14 Upcoming events


10 Dec 16

09:00 — 16:00

Los Angeles, USA

Course

Venue:

Knott's Berry Farm Hotel
7675 Crescent Avenue
Buena Park
CA 90620

Association of Independent Judicial Interpreters of California: info@3ugdee.aijic.org


Voice training plus strategies in simultaneous interpreting Permalink

AIJIC is proud to present a 6-hour event with Cyril Flerov, Russian conference interpreter and a faculty member of the Middlebury Institute of International Studies in Monterey, California. A member of the International Association of Conference Interpreters (AIIC) and The American Association of Language Specialists (TAALS), Mr Flerov has experience teaching simultaneous and consecutive interpretation both in Russia and in the United States. He is also a co-author of “Improving the Interpreter’s Voice”, a new book on voice training for interpreters.

6 CIMCE and 6 ATA CE approved.
The workshop is in English and is language neutral.

 Voice Training for Conference Interpreters, 4 hours

The seminar covers the basics of voice work as needed by conference interpreters or court interpreters providing simultaneous interpretation in court. It is richly illustrated with audio examples and presents various techniques to develop professional voice qualities. It will also cover common issues interpreters have with voice and ways to resolve them, as well as the use of computer software to work on voice, and voice care.

Strategies in Simultaneous Interpretation (SI), 2 hours

Strategies in SI are a number of learned and well established ways to solve difficulties arising in SI. The main difference between expert interpreters and students/beginners is that experts have developed schemata to handle a variety of situations in SI. Such schemata have to be taught and internalized until they become almost automatic. The 2-hour workshop introduces main SI strategies and their use for beginners and more experienced interpreters. It covers -among others- the following topics: types of difficulties in SI, the role of strategies and their goals, generic strategies and more specific techniques (e.g. saucissonnage vs segmentation vs literal translation), difference in the use of strategies in various types of SI (e.g. court vs conference setting), types of probability prediction in SI, strategies and information management, and the role of strategies in the overall process of communication. The workshop is followed by an exercise in selecting appropriate strategies depending on given initial conditions.

Cost

  • AIJIC members: $100
  • Non-members: $140

Online registrations closes December 9. Door registration: $175

To register click here.


09 Jan 17 — 13 Jan 17

09:00 — 18:00

Rome, Italy

Course

Venue:

Conference Center “Sala di Rienzo”

VI Piano - Sala Baronci

Piazza Cola di Rienzo
80/A – Roma

CRIC - XV Edizione del Corso di Aggiornamento di Lingua Italiana Permalink

PROGRAMMA

Lunedì 9

Ore 9.00 - Registrazione 

Ore 9.30 Saluto di Cristina Monterisi, Presidente del CRIC e presentazioni

Ore 10.00

  • Dimmi che ne Renzi-  Massimo Franco, Scrittore ed Editorialista del Corriere della Sera Bilancio Strutturato dei due anni di governo Renzi
  • Sessione terminologica

Pomeriggio :

Ore 14.30 

  • Tiè!-Massimo Arcangeli, Linguista, Professore Universitario, Giornalista: La Gestualità Italiana.  Esame tra il colto ed il giocoso di un’abitudine nazionale così reale da diventare un luogo comune. Radici storiche e caratteristiche salienti  del tipico usare le mani che per gli italiani è (senza dubbio) una potentissima forma di comunicazione non verbale.
  • Sessione terminologica

Martedì 10

Mattina:

Ore 9.30

  • Politica Italiana: Esperienze, Esperimenti, Vettori d’indecisione. Alessandro Politi,Analista politico e Strategico, Direttore della Nato Defence College Foundation traccia e commentauna Storia Panoramica del Fare Politica in Italia           
  • Sessione terminologica

Pomeriggio:

Ore 14.30

  • Radicali Liberi: Alessio Falconio, Direttore di Radio Radicale. Prendendo spunto dalla recente scomparsa dello storico leader radicale Marco Pannella, tratteggerà la Storia delle Battaglie per i Diritti Civili in Italia, dall’aborto al divorzio, fino alla recentissima e controversa legge sulle Unioni Civili
  • Sera: AperiCena Sociale 

