12 Upcoming events


07 Mar 15

10:00 — 13:00

Brussels, Belgium

AIIC regional event

Venue:

Husa President Park Hotel

Boulevard du Roi Albert II 44

1000 Brussels

AIIC Belgium information day 2015 Permalink

Calling all new and future interpreters - members, pre-candidates and non-members of AIIC! AIIC Belgium invites you to a free information and discussion session in Brussels.


Programme

10.00-10.15 Arrival of participants

10.15-10.20 Introduction – Sirpa Lehtonen

10.20-10.40 L'AIIC - à quoi ça sert ? – Vincent Buck

10.40-10.55 AIIC and the Next Generation – Selim Earls

10.55-11.10 Interpreting in the Belgian Private Market – Frieda Jans

11.10-11.30 Interpreting in the EU Institutions

  • European Parliament: Jyrki Tuononen (Head of Recruitment)
  • European Commission; TBN

11.30-11.45 The ACP Secretariat in Brussels – Angela Mitchell

11.45-11.55 La CPIC: La caisse de prévoyance créée par des interprètespour les interprètes - Daniel André

11.55-12.10 Question and Answer session

12.10-12.15 Presentation of AIIC members present

12.15-13.15 Refreshments and breakout sessions

  • International Organisations
  • Private market
  • AIIC 'Vega'; 'Interpreters in Brussels Practice Group'; young practising professional interpreters

13 Mar 15 — 15 Mar 15

09:00 — 18:00

Cape town, South Africa

Course

Venue:

Alliance Française of Cape Town

155 Loop Street

Cape Town
South Africa

Contact: Jibola Sofolahan at training@aiic.net

AIIC interpreting upgrade course in Cape Town Permalink

This 3-day course is directed at interpreters wishing to improve their skills, particularly young interpreters and non-AIIC members with a view to demonstrating and working towards the professional interpreting standard represented by AIIC.

Participants will be helped to recognize and achieve a highly professional level of interpreting though a series of consecutive and simultaneous interpreting exercises.

The course modules will deal, in turn, with advanced interpreting techniques and strategies as well as communication and presentation skills, including a voice training workshop.

Trainer

Hans-Werner Mühle has nearly 30 years of experience as a freelance conference interpreter, working for a wide variety of clients at the very highest level. He taught Spanish interpreting at the University of Heidelberg's Interpreting School for over 25 years and has been a regular visiting lecturer at ZHAW in Zurich & La Laguna in Tenerife. He is also a visiting lecturer for online and mixed teaching at the University of the Witwatersrand, Johannesburg and Glendon York MCI, Toronto.

Practical information

  • Maximum number of participants: 8
  • The course is open to interpreters with English and any of the following languages - FR, DE, PT, IT, ES. We can also accept other languages (for example African languages) on condition that we have two participants with the same language (and English). 
  • Regrettably, this course is not suited for sign-language interpreters.

Cost

  • AIIC members: 475 euro / 6500 rand
  • Non-AIIC members: 550 euro / 7500 rand

To apply for the course please complete this registration form



All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@hrxvh3jbum.aiic.net


18 Mar 15 — 27 Mar 15

09:00 — 18:00

Germersheim, Germany

Course

Venue:

Johannes Gutenberg–Universität

FTSK Germersheim

Internationale Sommerschule Germersheim

Wini Kern

An der Hochschule 2

D - 76711 Germersheim
Germany

E-Mail: %20isg@vzjz2ru.uni-mainz.de

Tel: +49 7274 /50835518

Fax: +49 7274 /50835428

German for Conference Interpreters Permalink

Johannes Gutenberg–Universität / FTSK Germersheim will offer two workshops for practising conference interpreters who want to improve their German.

