15 Upcoming events


23 Jul 16 — 30 Jul 16

10:00 — 18:00

Barcelona, Spain

Course

Venue:

Ilustre Colegio de Abogados de Barcelona (en pleno centro de Barcelona)

V EDICIÓN DEL CURSO “LENGUA Y CULTURA ESPAÑOLAS” Permalink

Dirigido a interpretes de conferencias en activo ...

Organizado y dirigido por Danielle Gree, intérprete de conferencias AIIC y Isabel Yuste, filóloga del español ...

El curso está cuidadosamente diseñado para los profesionales de la interpretación que deseen profundizar su conocimiento de la lengua española y de la actualidad de España.
El formato se basa en sesiones de trabajo de tres horas por la mañana y tres por la tarde.

Presentamos conferenciantes de altísimo nivel: catedráticos de universidad, profesionales del derecho y la economía, investigadores y especialistas en diversos temas de conocimiento.

Proponemos ejercicios de lengua: comentarios lingüísticos, ampliación de vocabulario.

Amenizamos el curso con salidas novedosas y únicas que aportan tanto conocimientos científicos como cullturales.

Disfrutamos juntos de experiencias gastronómicas, artísticas y culturales que sólo pueden conocerse a través de nuestro curso.

El curso que tiene una duración de 8 días completos (con un mínimo de 42 horas de clase) requiere un mínimo de 20 personas y las inscripciones se cerrarán al llegar al número de 30 participantes.

Precio: 1400€/persona. Descuento del 30% para miembros AIIC: 980€.

Los interesados pueden manifestar su intención de participar en el curso con un mail dirigido a Danielle Gree: d.gree@3jsnujc.aiic.net .


25 Jul 16 — 20 Aug 16

09:00 — 18:00

Malcesine, Italy

Course

adalberto.tamassia@zxy3teywy.gmail.com

andrei.mattia@mpazycg3.gmail.com

 

Corso di Italiano sul Lago di Garda, Malcesine 2016 Permalink

Questo corso, costruito secondo una formula differente rispetto al refresher, è dedicato principalmente a interpreti e traduttori di livello medio-avanzato (B2-C1), ma anche a coloro che, interessati ai temi proposti, possiedano le competenze linguistiche necessarie.

Sessioni estate 2016:

  1. da lunedì 25 luglio a sabato 30 luglio
  2. da lunedì 1° agosto a sabato 6 agosto
  3. da lunedì 8 agosto a sabato 13 agosto
  4. da lunedì 15 agosto a sabato 20 agosto

Le lezioni si terranno tutti i giorni dalle 9 alle 13. Nel pomeriggio sono previste attività di conoscenza del territorio con visite al Castello scaligero di Malcesine, la limonaia “del Castel” di Limone e il Museo del vino a Bardolino.

Il numero massimo di partecipanti è di 8 persone. 

Il prezzo della singola sessione, comprensivo di 24 ore di workshop e del materiale didattico utilizzato, è di 600 euro.

Per maggiori informazioni potete consultare il sito internet www.pontilesud.eu oppure contattarci agli indirizzi e-mail:

adalberto.tamassia@3c.gmail.com

andrei.mattia@yb2jsychn.gmail.com

 



27 Jul 16 — 29 Jul 16

09:00 — 18:00

Tallinn, Estonia

Course

Venue:

Narva maantee 25
Tallinn
Estonia

To apply for the course please complete this registration form.

Contact : Andy Gillies - training@tfqkscyqcb3.aiic.net


AIIC Upgrade Course: Interpreting into EN as a B language Permalink

Content of the workshop

This 3-day course in Tallinn (Estonia) is directed at interpreters working into English (EN B) wishing to improve their interpreting skills. The course will focus on:

  • Retour enhancement for English Bs
  • Simultaneous and consecutive training
  • Interpreting of live and recorded speeches with native-speaker feedback
  • Preparing for EU accreditation tests

The course content will take account of the needs of participants which will be established together with them prior to the course.

Trainer

Helen Campbell was a staff member of the Directorate-General for Interpretation of the European Commission (DG SCIC) in Brussels from 1973 until April 2011. A highly qualified and experienced interpreter trainer, she has aptitude-tested, taught and acted as examiner at university courses in and outside Europe and at EU accreditation tests and competitions. She is currently the Director of the National Network for Interpreting of the UK program ‘Routes into Languages’.