Mercoledì 11  

Mattina: 

Ore 10.00

  • Pictura, la decima Musa. Onori e oneri delle donne artista tra Cinque e Settecento – Penelope Filacchione, Vulcanica Archeologa, ci conduce inun viaggio nei  secoli d'oro della pittura, ma dalla particolare prospettiva delle donne che si avventurarono a conquistarsi la fama in un mondo tradizionalmente maschile. Una storia dell'arte che è anche la storia di una silenziosa e travolgente rivoluzione sociale".  
  • Sessione terminologica

Pomeriggio:

Ore 14.30

  • Visita guidata da Penelope Filacchione alla mostra su Artemisia Gentileschi prevista a Palazzo Braschi, che si preannuncia come l’Evento culturale dell’inverno 2016/2017 a Roma.

Giovedì 12 Sala Baronci

Mattina:

Ore 9.30

  • Dal Doc Italiano al Tarocco Americano Francesco Grillo  Giornalista ed analista economico, Docente di Economia Politica, e Visiting Professor presso il St Antony’s College di Oxfordspiega  pro e contro del Libero Scambio e i rischi (percepiti o presunti) rispetto a ciò che potrebbe finirci nel piatto
  • Sessione terminologica

Pomeriggio:

Ore 14.15

  • Il Mattone nel Cuore:  Ruggero BertelliProfessore di Economia degli intermediari finanziari presso l’Università di Siena, Esperto di Finanza Comportamentale e Responsabile della Hedge Fund & Alternative InvestmentStrategyResearch Unit, analizza il Sistema Bancario Italiano, le sue recenti vicende e l’Attitudine degli Italiani nei confronti del Risparmio
  • Sera: Animali da Bar – Spettacolo Teatrale – di Gabriele de Luca/Prodotto da Carrozzerie Orfeo  -Teatro Eliseo  

Venerdì 13  Sala Baronci

Mattina:

Ore 10.00

  • Generi e Degeneri: Boris Sollazzo, critico cinematografico e conduttore radiofonico (e inguaribile tifoso del Napoli!), illustra  le novità in materia di Generi e Autori del Cinema Italiano

Pomeriggio:

Ore 14.30

  • Pillole di Cinema: Proiezione di una Pellicola italiana recente (di cui non sveliamo il titolo, però) introdotta e spiegata da Boris Sollazzo. 
  • Sessione terminologica ricapitolativa

Fine del Corso, consegna degli attestati di partecipazione
 


Tutti i giorni:

  • pausa caffè ore 10.45/11c.a
  • pausa tè ore 15.30/15.45 c.a

Coordinatrici del Corso: Mimma Ugo Cirimbilla, Cristina Monterisi, Luisa Malentacchi

Per informazioni relative all’iscrizione ad uno o più moduli  e relativi costi:

orari ufficio 10-15  06 5745323
SERENA BARLETTA segreteria organizzativa  
cric@1cyhjhyvf.cric-interpreti.com
Marinella Gianferro segreteria  amministrativa
amministrazione@mmz1eq.cric-interpreti.com 


Downloads


09 Jan 17 — 13 Jan 17

10:00 — 18:00

Vienna, Austria

Course

Venue:

UNOV
Vienna International Centre
Wagramer Strasse 5
1400 Vienna
Austria

Russian into Spanish interpreting course - UNOV Vienna Permalink

No more candidates accepted for 2017

From 9 to 13 January 2017, the Interpretation Section of the United Nations Office at Vienna will hold a training course for interpreters with Spanish A wishing to add Russian as a working language.

Candidates interested in taking part in the course must have English and French as working (C or B) languages and Spanish as A language in order to be eligible for participation.

The course will be focused on interpreting techniques from Russian into Spanish, paying special attention to UN needs and quality requirements. This is not a course aimed at teaching interpreting and high-level interpreting skills are required for participation. UNOV shall accept candidates according to existing demand, needs and requirements.

