • AIIC members: EUR 250
  • Non-members: EUR 350


  • 3 Feb: 2:00PM – 6:00PM
  • 4 Feb: 9:00AM – 6:00PM

You can sign up to the course here

Sponsorship of Interpreter Trainers

AIIC Training will sponsor 4 interpreter trainers to attend this seminar. The sponsorship grant will cover an economy return airfare (upon presentation of a valid ticket) up to a maximum of CHF 1000.

Applicants should have their professional address outside Europe and be able to demonstrate that they are practising conference interpreters, who regularly teach conference interpreting. Attendance at, or organisation of, interpreting-related training events will also be looked upon favourably. AIIC members and non-members may apply.

Trainers applying for sponsorship should also register for the course at the link above if they intend to attend the course with or without sponsorship. Trainers whose participation depends on the award of sponsorships need only apply for the sponsorship.

Applications for sponsorship should be submitted here before 1 December 2016.

AIIC reserves the right to request paper copies of any documentation provided. The results of the selection procedure will be announced as soon as possible after this date.

All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@sdud3agq.aiic.net

04 Feb 17 — 05 Feb 17

10:00 — 17:00

Moscow, Russian Federation


Contact: Kaplun.tatiana@qng2sugfp.gmail.com 

Know Your Worth: Understanding Marketing and Negotiating for Interpreters Permalink

This two-day seminar with Julia Poger is aimed at any interpreter who wishes to improve relationships with clients and prospects, gain more respect, and negotiate higher fees. 

By examining the mindset underlying the marketing and negotiating tasks that interpreters carry out every day, participants will obtain invaluable tools for marketing their services and negotiating contracts that they may put into practice immediately. 

Various questions will be addressed, such as:

  • What can you do to increase your chances of getting the job once you have targeted the client?
  • What does the client understand about us, expect from us, want from us?
  • What should you avoid saying, or else the client may never hire you – or anyone else?
  • What phrase should always end your conversations with any client?

Concepts such as branding, selling, client relationships, pricing, negotiating tricks, and "coopetition" will also be discussed, all illustrated with real-life examples. 

Julia draws on parallels with other – often surprisingly similar – professions, and what lessons we could learn from them. She focuses on the upstream work that must be done by the interpreter before advertising his/her services, as well as on the preparation involved before beginning the process of selling or negotiating a contract.

Participants will be encouraged to take a step back from their own position, and envision the entire client relationship from new perspectives.


Julia Poger, M.A.C.I. (MIIS); ATA; AIIC, started her career as a marketer and negotiator at a young age, developing her selling skills in markets as diverse as newspaper advertising, books, shoes, ideas and, once she received her Master’s Degree in 1987, interpreting services.

Her experience includes building and retaining a wide-ranging client base in the private, institutional, and government markets on both sides of the Atlantic. She has worked at presidential and cabinet levels in two US administrations, at ministerial and presidential levels for international organizations, as well as for CEOs from various Fortune 500 Companies. She has trained interpreters in consecutive interpretation, English as a B language, and marketing and negotiating techniques, and has taught and/or examined in schools in six countries. She is a member of the Belgian AIIC Network of Trainers (BANT), co-organizes the Cambridge Conference Interpretation Course, and offers consulting services on branding and brand identity.

Practical Information

The event is open to practicing interpreters, and also to graduates from interpreting courses at any university or training center. 


  • RUB 20 000 ( EUR 300 ) early bird rate, valid until 20 December 2016
  • RUB 25 000 ( EUR 350 ) as of 21 December 2016  

To register, please contact the seminar’s organizer Tatiana Kaplun at Kaplun.tatiana@ytydwer3.gmail.com

The seminar fee will be payable upon confirmation that we have reached the minimum number of students. 

  • Minimum: 10 participants 
  • Maximum: 25 participants 

For more information visit the seminar website or join the seminar Facebook page for updates.

20 Feb 17 — 15 Jun 17

09:00 — 18:00

Geneva, Switzerland



Faculty of Translation and Interpreting (FTI)
University of Geneva

Research Methods in Translation and Interpreting Studies, Course II: Specific Research and Scientific Communication Skills Permalink

Following the success of introductory course on research methods in Translation and Interpreting Studies, “Foundations and Data Analysis”,The Faculty of Translation and Interpreting is delighted to announce the launch of Course II: "Specific Research and Scientific Communication Skills”.

The online courses offer a unique opportunity for doctoral or pre-doctoral students from partner institutions, as well as other researchers in the field, to hone their methodological and communication skills, and to collaborate with fellow scholars via a one-of-a-kind, interactive on-line platform. Participants will have access to reading materials, individual feedback, discussion threads and plenary lectures, and will be able to organize their work according to their individual schedules.