The workshop will be held in English.

Practical information
  • Maximum number of participants: 8
  • AIIC members & candidates: 620 euro
  • Non-AIIC members: 690 euro

The course is open to interpreters working into English B.*


*For practical reasons only a maximum of 3 different A languages can be accommodated on the course and there must be 2 speakers of each A language. C into B combinations will only be admitted if the composition of the group allows.


01 Aug 16 — 05 Aug 16

08:00 — 18:00

Buenos Aires, Argentina

Course

Venue:

Auditorio del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. Av. Corrientes 1824 (CABA) Argentina


Pablo Chang-Castillo : info@ymfgxsjcr2.chang-castillo.com

Spanish into English conference interpretation course Permalink

This course is designed for practicing, professional conference interpreters, especially Spanish A interpreters who would like to hone their skills from a Spanish A into an English B. The course is also useful for interpreters who would like to upgrade an English C into an English B. We have also designed the course for English A interpreters who are working on adding Spanish as a passive language.

Instructor

Pablo Chang-Castillo is a freelance conference interpreter based in Paris. Originally from Nicaragua, he grew up between Central America and the United States. He holds a Master of Arts in Conference Interpretation from the Monterey Institute of International Studies.

Practical information

The course is limited to 30 students broken down in two groups of 15. It will include the following topics:

  • Simultaneous interpretation techniques from Spanish into English
  • Consecutive interpretation techniques from Spanish into English
  • Consecutive note-taking techniques and strategies

Dates and schedule

August 1-5, 2016 (Group A: 8:00 AM- 12:00 PM, Group B: 2:00 PM-6:00 PM)

Registration Fees

  • USD 650 (AIIC, TAALS, ADICA members)
  • USD 700 (Non-members) + USD 25 application processing fee

For further details, please click here.


Downloads


01 Aug 16 — 05 Aug 16

09:00 — 18:00

Germersheim, Germany

Course

Venue:

Anmeldung und Auskunft:

Johannes Gutenberg–Universität
FTSK Germersheim
Internationale Sommerschule Germersheim
Wini Kern
An der Hochschule 2
D - 76711 Germersheim
Tel: +49 7274 / 50835518
Fax: +49 7274 /50835428
isg@uni-mainz.de


Didaktik im Dolmetschunterricht – Train the Trainers Permalink

Unterrichtsprogramm:

Didaktik des Konsekutiv- und Simultandolmetschens:

  • Dolmetschwissenschaft und ihre didaktische Relevanz
  • Festlegung von Unterrichtszielen
  • Methodik zum Kompetenzerwerb der Studierenden
  • Progression in den Anforderungen
  • Schwierigkeitsgrad von Texten
  • Notizentechnik , Vorstellung und Anwendungsbeispiele didaktisch relevanter Literatur
  • Kapazitätenverteilung im Dolmetschen
  • Präsentation
  • Eignung
  • Stress/Motivation/Feedback

Teilnehmerzahl: 6-12 AusbilderInnen von KonferenzdolmetscherInnen

Kursgebühren: 500 € (inklusive Rahmenprogramm/ohne Unterkunft)

Rahmenprogramm:

Begrüßungsabend, Filmabend, Ausflug, Abschlussessen


01 Aug 16 — 12 Aug 16

09:00 — 18:00

Germersheim, Germany

Course

Venue:

Johannes Gutenberg–Universität
FTSK Germersheim
Internationale Sommerschule Germersheim
An der Hochschule 2
D - 76711 Germersheim

Deutsch für KonferenzdolmetscherInnen - mit Deutsch als C-Sprache Permalink

Teilnehmerzahl: 10 graduierte DolmetscherInnen mit Deutsch als C-Sprache,Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Russisch, Polnisch als A-Sprachen, andere Sprachen auf Anfrage.