If you wish to apply for participation in the course, please contact Ms. Marie Diur, Head of UNOV's Interpretation Section: marie.diur@2abkkmg.unvienna.org 


No more candidates accepted for 2017


09 Jan 17 — 13 Jan 17

13:00 — 14:30

Madrid, Spain

Course

Venue:

Calle Veneras 9 

28013 Madrid

Coordinadora : Alicja Okoniewska

Correo electrónico : a.okoniewska@xhs3.aiic.net

Teléfono : +32 486468873


2º Curso de situación política actual en España Permalink

El curso temático, Situación política actual en España, tendrá lugar en Madrid, del lunes 9 al viernes 13 de enero y está dirigido a intérpretes que desean perfeccionar la lengua española en C o en B así como profundizar los conocimientos de la situación política en España en la actualidad. El número de participantes está limitado para favorecer la metodología utilizada en el curso, enfocada en la interacción entre ponentes y participantes durante las sesiones. El curso consta de 27 horas lectivas (1620 min) y se reparten en cinco días, comenzando el lunes a las 13h y terminando el viernes a las 14:30.

 Objetivo: La formación tendrá como objetivo repasar el panorama político actual, caracterizado por casi un año de gobierno en funciones que estará seguida de una legislatura complicada, familiarizarse con las fuerzas políticas del escenario actual y las actuaciones judiciales en los distintos casos que vienen afectando a la clase política, así como el tratamiento informativo de los medios de comunicación nacionales. Incluirá sesiones terminológicas y revisiones de medios informativos que tratarán más ampliamente los aspectos lingüísticos.

  Temas tratados 

  • 1. Visión global del panorama político actual. 
  • 2. Los partidos políticos en escena. 
  • 3. El gobierno de Mariano Rajoy. 
  • 4. El papel de los medios de comunicación en la coyuntura actual. 
  • 5. El papel de la justicia en los casos de corrupción. 
  • 6. Repaso histórico a los últimos años de la democracia española y sus perspectivas de cambio. 
  • 7. La situación social (incluye análisis estadístico).


Plazas : mínimo 8, máximo 12

Fecha limite de inscripción: 9 December 2016

Websitewww.cimadrid.eu 

Precio: Pago completo del curso: 720€



12 Jan 17 — 13 Jan 17

09:00 — 18:00

Geneva, Switzerland

Conference

Venue:

United Nations Conference Center

Geneva
Switzerland

CIUTI FORUM: Short - and Long Term Impact of Artificial Intelligence on Language Professions Permalink


12 Jan 17 — 13 Jan 17

09:00 — 17:00

São Paulo, Brazil

Course

Venue:

LAB 48 Coworking Unidade Paraíso 
Rua Cubatão
97
Vila Mariana
São Paulo 04013-040
Brazil 

Contact : Branca Vianna, Raquel Schaitza and Richard Laver 

braziltraining@1gbkg.aiic.net


AIIC Brazil Workshop: Retour interpreting into English Permalink

Join Michelle Hof for an intensive workshop in retour interpreting into English in São Paulo, Brazil

Who is this course for?

If you are a professional conference interpreter with English as a "retour" or B language (active language at near-native proficiency) and you would like to improve your interpreting skills into English, then this course is for you. Interpreters with a strong English C (passive knowledge) who plan to upgrade their English to a B will also be welcome to join.

What are the aims of this workshop?

Together with a native English interpreting trainer and in supportive environment, you will work on producing clear, easily comprehensible English interpretations in both simultaneous and consecutive mode. You will learn about the criteria used to assess the quality of retour interpreting, as well as some of the pitfalls of this mode and how to avoid them. Over the course of the workshop, you will explore your own strengths and weaknesses when interpreting into English, and discover where to focus your efforts to take your skills to the next level.

About the trainer

Michelle Hof is a freelance conference interpreter and trainer based in Spain. She brings with her over 15 years of experience in training conference interpreters on postgraduate degree programs (University of La Laguna, Tenerife and York University, Toronto) and through intensive workshops for AIIC Training and other partners. You can find Michelle  on Linkedin and Twitter

Cost

  • AIIC members: € 350.00 EUR
  • Non-members: € 380.00 EUR

To register, please click here

This course is confirmed.