Course content

Session 1:  18.03 – 21.03

  • Perfecting passive language skills
  • Workshops on cultural studies: Current affairs, economics etc.
  • Interpreting from German into A-language
  • Saturday: Excursion to Heidelberg/Speyer

Session 2:  23.03 – 27.03

  • Workshops: Interpreting from German into A-language
  • Multilingual conferences with simultaneous interpreting
Number of participants 

15 - 30 conference interpreters with German as a C-language (A-language chosen from English, French, Spanish & Italian; Russian, Polish & other languages on request).

Course fees
  • € 795 - both sessions 
  • € 580 - session 2 only

Fees include 2 excursions and other activities, but do not including accommodation.

Click here for more information. 


20 Mar 15

09:00 — 18:00

Paris, France

Course

Venue:

ISIT
Paris 75006

Nathalie Berardino

Aperçu de la responsabilité pénale et du procès pénal : Formation continue à l’ISIT Permalink

Agata de LAFORCADE, docteur en droit et enseignant-chercheur à l'ISIT vous propose une formation ayant pour finalité de saisir les conditions d'engagement de la responsabilité pénale et le déroulement du procès pénal en France. Au programme, une journée de travail permettant aux participants de mieux cerner leur place dans le procès pénal et de faciliter la coopération efficace entre les différents acteurs du procès pénal.

Public visé

Interprètes et traducteurs souhaitant travailler dans le cadre de procédures pénales.

Tarifs

  • Membres de l'AIIC : 250 euros
  • Non-membres : 400 euros

Nombre de participants

  • Minimum 4
  • Maximum 16

Inscription

Télécharger le dossier d'inscription et le renvoyer par courriel, accompagné de votre CV à Nathalie BERARDINO, Responsable de la formation continue à l'ISIT, avant le 09 mars 2015 : n.berardino@e3wfeerfcxf.isit-paris.fr : 01 43 22 93 10 – 06 31 89 54 80

Pour les interprètes basés en France, prise en charge possible par le FIF-PL (numéro de formateur : 11 75 53 75 55 75).


21 Mar 15 — 22 Mar 15

09:00 — 18:00

Toronto, ON, Canada

Course

Venue:

Glendon College
York University

2275 Bayview Avenue
Toronto (Ontario)
M4N 3M6 Canada

Andrew Clifford -  training@dpw3h.aiic.net

AIIC upgrade course: French into English Permalink

Helen Campbell, former DG SCIC staff member and interpreter trainer will give a seminar entitled...

Conference Interpreters Upgrade Course

Do you work from French into English? Are you looking for a short course to help you hone your consecutive and simultaneous interpreting skills? Do you dream about working for a large international organization like the EU or the UN? Then you may want to find out more about the CPD course being offered at Glendon College this March.

Well known interpreter trainer Helen Campbell will put participants through their interpreting paces, looking specifically at the challenges one might face in an exam situation at international institutions such as the European Union or the UN. Students will leave this two-day, 12-hour course knowing more about what top-level interpreting exams are like and with insights on what they need to do to optimize their chances of passing.

Trainer

Ms. Campbell was a staff member of the Directorate-General for Interpretation of the European Commission (DG SCIC) in Brussels from 1973 until April 2011. A highly qualified and experienced interpreter trainer, she has aptitude-tested, taught and acted as examiner at university courses in and outside Europe and at EU tests and competitions. She continues to be a sought-after interpreter trainer and has gained a reputation as a lively, knowledgeable and entertaining public speaker. She is currently the Director of the National Network for Interpreting of the UK program ‘Routes into Languages’. Together with Jesús Baigorri Jalón, she edited five monographs on legal translation, including Translating the Law: Theoretical and Methodological Issues (Editorial Comares, 2013).

The workshop will be held in English and French.

Participants should be practising conference interpreters.

Practical information

  • Minimum number of participants: 10
  • Maximum number of participants: 16

The course will be confirmed as soon as the minimum number of participants is met, and at the latest 2 weeks before the course. 