Registration for Course II is open until 31 January 2017, and the course will officially begin on 20 February. For the first plenary guest lecture, Franz Pöchhacker (University of Vienna), will discuss recent advances in Interpreting Studies.

For more information, including conditions for enrolment, please consult the brochure: http://www.unige.ch/formcont/researchmethods-distance2

20 Feb 17 — 24 Feb 17

13:00 — 14:30

Madrid, Spain



Calle Veneras 9

28013 Madrid

Coordinadora : Alicja Okoniewska

Correo electrónico : a.okoniewska@eufhrkyvn3v.aiic.net

Teléfono : +32 486468873

Sistema económico y financiero español Permalink

El curso temático, Sistema económico y financiero español, tendrá lugar en Madrid, del lunes 20 al viernes 24 de febrero y está dirigido a intérpretes que desean perfeccionar la lengua española en C o en B y profundizar en los conocimientos relativos a la economía y las finanzas en España.

El número de participantes está limitado para favorecer la metodología utilizada en el curso, enfocada en la interacción entre ponentes y participantes durante las sesiones.

El curso consta de 27 horas lectivas (1620 min) que se reparten en cinco días, comenzando el lunes a las 13h y terminando el viernes a las 14:30.


La formación tendrá como objetivo analizar las relaciones económicas, financieras y comerciales de España con el exterior, tanto dentro del espacio de la Unión Europea como con su interconexión con las economías de América Latina, Oriente y otras economías. Veremos la evolución de estas relaciones en los últimos años y los rasgos característicos del desarrollo económico y financiero de nuestro país. Asimismo, se tratarán otros aspectos como el mercado bursátil y los instrumentos financieros, y el entorno de la empresa y su documentación. Incluirá sesiones terminológicas y revisiones de medios informativos que tratarán más ampliamente los aspectos lingüísticos relacionados con la temática general del curso.

Temas de las sesiones

  • 1. Visión global del panorama económico actual y la evolución histórica de la economía española. 
  • 2. La empresa en España. 
  • 3. Instrumentos financieros. 
  • 4. El sistema financiero en España: El sector de la banca y de los seguros. 
  • 5. Relaciones internacionales en el sector económico español. 
  • 6. Conceptos prácticos clave en la actualidad: Hipoteca, desahucio, cajas de ahorro, mercado laboral, deuda pública, paraíso fiscal, etc.

Plazas : mínimo 8, máximo 12

Fecha limite de inscripción: 20 December 2016

Website: www.cimadrid.eu 

Precio: Pago completo del curso: 720€.

22 Mar 17 — 25 Mar 17

09:00 — 17:00

Germersheim, Germany



Johannes Gutenberg–Universität
FTSK Germersheim
Internationale Sommerschule Germersheim
Wini Kern
An der Hochschule 2
D - 76711 Germersheim

Tel. +49 7274 / 50835518

Fax:+49 7274 /50835428

E-Mail: isg@krwv3pedu.uni-mainz.de http://www.isg-uni-mainz.de/ku...

German for Conference Interpreters (DE as C-language) Permalink

Session 1

22.03.2017 – 25.03.2017

Course content
  • Perfecting passive language skills
  • Workshops on cultural studies: current affairs, economics etc.
  • Interpreting from German into A-language
  • Saturday: Excursion to Heidelberg/Speyer

For session 2, please click here

Course fees
  • € 800 (sessions 1+2); 
  • € 600 (session 2 only)

Fees include 2 excursions and other activities, but do not include accommodation.

24 Mar 17 — 26 Mar 17

13:00 — 18:00

Paris, France



Exact location to be confirmed

AIIC Training of Trainers Seminar, 24th-26th March, Paris Permalink

Andy Gillies will give a Training of Trainers Seminar on:

Teaching Consecutive Interpreting: The first 6 months

This seminar will look at how the component skills that go to make up consecutive interpreting can be isolated and practised in isolation before being re-combined in the complex activity that is consecutive interpreting. The seminar will also discuss the order in which these skills might be tackled and the building of part of a syllabus.

Presentation, analysis, memory, note-taking and note-reading will all be addressed.

This seminar will cover much of the same material as courses of with the same title given in Rome, Turkey, Paris, Bangkok and elsewhere over the last few years though there will also be some new material.

Andy Gillies taught at ISIT in Paris from 2006-2014 and is Coordinator of AIIC Training. He is author of Note-taking for Consecutive Interpreting and Conference Interpreting – A student’s practice book. He has translated J-F. Rozan's La Prise de Notes dans l'interpretation consecutive into English.

Participants will receive a Certificate of Attendance and invoice from AIIC for each individual seminar attended. 