16 Jan 17 — 20 Jan 17

09:00 — 18:00

Curitiba, Brazil

Seminar

Venue:

Quality Hotel Curitiba

Alameda Dom Pedro II
740 – Batel
Curitiba

80420-060

For further details or if you have any questions you can contact braziltraining@r2ktfwgech.aiic.net


AIIC Brazil Upgrade Course : Portuguese C HiiT Permalink

Come HiiT your PT C target at the fourth edition of the very successful High Intensity Interpreter Training.

Once again, enthusiastic novice Portuguese A interpreters will be one of the highlights of the course participating as observers and giving feedback.

You can also choose to have optional private or small-group Portuguese lessons with experienced Portuguese as a Foreign Language teachers.

Target audience

Interpreters with Portuguese C or planning to add Portuguese to their language combination. English, Spanish, French and Italian As and Bs are welcome. Other languages may be accommodated upon request, ideally with at least two students with the same combination in the group.

Content of the workshop

  • Simultaneous and consecutive practice with live and recorded speeches on either general or technical topics.
  • Continuous assistance and feedback from trainers and novice Portuguese A interpreters
  • Remote feedback by guest interpreter trainers from renowned interpreting programs in Brazil
  • Cultural activities including a city tour, museum visit and a samba and forro dance class.
  • Optional, for an additional fee, private or small-group Portuguese language sessions given by Portuguese as a Foreign Language teachers.

Maximize your exposure to Portuguese while in Curitiba

Up to 10 participants of the Portuguese C HiiT may join our Portuguese A HiiT on a first-come, first-served basis. The dates of the Portuguese A HiiTs you can choose from and be an observer are 9 to 13 January and/or 23 to 27 January 2017.

As you participate as an observer, novice PT A interpreters will gladly interact with you in Portuguese, help you with language issues and teach you more about the local culture. You will also have the opportunity to listen to presentations in Portuguese as the novices practice in the booth.

The cost is only EUR 100 per week and you will be asked to make a speech in your A or B language for the students to practice. Once you enroll for the Portuguese C Hiit, you will receive an email with the links to register to be an observer.

Tourism opportunities

As all work and no play make Jack a dull boy, it is worth mentioning that Curitiba is just a short flight away from the world-famous Iguassu Falls, a perfect weekend trip. Another tourism opportunity is Ilha do Mel, a picturesque coastal island, or a few days in Rio which, unlike Curitiba, is too big and expensive for a course but the dream stopover just before or after the HiiT.

Trainers

Raquel Schaitza (PT A; EN B) has been a freelancer in the private market for over 25 years. Raquel completed the Master of Advanced Studies in Interpreter Training at the University of Geneva and offers a regular short-term interpreter training program in Curitiba. She was also a simultaneous interpreting trainer at Estacio de Sa University in Sao Paulo, Brazil and a Teaching Fellow in Interpreting at the University of Leeds.

Richard Laver (PT and EN A; ES C) has been a member of AIIC since 2002.  Richard is a freelance interpreter based in Rio with almost 20 years of experience. He is the current AIIC Advisory Member for Brazil and has been involved with novice interpreters via VEGA activities.

Together, Raquel Schaitza and Richard Laver have been offering the HiiT for both PT A and PT C interpreters based in Brazil or abroad since its first edition in 2014.

Registration

The preferred number of participants is between 12 (minimum) and 16 (maximum). 

To register, please click here

Cost

Early bird (until October 11th)

  • AIIC members: EUR 780
  • Non-AIIC Members: EUR 880

After October 11th 

  • AIIC members: EUR 850
  • Non-AIIC Members: EUR 950

This course is confirmed.

All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@hjntx3xutay.aiic.net


21 Jan 17 — 22 Jan 17

09:00 — 17:00

Curitiba, Brazil

Course

Venue:

Quality Hotel Curitiba 
Avenida Dom Pedro II 740
Curitiba 80420-060
Brazil 

Contact: Branca Vianna, Raquel Schaitza and Richard Laver

braziltraining@p3puedqn.aiic.net

AIIC Brazil Workshop: Retour interpreting into English Permalink

Join Michelle Hof for an intensive workshop in retour interpreting into English in Curitiba, Brazil

Who is this course for?