Cost of the seminar

  • AIIC members: 190 euros
  • Non-members: 250 euros

To Apply

To register click here



All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@t1kqefmfpx.aiic.net


21 Mar 15 — 22 Mar 15

09:30 — 13:00

Vienna, Austria

Course

Venue:

Kolpinghaus

Gumpendorferstraße 39


1060 Vienna
Austria

AIIC Training of Trainers Seminar: Preparing students for simultaneous Permalink

Preparing students for simultaneous – a training method with practical exercises: A two-day seminar with Sylvia Kalina.

This workshop for teachers of simultaneous conference interpreting will address the strategies that students need to acquire. A range of preparatory exercises to be done stepwise before students tackle full simultaneous will be presented. Topics that may be addressed include:

  • Which consecutive skills help to start simultaneous?
  • When to start simultaneous training?
  • Skills and subskills for simultaneous – can they be taught separately?
  • Is there a benefit in shadowing and sight translation?
  • Which type of feedback should be given in the early phases?
  • How can student progress be assessed?

Sylvia Kalina is a former practicing conference interpreter and taught for many years at the interpreting schools in Heidelberg (where she continues to teach interpreting theory) and Cologne. She is a well-respected researcher in interpreting studies and her PhD thesis Strategische Prozesse beim Dolmetschen is a reference in the field. Conference Interpreter training has always been one of her major fields research.

Participants should be trainers of conference interpreters who are practising conference interpreters.

Depending on registered participants’ language combinations the course can be held either in English or in German.

Registration

  • Minimum number of participants: 10
  • Maximum number of participants: 15

This course is now full and confirmed. 

To register for the waiting list please click here

Cost of the seminar

  • AIIC members: EUR 290
  • Non-members: EUR 350



All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@1rjkwr.aiic.net


28 Mar 15 — 29 Mar 15

09:00 — 18:00

Monterey, CA, USA

Call for papers

Venue:

Monterey Institute of International Studies
460 Pierce Street

Monterey
CA 93940 USA

Organizing Committee Chair: María Sierra Córdoba Serrano

Organizing Committee: Leire Carbonell Agüero, Wallace Chen, Yoonji Choi, Jacolyn Harmer, Minhua Liu, Holly Mikkelson, Barry Olsen, Miryoung Sohn, Cas Shulman-Mora, Zinan Ye

Call for papers: Monterey Forum 2015 Permalink

The theme of MONTEREY FORUM 2015 is Educating Translators, Interpreters and Localizers in an Evolving World.

Launched in 2007, the MONTEREY FORUM provides a venue to discuss new trends in translator, interpreter and localizer (TIL) education. The fourth MONTEREY FORUM will take place March 28-29, 2015, at the Monterey Institute of International Studies in Monterey, California.

Technological advances and rapid shifts in economic, social and political conditions have changed the way translators, interpreters and localizers work, paving the way for new developments in TIL education.

MONTEREY FORUM 2015 will focus on innovation in curriculum and syllabus design implemented in the physical or virtual classroom by educators around the world to address these new trends and challenges. The ultimate goal of the conference is to reflect on how advances in pedagogy and technology are shaping TIL education.

You are invited to present a paper (20-minute presentation) or a panel (45-minute presentation by a group of 3-4 presenters led by a moderator) addressing a topic in the following areas: translator education (teaching general or specialized translation courses, such as teaching legal, medical, audiovisual, or community translation, editing and MT post-editing skills, etc.); interpreter education (teaching consecutive, simultaneous, sim-consec, remote interpreting, etc.); localizer education (teaching computer-assisted translation, desktop publishing, software localization, project management, etc.); or other translator/interpreter/localizer education-related courses (teaching research courses on translation, interpreting and localization, courses on ethics, etc.).