This seminar will be held in English.


  • Minimum number of participants: 10
  • Maximum number of participants: 16

Cost of seminar

  • AIIC members: EUR 220.-
  • Non-AIIC members: EUR 280.- 

To apply

Questions ?

  • Contact Andy Gillies: training@vdm3f.aiic.net

27 Mar 17 — 31 Mar 17

09:00 — 17:00

Germersheim, Germany



Johannes Gutenberg–Universität
FTSK Germersheim
Internationale Sommerschule Germersheim
Wini Kern
An der Hochschule 2
D - 76711 Germersheim

Tel. +49 7274 / 50835518

Fax:+49 7274 /50835428

E-Mail: isg@szf2fjvqq.uni-mainz.de http://www.isg-uni-mainz.de/ku...

German for Conference Interpreters (DE as C-language) Permalink

Session 2

27.03.2017 – 31.03.2017

Course content
  • Workshops: interpreting from German into A-language
  • Multilingual conferences with simultaneous interpreting.

For session 1, please click here.

  • € 800 (sessions 1+2); 
  • € 600 (session 2 only)

Fees include 2 excursions and other activities, but do not include accommodation.

22 Jul 17 — 29 Jul 17

10:00 — 17:30

Barcelona, Spain



Ilustre Colegio de Abogados de Barcelona (en pleno centro de Barcelona)


Dirigido a interpretes de conferencias en activo ...

Organizado y dirigido por Danielle Gree, intérprete de conferencias AIIC y Isabel Yuste, filóloga del español.

Fechas: del 22 (a las 9h.) al 29 (a las 17h30.) de Julio del 2017

Horario: de 10h. a 13h. y de 14h30. a 17h30.

El curso está cuidadosamente diseñado para los profesionales de la interpretación que deseen profundizar su conocimiento de la LENGUA, LA CULTURA y LA ACTUALIDAD de ESPAÑA.

LAS SESIONES DE TRABAJO se presentan en dos bloques: tres horas por la mañana y tres por la tarde, salvo durante las jornadas en las que se organizan eventos fuera de la sede del curso.

Presentamos CONFERENCIANTES de altísimo nivel: catedráticos de universidad, profesionales del derecho y la economía, investigadores y especialistas en diversas ramas del conocimiento.

Realizamos ejercicios de lengua: comentarios lingüísticos, ampliación de vocabulario…

Amenizamos el curso con ACTIVIDADES NOVEDOSAS Y ÚNICAS que aportan tanto conocimientos científicos como culturales, a la vez que proporcionan una visión diferente de la realidad española.

Disfrutamos juntos de EXPERIENCIAS gastronómicas, artísticas y culturales que sólo pueden realizarse participando en nuestro curso.

La extensión del curso es de 8 días completos (con un mínimo de 42 horas de clase) requiere un mínimo de 20 personas y las inscripciones se cerrarán al llegar al número de 30 participantes.

La matrícula es de 980€ para miembros de AIIC y/o TAALS, incluyendo la visita a un lugar destacado de Cataluña en el que se realizará in situ la sesión de trabajo. Las actividades optativas se pagarán a parte.

Los/las intérpretes interesados en participar en el curso tienen que enviar un mail dirigido a Danielle Gree: d.gree@atwrsm1mdk.aiic.net antes del 1.2.2017.

30 Jul 17 — 11 Aug 17

09:00 — 18:00

Cambridge, United Kingdom



Hilton Cambridge City Centre

2017 Cambridge Conference Interpretation Course (CCIC) Permalink

Continuing education course for professional conference interpreters in Cambridge, United Kingdom - 33rd intensive course in the practice of simultaneous conference interpretation.     

For further information, details of fees and enrolment forms, please see: www.cciconline.net

Or contact:

  • Christopher Guichot de Fortis, Tel: (+32) 49 53 44 707 or email: c.guichot@2exnrftfxwt.aiic.net
  • Julia Poger, Tel: (+32) 49 65 69 078

Course Directors (AIIC) include:
  • Patsy Arizu, former Head of Interpretation, US Department of State
  • Loreto Bravo de Urquia, former Head of Interpretation Services, OPCW
  • Marie Diur, Head of Interpretation, UNOV
  • Philip Evans, Senior Interpreter, NATO HQ, retired
  • Ricarda Gras, freelance interpreter
  • Christopher Guichot de Fortis, Senior Interpreter, NATO HQ
  • Beatriz Leboulleux del Castillo, freelance interpreter
  • Almute Loeber, freelance interpreter
  • Claudia Martin-Stern, freelance interpreter
  • Ricarda Mehl, Head of Interpretation Management Service, German Federal Office of Languages, Cologne
  • Elina Pekler, staff interpreter, UNHQ
  • Julia Poger, freelance interpreter
  • Claudia Ricci, freelance interpreter
  • Lucie Solem, freelance interpreter

Experience indicates that enrolment before March is highly advisable.