If you are a professional conference interpreter with English as a "retour" or B language (active language at near-native proficiency) and you would like to improve your interpreting skills into English, then this course is for you. Interpreters with a strong English C (passive knowledge) who plan to upgrade their English to a B will also be welcome to join.

What are the aims of this workshop?

Together with a native English interpreting trainer and in supportive environment, you will work on producing clear, easily comprehensible English interpretations in both simultaneous and consecutive mode. You will learn about the criteria used to assess the quality of retour interpreting, as well as some of the pitfalls of this mode and how to avoid them. Over the course of the workshop, you will explore your own strengths and weaknesses when interpreting into English, and discover where to focus your efforts to take your skills to the next level.

About the trainer

Michelle Hof is a freelance conference interpreter and trainer based in Spain. She brings with her over 15 years of experience in training conference interpreters on postgraduate degree programs (University of La Laguna, Tenerife and York University, Toronto) and through intensive workshops for AIIC Training and other partners. You can find Michelle on Linkedin and Twitter.  

Cost

  • AIIC members: € 350.00 EUR
  • Non-members: € 380.00 EUR

To register, please click here.

This course is confirmed.


24 Jan 17 — 25 Jan 17

10:00 — 14:00

Beirut, Lebanon

Course

Venue:

ETIB Université Saint-Joseph - Campus des Sciences Humaines

 Zaarour Hall - 6th floor

Registration required!

AIIC Training of Trainers Seminar for Interpreters in Beirut Permalink

Zoe Hewetson  will be running  an intensive training of trainers session at ETIB-USJ in Beirut in January 2016.

The course will last 1 1/2 days and will focus on techniques for teaching simultaneous, and specifically simultaneous into English B.

The course will cover the following points:

• discussion of A and B languages, particularly what an English B entails
• the importance of message and clarity of message 
• the quality of the output in English and how to improve it
• feedback - for and by students and trainers
• sight translation
• speech preparation
• practice sessions: speeches into and out of English and Arabic
• observation of an Ar >En B class 
• component parts of a class: preparation, practice, feedback..

Zoe Hewetson is an experienced freelance conference interpreter and interpreter trainer. As co-director of the MA in Conference Interpreting at the University of Westminster, she was jointly responsible for designing and delivering the entire course, from aptitude tests to final exams, covering all aspects of consecutive and simultaneous training, as well as in-house teacher training. She was a member of the EMCI working group on B languages and together with Christine Adams has run several short courses for interpreters both for the EU institutions and the private market, including consecutive and English B refresher programmes.

To register for the course, click here.

All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@1asuxzmgz.aiic.net

Downloads


03 Feb 17 — 04 Feb 17

09:00 — 18:00

Rome, Italy

Course

Venue:

Centro Conferenze Sala di Rienzo
Piazza Cola di Rienzo 80/a scala A
Rome

Contact : Stefano Marronetraining@fz3su.aiic.net

AIIC Training of Trainers Seminar: A blended approach to teaching and learning interpreting Permalink

This seminar - to be led by Barbara Class and Lucia Ruiz Rosendo from FTI (Geneva) - will provide teachers of conference interpreting with a state-of-the-art overview of key aspects of instructional design in the domain of interpreting aimed at enhancing the teaching of SIM and CONSEC in a blended environment. These include pedagogical theories, different kinds of blends, learning environment characteristics, curriculum and activity design, evaluation of number of student working hours per activity and activity assessment. Participants will be requested to work on-line for 3 weeks during the month of January, given access to a range of different online resources and invited to practice hands-on. The on-line portion of the course will be offered using Moodle.

By the end of the course, participants should have developed a basic understanding of instructional design for interpreting content in a blended environment and be able, at a novice level to:

  • differentiate among major learning theories;
  • use instructional design models;
  • design blended SIM and CONSEC learning activities;
  • relate learning theories, choice of learning environment and skill development;
  • capitalise on existing projects and integrate them in a blended context (e.g. http://virtual-interpreting.net/).