Unterrichtsprogramm:

  • Dolmetschübungen (Simultan, auf Wunsch Konsekutiv),
  • Dolmetschkonferenzen
  • Wortschatzerweiterung
  • Analyse von TV-Sendungen
  • Hörverstehen

Kursgebühren: 900 €
(inklusive Rahmenprogramm/ohne Unterkunft)

Rahmenprogramm: 3 Exkursionen (Speyer, Heidelberg, Weinstraße mit Weinprobe)

  • Filmabende, Museumsbesuch, Stadtführung
  • Kneipen-/Discoabend
  • Abschlussessen




11 Aug 16 — 14 Aug 16

09:00 — 18:00

Yanji, China

Course

Venue:

Yanbian University
977 Gongyuan Road
Yanji City
Jilin Province (China)

Read more about Yanbian University here.

Organised by
AIIC Trainers in Asia-Pacific

Questions? 

About the seminar:  Ms. Hong JIANG at h.jiang@fz1fe.aiic.net 

 About visa and local logistics: Mr. Mingri KIM at minrio@egs1.163.com 

AIIC Upgrade Course: Interpreting into non-native English from Chinese and Korean Permalink

Matthew Perret will lead a 4-day training course in Yanji, China, on "retour" interpretation from Chinese and/or Korean into English. The course is aimed at interpreters with professional experience working into non-native English, or with a high standard of English and intending to add active EN to their combination.

The course will include simultaneous and consecutive interpreting with
native-speaker feedback; “retour” skills enhancement (systematic
reformulation, strategic use of intonation); English enhancement and
role-playing exercises, and sessions on issues specific to the ZH-EN,
 and KO-EN combinations.

Instructor

Matthew Perret is a freelance interpreter based in Berlin (EN A, ES B,
IT FR PT C) with 20 years of experience working for the European
Commission and Parliament as well as with the G20, UK government, and
IMF/ World Bank group.

He is also a well-known trainer, teaching on the interpreting courses
of the Universities of Zurich and Shanghai, and regularly involved in
training both staff and freelance interpreters into English "B" at
international organisations.

Matthew also contributes to online training initiatives such as ScicTrain, and Lourdes de Rioja's A Word in Your Ear, and is Project Task Leader for Orcit.

Participants will receive a Certificate of Attendance from AIIC for each individual seminar attended.  This seminar will be held in English.

Cost

  • AIIC members: €400
  • Non-members: €550

Maximum number of places: 15

To apply: Please complete the registration form



All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@unmfv2.aiic.net


15 Aug 16 — 27 Aug 16

09:00 — 18:00

London, United Kingdom

Course

Short courses in London for conference interpreters with English B Permalink

As previously announced, Christine Adams and Zoë Hewetson are planning on running short courses in central London for interpreting colleagues with English B, in August 2016.

We have had interest from German and Dutch As for week 1 (from 15-20 August) and there are still a few places left.

The languages planned for week 2 (22-27 August) are French A and Spanish A. There are spaces in those groups too.

Please get in touch if you are interested or have any questions

Following successful short courses for interpreters with English B in the past two summers, Christine Adams and Zoë Hewetson are proposing to run two more in 2016. There is a felt need for opportunities for colleagues to work on their B in a practical, supportive environment.

Dates

  • 15-20 August 2016
  • 22-27 August 2016

Practical information

  • simultaneous interpreting
  • consecutive (if requested)
  • feedback from colleagues and English A course tutors
  • voice coaching
  • English enhancement
  • talks and debates on topical issues
  • speech preparation and delivery

They will take place in central London. We could accommodate two different A language groups a week, with a minimum number of six per group and a maximum of ten.

Please send us an email if you would be interested in attending, giving your A language and preferred week. We would like to have expressions of interest by 16 November 2015 so we can establish the A language groups.

Fees

£1250.00 (which will cover tuition, not accommodation).


Do not hesitate to contact us if you have any questions.

  • Christine Adams - ch.adams@utmwz1.btinternet.com
  • Zoë Hewetson - zoehewetson@m3amrj.hotmail.com

01 Sep 16 — 05 Sep 16

09:00 — 18:00

Germersheim, Germany

Course

Venue:

Johannes Gutenberg–Universität
FTSK Germersheim
Internationale Sommerschule Germersheim
Wini Kern
An der Hochschule 2
D - 76711 Germersheim
Tel:+49 7274 /50835518
Fax:+49 7274 /50835428

E-Mail: isg@w1ae.uni-mainz.de

Didactics in interpreter training – Train the Trainers Permalink

Course content:

Didactics of consecutive and simultaneous interpreting:

  • Definition of targets
  • Tecniques for students acquiring competences
  • Progression in requirements
  • Degree of difficulty of texts
  • Note Taking , Presentation and examples how to apply didactically relevant literature

Course fees: 490€ (including entertaining programme/ not including accommodation)

Entertaining programme:

Welcome party, film, excursion, final dinner



08 Sep 16 — 10 Sep 16

09:00 — 18:00

York, United Kingdom

Course

Venue:


University of York
Department of Language and Linguistic Science
Vanbrugh C Block
Heslington
York
YO10 5DD

Contact: Andy Gillies

training@2vxysunsn.aiic.net

AIIC Workshop: Consecutive note-taking refresher Permalink

Helen Campbell will lead a workshop in York for professional interpreters who want to consolidate their note-taking skills for consecutive interpreting. 

This 2.5 day course targets professional conference interpreters who feel their note-taking skills are getting rusty or have never been that great to begin with. Helen Campbell, an experienced conference interpreter and interpreter trainer, as well as an engaging and entertaining public speaker, will explain her note-taking strategies to help make you feel more at ease with your next consecutive assignment.

Trainer

Helen Campbell was a staff member of the Directorate-General for Interpretation of the European Commission (DG SCIC) in Brussels from 1973 until April 2011. A highly qualified and experienced interpreter trainer, she has aptitude-tested, taught, and acted as examiner at university and EU exams as well as teaching a variety of courses for AIIC. She is also the Director of the National Network for Interpreting of the UK program ‘Routes into Languages’.

Practical Information

  • The workskop will begin at 2pm on Thursday 8 Sept and end at 6pm on Saturday 10 Sept 2016 (2.5 days)
  • It will be held in English
  • Minimum number of participants: 12
  • Maximum number of participants: 20

Cost

  • AIIC members & candidates: 250 euro
  • Non-members: 300 euro

To apply for the course please complete this registration form

All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

28 Sep 16 — 03 Oct 16

09:00 — 19:00

Rome, Italy

Conference

Venue:

Food and Agriculture Organization of the United Nations FAO

Viale delle Terme di Caracalla 1
00153 Rome
Italy 

Metro station Circo Massimo (Line B)

Contact in Moscow: Maria Esakova PhD rimforum2016@h1.mail.ru tel. + 7 916 605 97 65 or (495) 939 44 82 

Contact in Rome: Natalia Fefelova PhD rimforum2016@1gv.mail.ru tel. +39 349 668 6803

International Forum - Russian in a global context and international organizations Permalink

Dear colleagues,

You are invited to take part in the 1st International Forum Russian in a Global Context and International Organizations - from 28 September  to 3 October 2016 (Academic Programme 29-30 September)

The forum will include presentations and discussions on the following topics:

1. Russian as a vehicle for international communication

  • International status of Russian
  • Russian as a language of international organizations
  • Multilingualism and information exchange in international communication
  • Russian as a lingua franca of the Eurasian cultural area
  • Russian as the language of diplomacy and "soft power" in a global context
  • Culture of Russia’s peoples in the global humanist community and the polylogue of cultures

2. Translation in professional communications

  • Role of translation in the multilingual and multicultural context of international organizations
  • Problems of translation in a multilingual environment and the principle of equality among languages
  • Translation and the polylogue of cultures
  • Translation in professional communication
  • Interpretation and translation
  • Creation and functioning of multilingual terminology portals (glossaries and databases)
  • Traditional and electronic dictionaries and search engines
  • Translation of specialist publications
  • Russian-language versions of portals and websites in international organizations
  • Russian information products in an international context

3. Profile of the language professional

  • Interpreter and translator professional competency model
  • Professional profile of the interpreter and translator
  • Developing competency in language professionals
  • Translation subjects: characteristics of specialist text translation
  • Written translation, consecutive and simultaneous interpretation
  • Information technology tools for language professionals
  • Modern approaches, principles and methods for teaching professional interpretation and translation
  • Methodology in training interpretation and translation teachers
  • Continuing education seminars for interpretation and translation teachers

4. Russian language teaching in global professional communication

  • New approaches to teaching Russian as a foreign language: methods and technologies, textbooks and teaching aids, programmes and planning, monitoring and testing
  • Enhancing motivation for Russian acquisition in international communication
  • Developing professional communicative competence in a multilingual and multicultural context
  • Experiences of creating specialist textbooks and teaching aids
  • Continuing education for teachers of Russian as a foreign language in international organizations
  • Interaction between languages and cultures in cross-language communication
  • Cross-language communication issues in international professional communication

Participants will be issued with a certificate of attendance at the conclusion of the forum.