NB: The CCIC is specifically designed for experienced and practising conference interpreters

This unique annual professional development course for conference interpreters offers a student-teacher ratio not exceeding 2.5:1. Instruction is centred on training in simultaneous interpretation from speeches delivered by teaching faculty and guest speakers. Numerous challenging contemporary video sources are also employed. General, group and individual performance evaluation is extensive, tailored and detailed.

The CCIC’s 27 students will work some 5 hours per day in state-of-the-art 2-person ISO booths equipped with screens. A wide range of technical and general subjects (economy, geopolitics, defence, environment, philosophy, history, etc.) will be briefed under authentic conference conditions, including formal UN-format mock meetings. Several in-depth and specialised language breakout sessions, concentrating on a particular mode of interpretation and/or language pair, are also featured.

In addition to the core curriculum, daily specialised modules in a variety of fields (consecutive techniques, B-language strategies, preparation and use of texts, meeting terminology and practice, booth and stress management, marketing and negotiation, chuchotage, interpreting literature, etc.) and briefings on AIIC and the profession, are provided. Practical exercises in ‘chuchotage’ are also featured, using real-life scenarios.

We have negotiated advantageous room rates both at the Hilton Cambridge City Centre hotel venue and at nearby Christ’s College.

Course languages are: English, French, German, Italian, Russian and Spanish, according to demand, and tuition is tailored to cover the language pairs desired by students. The language of general instruction is English.

03 Aug 17 — 05 Aug 17

09:00 — 18:00

Brisbane, QLD, Australia


Organised by
PriMS Observers

XXI World Congress - International Federation of Translators Permalink

FIT 2017: Call for papers

The theme of the XXI FIT Congress is Disruption and Diversification.

Every three years, the International Federation of Translators FIT (Fédération Internationale des Traducteurs) holds its flagship industry event choosing a different international host each time. Following successful events in Shanghai in 2008, San Francisco in 2011, and the hugely successful XX FIT World Congress 2014 in Berlin, FIT is pleased to have the Australian Institute of Interpreters and Translators as its hosts for 2017.

The world is welcome to the Brisbane Convention and Exhibition Centre, where interpreters, translators and terminologists, their clients, Industry Stakeholders, representatives of governmental authorities, university teachers and students will explore industry themes, hone their craft and network with international colleagues at the beautiful Brisbane Riverside Cultural Precinct.

FIT World Congresses are for everyone in the industry, whether members of a FIT association or not.

Disruption and Diversification

The theme will address the dizzying rate of technological change within the industry and the current challenges it provides for practitioners, service providers and clients alike, through presentations, panel discussions, workshops, tool demonstrations and exhibition, with experts from across the globe.  It will take trends and developments in the profession and put them into sharp focus for forging a pathway to the future. 

The congress languages are English and French. The majority of presentations and panel discussions will be interpreted.

Professional Networks

An accompanying trade exhibition and a job exchange round off the programme and provide additional opportunities to establish professional networks across the globe.

Event organizer AUSIT, The Australian Institute of Interpreters and Translators is excited to present a Trade Exhibition and a Stakeholder Networking Forum for attendees and industry stakeholders to connect.

The venue for the XXI FIT World Congress is the Brisbane Convention and Exhibition Centre at Brisbane’s Southbank.  Further information can be found at the FIT World Congress venue tab.

More information


21 Aug 17 — 02 Sep 17

09:30 — 17:30

London, United Kingdom



Additional details about the venue
such as the address


  • Christine Adams
  • Zoë Hewetson

Short Courses for Conference Interpreters with English B, London, August 2017 Permalink

Christine Adams and Zoë Hewetson have run successful courses for working interpreters with English B for the past three years and are proposing to run two more in 2017. We provide opportunities for colleagues to work on their B in a practical, supportive environment. The courses will run August 21-26 and August 28-September 2, 2017 and will include:

  •  simultaneous interpreting,
  •  consecutive (if requested),
  •  tailored feedback from English A course tutors,
  •  voice coaching,
  •  English enhancement,
  •  talks and debates on topical issues,
  •  speech preparation and delivery.

They will take place in central London. We could accommodate two different A language groups a week, with a minimum number of six per group and a maximum of ten.

Please send us an email if you are interested in attending, giving your A language and preferred week. We would like to have expressions of interest by February 6, 2017 so we can establish the A language groups. The fees are £1250.00 (covering tuition, not accommodation).

Do not hesitate to contact us if you have any questions.