We are particularly interested in exploring topics that include:

  • innovative curricular delivery initiatives designed to respond to changing professional/market conditions;
  • creative integration of technology in the translation/interpreting classroom;
  • fresh teaching methods (e.g. collaborative teaching, flipped classes, translation and interpreting pedagogy for heritage speakers, non-language specific translation and interpreting courses, into-B translation/ interpreting classes, etc.);
  • re-visiting assessment (e.g. portfolios, rubrics, program entry/exit mechanisms (admission tests, professional exams, portfolios, etc.);
  • original approaches to incorporating authenticity into classroom activities;
  • blending research and practice to support translation and interpreting classes;
  • enhanced delivery models intranslator, interpreter and localizer education: (remote/hybrid teaching delivery models vs face-to-face instruction);
  • successful Training of Trainers;
  • the administrators’ perspective (e.g. recruiting students, hiring and retaining capable, qualified instructors, new program start-ups [case studies]);
  • current trends in translator, interpreter and localizer education research.

Please submit your abstract in English (max. 300 words) to montereyforum@aqcj3ct.miis.edu by October 1, 2014. Include the title of your presentation, your name, affiliation and contact information, as well as a short bio (max. 100 words).

Proposals will be reviewed and selected by our program committee on the basis of their relevance to the conference theme and clarity of presentation. Notification of acceptance will be sent by November 1, 2014. Program details will be announced at a later date.

The language of the conference will be English. Interpretation into/from Chinese, French, German, Japanese, Korean, Russian, and Spanish may be arranged upon request.

Visits to selected TIL classes in session may be arranged as an optional “off-program” activity.

For more information, go to: http://www.miis.edu/academics/programs/gstile/montereyforum


17 Apr 15 — 19 Apr 15

13:00 — 18:00

Paris, France

Course

Venue:

 Erelia 

10 rue Vicq d'Azir
Paris 75010
France

Andy Gillies - training@f2ujwgkuzh.aiic.net

AIIC Training of Trainers seminar: Teaching consecutive Permalink

Andy Gillies will give a Training of Trainers Seminar on...

Teaching Consecutive Interpreting: the first 6 months.

This seminar will look at how the component skills that go to make up consecutive interpreting can be isolated and practised in isolation before being re-combined in the complex activity that is consecutive interpreting. The seminar will also discuss the order in which these skills might be tackled and the building of part of a syllabus.

Presentation, analysis, memory, note-taking and note-reading will all be addressed.

The seminar, through the exercises proposed as part of the above, will also look at techniques for increasing the efficiency of limited classroom hours and increasing motivation in the classroom.

This seminar will cover much of the same material as the courses in Rome and Istanbul in 2010 - though there will also be new material.

Trainer

Andy Gillies teaches at ISIT in Paris and is Coordinator of AIIC Training. He is author of Note-taking for Consecutive Interpreting and Conference Interpreting – A student’s practice book. He has translated J-F. Rozan's La Prise de Notes dans l'interpretation consecutive into English.

Practical information

Participants will receive a Certificate of Attendance from AIIC for each individual seminar attended.

This seminar will be held in English.

Registration

  • Minimum number of participants: 10
  • Maximum number of participants: 16

Cost of seminar

  • AIIC members: EUR 220 .-
  • Non-members of AIIC: EUR 280.-

To apply

This course is confirmed and full. You can register for the waiting list here


All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@gg1jkk.aiic.net


02 Aug 15 — 14 Aug 15

09:00 — 18:00

Cambridge, United Kingdom

Course

Venue:

Cambridge City Hotel
Downing St 
Cambridge CB2 3DT
United Kingdom

For further information, details of fees and enrolment forms, please see: 

www.cciconline.net

Or contact:

Christopher Guichot de Fortis
Julia Poger
Tel: (+32 2) 654 2080
Email: c.guichot@wrxn2.aiic.net

2015 Cambridge Conference Interpretation Course (CCIC) Permalink

31st intensive course in the practice of simultaneous conference interpretation specifically designed for experienced and practising conference interpreters announced for August 2015. Experience indicates that enrolment before March is highly advisable.

This unique annual professional development course for conference interpreters offers a student-teacher ratio not exceeding 2.5:1. Instruction is centred on training in simultaneous interpretation from speeches delivered by guest speakers and teaching faculty. Numerous challenging contemporary video sources are also employed. General, group and individual performance evaluation is extensive, tailored and detailed.