The working languages of the forum are Russian and English (simultaneous interpretation will be provided for the plenary session).

Information on the forum can be found on the official website of the Graduate School of Interpreting and Translation, Lomonosov State University of Moscow at the following link http://esti.msu.ru/pages/science/conf/.

Participation in the Forum may include:

  • Presentation of a paper + publication; length of intervention – 20 minutes
  • Attendance of the proceedings
  • Remote participation*

*In the case of remote participation please submit your paper and settle the remote participation fee of EUR 80 by 30 June 2016.

The forum registration fee is EUR 100. It includes attendance of the forum proceedings and covers the cost of organization, publication and dissemination of the forum programme and materials, the participant kit, hire of technical equipment and meeting rooms, simultaneous interpretation of the plenary session, coffee breaks, cocktail reception, a walking tour “Squares and Fountains of Rome”.

At the end of the forum, on 1 and 2 October, the tour company GARTOUR is offering participants two excursions in Russian (prices per person are for a group of 15-20):

Saint Peter’s Basilica and the Vatican Museums, including the Sistine Chapel. Approximate cost – EUR 52 (includes transfer from and to hotel, tickets to the Vatican Museums through a dedicated entrance, commentary by a licensed Russian-speaking guide, earphones for the commentary).

Excursion to renowned locations in the Rome area (towns of Nemi, Castelgandolfo and Monteporzio) with a visit to the Cantina Santa Benedetta wine cellars and tasting of local wines. Approximate cost – EUR 48 (includes transfer from and to hotel, commentary by a licensed Russian-speaking guide, tasting).

PRACTICAL INFORMATION

Travel, accommodation and meals are at the expense of participants or their organization.

The forum will take place at:

Food and Agriculture Organization of the United Nations FAO, Viale delle Terme di Caracalla 1, 00153 Rome, Italy Metro station Circo Massimo (Line B)

Suggested hotels in Rome (near Termini railway station on Metro Line B, three stops to FAO, two stops to the Coliseum):

3-star hotels

Hotel Regio or Hotel Lazio (standard category)

• single occupancy + breakfast – EUR 75
• double occupancy + breakfast – EUR 100 (EUR 50 per person)

Hotel Galles (superior 3-star category)

• single occupancy + breakfast – EUR 86
• double occupancy + breakfast – EUR 114 (EUR 57 per person)

4-star hotels

Hotel Lux or Hotel Noto (standard category) 

• single occupancy + breakfast – EUR 78
• double occupancy + breakfast – EUR 106 (EUR 53 per person)

Hotel BW Universo (superior 4-star category with continental breakfast) 

• single occupancy + breakfast – EUR 98
• double occupancy + breakfast – EUR 160 (EUR 80 per person)

A mandatory city tax of EUR 4-6 per night is payable on all hotel accommodation in Rome.

Our partner tour company GARTOUR is offering participants a special package of three nights’ accommodation in a 3-star hotel with breakfast + airport transfers + excursion to the Vatican Museums with transfer, entry ticket and Russianspeaking guide) from EUR 265 per person. More details are available on request.

Airport transfer information:

• By train (Leonardo Express) from/to Fiumicino Leonardo da Vinci airport to Termini railway station

- EUR 14 per person

• Group return transfer by minibus for 6 people –

EUR 65 per group (EUR 11 per person)

• Group return transfer by minibus for 16 people – EUR 123 per group (EUR 8 per person)

Accommodation and transfers must be booked and paid by 15 June 2016 – all enquiries and reservations to GARTOUR Rome: Anna Yarova - Manager: a.iarova@tmvmsda1.gartour.net (Russian)

Pierluigi Nocella – Manager: p.nocella@hcfxwkr3gb.gartour.net (English and Italian)

Please note that the prices above are valid for payment received by 15 June 2016.