Trainers 

Barbara Class and Lucia Ruiz Rosendo are trainers and researchers at FTI. Lucía Ruiz Rosendo studied Translation and Interpreting at the University of Granada. On graduating, she started working as a freelance interpreter in the private market. In 2006 she completed her doctoral work in conference interpreting. She worked as an interpreter trainer and researcher at the University Pablo de Olavide from 2004 to 2015. In 2015 she was appointed assistant professor at the FTI where she teaches consecutive and simultaneous interpreting, as well as theory of interpretation.

Barbara Class holds a PhD in educational technology from the University of Geneva and has been working as techno-pedagogical adviser at the interpreting department since 2004. She particularly co-designed the blended edition of the training of trainers reported in her dissertation: A blended socio-constructivist course with an activity-based, collaborative learning environment intended for trainers of conference interpreters.

Participants should be practising conference interpreters and trainers of conference interpreters.

Registration

  • Maximum number of participants: 20

Cost of the seminar

  • AIIC members: EUR 250
  • Non-members: EUR 350

Schedule

  • 3 Feb: 2:00PM – 6:00PM
  • 4 Feb: 9:00AM – 6:00PM

You can sign up to the course here

Sponsorship of Interpreter Trainers

AIIC Training will sponsor 4 interpreter trainers to attend this seminar. The sponsorship grant will cover an economy return airfare (upon presentation of a valid ticket) up to a maximum of CHF 1000.

Applicants should have their professional address outside Europe and be able to demonstrate that they are practising conference interpreters, who regularly teach conference interpreting. Attendance at, or organisation of, interpreting-related training events will also be looked upon favourably. AIIC members and non-members may apply.

Trainers applying for sponsorship should also register for the course at the link above if they intend to attend the course with or without sponsorship. Trainers whose participation depends on the award of sponsorships need only apply for the sponsorship.

Applications for sponsorship should be submitted here before 1 December 2016.

AIIC reserves the right to request paper copies of any documentation provided. The results of the selection procedure will be announced as soon as possible after this date.


All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@redxs2grar.aiic.net


20 Feb 17 — 24 Feb 17

13:00 — 14:30

Madrid, Spain

Course

Venue:

Calle Veneras 9

28013 Madrid

Coordinadora : Alicja Okoniewska

Correo electrónico : a.okoniewska@kmxakxp1c.aiic.net

Teléfono : +32 486468873

Sistema económico y financiero español Permalink

El curso temático, Sistema económico y financiero español, tendrá lugar en Madrid, del lunes 20 al viernes 24 de febrero y está dirigido a intérpretes que desean perfeccionar la lengua española en C o en B y profundizar en los conocimientos relativos a la economía y las finanzas en España.

El número de participantes está limitado para favorecer la metodología utilizada en el curso, enfocada en la interacción entre ponentes y participantes durante las sesiones.

El curso consta de 27 horas lectivas (1620 min) que se reparten en cinco días, comenzando el lunes a las 13h y terminando el viernes a las 14:30.

Objetivo

La formación tendrá como objetivo analizar las relaciones económicas, financieras y comerciales de España con el exterior, tanto dentro del espacio de la Unión Europea como con su interconexión con las economías de América Latina, Oriente y otras economías. Veremos la evolución de estas relaciones en los últimos años y los rasgos característicos del desarrollo económico y financiero de nuestro país. Asimismo, se tratarán otros aspectos como el mercado bursátil y los instrumentos financieros, y el entorno de la empresa y su documentación. Incluirá sesiones terminológicas y revisiones de medios informativos que tratarán más ampliamente los aspectos lingüísticos relacionados con la temática general del curso.

Temas de las sesiones

  • 1. Visión global del panorama económico actual y la evolución histórica de la economía española. 
  • 2. La empresa en España. 
  • 3. Instrumentos financieros. 
  • 4. El sistema financiero en España: El sector de la banca y de los seguros. 
  • 5. Relaciones internacionales en el sector económico español. 
  • 6. Conceptos prácticos clave en la actualidad: Hipoteca, desahucio, cajas de ahorro, mercado laboral, deuda pública, paraíso fiscal, etc.