Course Directors (AIIC)

  • Tom Afton, former Head of Interpretation Division, OECD
  • Patsy Arizu, former Head of Interpretation, US Department of State
  • Loreto Bravo de Urquia, former Head of Interpretation Services, OPCW
  • Marie Diur, Head of French Booth, UNOV
  • Ricarda Gras, freelance interpreter
  • Christopher Guichot de Fortis, Senior interpreter, NATO Headquarters
  • Ute Kirstein, Head of Interpretation,European Patent Office
  • Claudia Martin-Stern, freelance interpreter
  • Ricarda Mehl, Head of Linguistic Services,Headquarters Eurocorps
  • Elina Pekler, staff interpreter, UNON
  • Julia Poger, freelance interpreter
  • Claudia Ricci, freelance interpreter
  • Andre Scialom, former Chief of Linguistic Services, NATO Defence College, Rome

Practical information

The CCIC’s 27 students will work some 5 hours per day in state-of-the-art 2-person ISO booths with screens. A wide range of technical and general subjects (economy, geopolitics, environment, philosophy, history, etc.) will be briefed under authentic conference conditions, including formal UN-format mock meetings. Several in-depth and specialised ‘language specific sessions’, concentrating on a particular mode of interpretation and/or language pair, are also featured.

In addition to the core curriculum, daily specialised modules in a variety of fields (consecutive techniques, B-language strategies, preparation and use of texts, meeting terminology and practice, booth and stress management, marketing and negotiation, chuchotage, interpreting literature, etc.) and briefings on AIIC and the profession, are provided. Practical training in ‘chuchotage’ is also featured, using real-life scenarios. 

Three Course packages are available at a new-for-2015 hotel venue:

  • tuition only
  • tuition + hotel bed and breakfast
  • tuition + hotel full board accommodation

Course languages are: English, French, German, Italian, Russian and Spanish, according to demand, and tuition is tailored to cover the language pairs desired by students. The language of general instruction is English.


03 Aug 15 — 14 Aug 15

09:00 — 18:00

College Park, MD, USA

Course

Venue:


University of Maryland
College Park
MD 20742
USA

Shawn Parry-Giles, spg@wrfm2h.umd.edu

American language and culture for students Permalink

An intensive 12-day workshop for students enrolled in undergraduate or graduate programs in interpreting, translation, or a language-related field is being organized by the University of Maryland Department of Communication’s Graduate Studies in Interpreting and Translation (GSIT). English fluency is required. Heritage speakers of all languages are welcome. 

The University of Maryland's College Park campus is located in the suburbs of Washington DC and connected to the city center by the Metro subway.

Course Content

Attendees will gain deep knowledge of American politics, language, and culture through:

  • Expert instruction in public speaking with emphasis on voice, diction, and pronunciation.
  • Intensive instruction in written English.
  • In-depth study of U.S. history and politics, political rhetoric, popular culture, and sports.
  • Guided tours with expert commentary and Q&A to Smithsonian museums, U.S. Capitol, national monuments and memorials, and National Zoo.
  • Introduction to the professions of interpreting and translation.
  • Group activities, including an evening film, Washington Nationals baseball game, and reception. 

Instructors

  • David Kaufer, Ph.D. Ÿ- Professor of English / Specialization in English grammar and style / Author and expert on rhetoric and design as well as discourse analysis.
  • Luigi LuccarelliŸ - Conference interpreter for U.N., EU, U.S. State Dept., among others / Former Vice President of the International Association of Conference Interpreters (AIIC).
  • Shawn J. Parry-Giles, Ph.D.Ÿ - Professor of communication / Author and expert on U.S. politics, rhetoric, citizenship, campaigns, and media.
  • Jean VandenBosch Ÿ- Lecturer in public speaking / International speech coach emphasizing diction, delivery, and English accent acquisition in many professional fields.
  • Peng Wang, Ph.D. Ÿ- Lecturer in interpreting and translation / Professional translator and interpreter / Author and expert on tech and database management in interpreting and translation.