The forum is held with the support of:

Permanent Mission of the Russian Federation to the Rome-based UN Agencies

Department of Linguistic Support of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation Pushkin State Russian Language Institute

St Petersburg School of Conference Interpreting and Translation, Herzen State Pedagogical University of Russia - Russia

International Association of Conference Interpreters (AIIC) - Switzerland

European Institute of Political, Economic and Social Studies EURISPES - Italy


Downloads


28 Sep 16

15:00 — 18:00

Brussels, Belgium

Seminar

Venue:

Hemicycle
European Parliament - Brussels

Multilingualism and equal rights in the EU, the role of sign languages Permalink

Ms. Helga Stevens MEP is delighted to welcome you to the European Parliament to attend 'Multilingualism and equal rights in the EU: the role of sign languages'. This event will be the first ever to have all 24 EU spoken languages and all 31 EU sign languages!

The conference aims to show how our rich linguistic heritage plays an important role in achieving equal rights for all. It is a public (and free!) event and we encourage as many people as possible to attend!

What's so special about this event?

  • Will have interpretation in all spoken languages of the EU
  • AND all sign languages of the EU
  • Taking place in the plenary room of the Parliament: over 700 participants

For more information and registration, please click here.


05 Nov 16 — 06 Nov 16

09:00 — 18:00

Leidschendam, Netherlands

Seminar

If you have any questions, please contact: Claire Parment at c.parment@hd2qjrmpzu.aiic.net

10th AIIC Netherlands Legal Symposium: International Humanitarian Law Permalink

AIIC NL is pleased to announce that its 10th Legal Symposium will be held on 5/6 November 2016 at the Special Tribunal for Lebanon in Leidschendam, and will address: INTERNATIONAL HUMANITARIAN LAW.

Please pencil in that weekend in your busy schedules.

The Organising team shall finalize the last details after the summer recess, but we are ready to open registration. Please find attached the "almost" final programme, and the registration form.

Rest assured that we will have expert speakers (from the Tribunals and Courts here in Den Haag and academia, as well as specialized Criminal Defense lawyers) to enlighten us on the topic, from the historical perspective to the implementation of Humanitarian Law in today’s Tribunals and Courts.

After two days of presentations, not only will you be perfectly able to distinguish between Humanitarian and Human Rights Law, but you will also have spent a great weekend networking with other interpreters from various regions, and enjoying our pleasant and laid-back City of Peace.

We are planning a tour of the new International Criminal Court (ICC) building on the eve of the Symposium, around 3pm, followed by a reception at the seaside.

As usual, attendance will be limited to 50, with a priority given to AIIC members. Registration fees remain identical to previous years (150 euros AIIC members  / 200 euros non AIIC).

Please register as early as possible, and most important: have a good summer !!


Downloads


16 Jan 17 — 20 Jan 17

09:00 — 18:00

Curitiba, Brazil

Seminar

Venue:

Quality Hotel Curitiba

Alameda Dom Pedro II
740 – Batel
Curitiba

80420-060

For further details or if you have any questions you can contact braziltraining@aj3zgmghb.aiic.net


AIIC Upgrade Course : Portuguese C HiiT Permalink

Come HiiT your PT C target at the fourth edition of the very successful High Intensity Interpreter Training.

Once again, enthusiastic novice Portuguese A interpreters will be one of the highlights of the course participating as observers and giving feedback.

You can also choose to have optional private or small-group Portuguese lessons with experienced Portuguese as a Foreign Language teachers.

Target audience

Interpreters with Portuguese C or planning to add Portuguese to their language combination. English, Spanish, French and Italian As and Bs are welcome. Other languages may be accommodated upon request, ideally with at least two students with the same combination in the group.

Content of the workshop

  • Simultaneous and consecutive practice with live and recorded speeches on either general or technical topics.
  • Continuous assistance and feedback from trainers and novice Portuguese A interpreters
  • Remote feedback by guest interpreter trainers from renowned interpreting programs in Brazil
  • Cultural activities including a city tour, museum visit and a samba and forro dance class.
  • Optional, for an additional fee, private or small-group Portuguese language sessions given by Portuguese as a Foreign Language teachers.