Plazas : mínimo 8, máximo 12

Fecha limite de inscripción: 20 December 2016

Website: www.cimadrid.eu 

Precio: Pago completo del curso: 720€.



22 Mar 17 — 25 Mar 17

09:00 — 17:00

Germersheim, Germany

Course

Venue:

Johannes Gutenberg–Universität
FTSK Germersheim
Internationale Sommerschule Germersheim
Wini Kern
An der Hochschule 2
D - 76711 Germersheim

Tel. +49 7274 / 50835518

Fax:+49 7274 /50835428

E-Mail: isg@hjytq1erup.uni-mainz.de http://www.isg-uni-mainz.de/ku...

German for Conference Interpreters (DE as C-language) Permalink

Session 1

22.03.2017 – 25.03.2017

Course content
  • Perfecting passive language skills
  • Workshops on cultural studies: current affairs, economics etc.
  • Interpreting from German into A-language
  • Saturday: Excursion to Heidelberg/Speyer

For session 2, please click here

Course fees
  • € 800 (sessions 1+2); 
  • € 600 (session 2 only)

Fees include 2 excursions and other activities, but do not include accommodation.


27 Mar 17 — 31 Mar 17

09:00 — 17:00

Germersheim, Germany

Course

Venue:

Johannes Gutenberg–Universität
FTSK Germersheim
Internationale Sommerschule Germersheim
Wini Kern
An der Hochschule 2
D - 76711 Germersheim

Tel. +49 7274 / 50835518

Fax:+49 7274 /50835428

E-Mail: isg@eg1prtfex.uni-mainz.de http://www.isg-uni-mainz.de/ku...

German for Conference Interpreters (DE as C-language) Permalink

Session 2

27.03.2017 – 31.03.2017

Course content
  • Workshops: interpreting from German into A-language
  • Multilingual conferences with simultaneous interpreting.

For session 1, please click here.

COURSE FEES
  • € 800 (sessions 1+2); 
  • € 600 (session 2 only)

Fees include 2 excursions and other activities, but do not include accommodation.


03 Aug 17 — 05 Aug 17

09:00 — 18:00

Brisbane, QLD, Australia

Conference

Organised by
PriMS Observers

XXI World Congress - International Federation of Translators Permalink

FIT 2017: Call for papers

The theme of the XXI FIT Congress is Disruption and Diversification.

The emphasis of the FIT Congress 2017 will be on issues relating to disruption and diversification in all the fields of translation and interpreting. The 2017 Congress will highlight the impacts of technology, globalisation, policy and economic change on the delivery of language services, with specific streams for indigenous and sign languages, interpreting in conflict zones, community interpreting and translation, and literary translation.  Presenting at the FIT Congress 2017 offers a valuable opportunity to meet members of the translation and interpreting professions, academics, service providers and other stakeholders.

FIT invites all those interested – practitioners, academics, students, agencies, software makers and policy makers, accreditation bodies, and buyers of services – to submit proposals for papers/posters dealing with the following session themes:

  1. Translating from/into Minority and Indigenous Languages: politics/knowledge gaps/ globalisation/ literature/ oral heritage
  2. Language and Conflict: interpreting in war zone/technologies and skills/ preservation/vicarious trauma
  3. Community Interpreting and Translation: New and emerging communities/refugees and asylum seekers/aging populations/recognition and remuneration/ Certification, accreditation and regulation/ pedagogy and research
  4. Sign Language Interpreting: developments/access politics/ markets/ future/ technology
  5. Localisation as a Genre: developments/markets/future/technology
  6. Social Media Translation Trends: QA/ economic pressures/ technology/future of the professional in the world of the amateur
  7. Globalisation, Ethics and Status of the Profession: research/ legislation/ teaching/ changes /invisibility/
  8. Translation Practice and Academic Research: change, growth, strategies
  9. Future Shock – Technology, Disruption and the New Industry Paradigmeffect on LSP, and buyers of language services/diversification/responses / quality
  10. Creativity and Translation in the Post-modern World: trans-creation, copywriting and literary translation
  11. Freelancing as a Reflective Business Practice: learning/business skills/ perceptions/training/sustainability/ diversification

For more information on guidelines and registration, please click here