Applications

  • Best consideration deadline: April 1
  • Applications accepted through: May 1.

A minimum number of applications is required for the workshop to be held.

For further information consult this page on the university website.


Downloads


10 Aug 15 — 14 Aug 15

09:00 — 18:00

College Park, MD, USA

Course

Shawn Parry-Giles, spg@2mq.umd.edu

American language and culture for professional interpreters Permalink

An intensive 5-day workshop for professional interpreters interested in improving their English (B or strong C moving toward B) is being organized by the University of Maryland Department of Communication’s Graduate Studies in Interpreting and Translation (GSIT). We especially invite applicants with native Chinese or Spanish.

The University of Maryland's College Park campus is located in the suburbs of Washington DC and connected to the city center by the Metro subway.

Course Content

 Attendees will gain deep knowledge of American politics, language, and culture through:

  • Expert instruction in our state-of-the-art simultaneous interpreting lab, with emphasis on voice, diction, and pronunciation. 
  • Exercises interpreting into EN with additional emphasis on effective and concise delivery of message, register, speech structure and linguistic interference.
  • In-depth study of U.S. history and politics, political rhetoric, and popular culture.
  • Guided tours with expert commentary and Q&A to Smithsonian museums, U.S. Capitol, and national monuments and memorials.
  • Evening film, reception, and other social activities.

Instructors

  • Luigi LuccarelliŸ - Conference interpreter for U.N., EU, U.S. State Dept.,among others / Former Vice President of the International Association of Conference Interpreters (AIIC).
  • Shawn J. Parry-Giles, Ph.D.Ÿ - Professor of communication / Author and expert on U.S. politics, rhetoric, citizenship, campaigns, and media.
  • Victoria Segal Ÿ- Professional interpreter for three U.S. presidents and multiple cabinet members / Contract interpreter for IMF, World Bank, Microsoft, Discovery Channel, among others.
  • Jean VandenBoschŸ - Lecturer in public speaking / International speech coach emphasizing diction, delivery, and English accent acquisition in many professional fields.
  • Peng Wang, Ph.D.Ÿ - Lecturer in interpreting and translation / Professional translator and interpreter / Author and expert on tech and database management in interpreting and translation.

Applications

  • Best consideration deadline: April 1
  • Applications accepted through: May 1.

A minimum number of applications is required for the workshop to be held.

For further information consult this page on the university website.

Downloads


17 Aug 15 — 29 Aug 15

09:00 — 18:00

London, United Kingdom

Course

Venue:

International Coffee Organisation

22 Berners Street
London
W1T 3DD

Christine Adams

ch.adams@shrkvwrjhv1.btinternet.com

Zoë Hewetson

zoehewetson@zvw3nae.hotmail.com

Short courses in London for conference interpreters with English B Permalink

Following the successful 2014 launch of short courses for interpreters with English B, Christine Adams and Zoë Hewetson are proposing to run two more in 2015.There is a felt need for opportunities for colleagues to work on their B in a practical, supportive environment.

Dates 

  • 17-22 August 2015
  • 24-29 August 2015

Practical information

  • simultaneous interpreting,
  • consecutive (if requested),
  • feedback from colleagues and English A course tutors,
  • voice coaching,
  • English enhancement,
  • talks and debates on topical issues,
  • speech preparation and delivery.

The fees will be €1500.00 or £1200.00 (which will cover tuition, not accommodation). We could accommodate two different A language groups a week, with a minimum number of six per group and a maximum of ten.

In week 1 (from 17-22 August) we have Portuguese A and Swedish A and still have some places for Portuguese As.

In week 2 (24-29 August) we have French A and Spanish A – with some Spanish A places.

Please get in touch if you are interested or have any questions!

Christine Adams

Zoe Hewetson

ch.adams@jq2wnwwcff.btinternet.com

zoehewetson@2gb.hotmail.com