Maximize your exposure to Portuguese while in Curitiba

Up to 10 participants of the Portuguese C HiiT may join our Portuguese A HiiT on a first-come, first-served basis. The dates of the Portuguese A HiiTs you can choose from and be an observer are 9 to 13 January and/or 23 to 27 January 2017.

As you participate as an observer, novice PT A interpreters will gladly interact with you in Portuguese, help you with language issues and teach you more about the local culture. You will also have the opportunity to listen to presentations in Portuguese as the novices practice in the booth.

The cost is only EUR 100 per week and you will be asked to make a speech in your A or B language for the students to practice. Once you enroll for the Portuguese C Hiit, you will receive an email with the links to register to be an observer.

Tourism opportunities

As all work and no play make Jack a dull boy, it is worth mentioning that Curitiba is just a short flight away from the world-famous Iguassu Falls, a perfect weekend trip. Another tourism opportunity is Ilha do Mel, a picturesque coastal island, or a few days in Rio which, unlike Curitiba, is too big and expensive for a course but the dream stopover just before or after the HiiT.

Trainers

Raquel Schaitza (PT A; EN B) has been a freelancer in the private market for over 25 years. Raquel completed the Master of Advanced Studies in Interpreter Training at the University of Geneva and offers a regular short-term interpreter training program in Curitiba. She was also a simultaneous interpreting trainer at Estacio de Sa University in Sao Paulo, Brazil and a Teaching Fellow in Interpreting at the University of Leeds.

Richard Laver (PT and EN A; ES C) has been a member of AIIC since 2002.  Richard is a freelance interpreter based in Rio with almost 20 years of experience. He is the current AIIC Advisory Member for Brazil and has been involved with novice interpreters via VEGA activities.

Together, Raquel Schaitza and Richard Laver have been offering the HiiT for both PT A and PT C interpreters based in Brazil or abroad since its first edition in 2014.

Registration

The preferred number of participants is between 12 (minimum) and 16 (maximum). 

To register, please click here

Cost

Early bird (until September 9th)

  • AIIC members: EUR 780
  • Non-AIIC Members: EUR 880

After September 9th 

  • AIIC members: EUR 850
  • Non-AIIC Members: EUR 950


All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@ghx3.aiic.net


03 Aug 17 — 05 Aug 17

09:00 — 18:00

Brisbane, QLD, Australia

Conference

XXI World Congress - International Federation of Translators Permalink

FIT 2017: Call for papers

The theme of the XXI FIT Congress is Disruption and Diversification.

The emphasis of the FIT Congress 2017 will be on issues relating to disruption and diversification in all the fields of translation and interpreting. The 2017 Congress will highlight the impacts of technology, globalisation, policy and economic change on the delivery of language services, with specific streams for indigenous and sign languages, interpreting in conflict zones, community interpreting and translation, and literary translation.  Presenting at the FIT Congress 2017 offers a valuable opportunity to meet members of the translation and interpreting professions, academics, service providers and other stakeholders.

FIT invites all those interested – practitioners, academics, students, agencies, software makers and policy makers, accreditation bodies, and buyers of services – to submit proposals for papers/posters dealing with the following session themes:

  1. Translating from/into Minority and Indigenous Languages: politics/knowledge gaps/ globalisation/ literature/ oral heritage
  2. Language and Conflict: interpreting in war zone/technologies and skills/ preservation/vicarious trauma
  3. Community Interpreting and Translation: New and emerging communities/refugees and asylum seekers/aging populations/recognition and remuneration/ Certification, accreditation and regulation/ pedagogy and research
  4. Sign Language Interpreting: developments/access politics/ markets/ future/ technology
  5. Localisation as a Genre: developments/markets/future/technology
  6. Social Media Translation Trends: QA/ economic pressures/ technology/future of the professional in the world of the amateur
  7. Globalisation, Ethics and Status of the Profession: research/ legislation/ teaching/ changes /invisibility/
  8. Translation Practice and Academic Research: change, growth, strategies
  9. Future Shock – Technology, Disruption and the New Industry Paradigmeffect on LSP, and buyers of language services/diversification/responses / quality
  10. Creativity and Translation in the Post-modern World: trans-creation, copywriting and literary translation
  11. Freelancing as a Reflective Business Practice: learning/business skills/ perceptions/training/sustainability/ diversification

For more information on guidelines and registration, please click here