AIIC, FIT, Red T and IAPTI urge asylum for Afghan interpreters who served the Dutch Armed Forces.
Experts meet in Antwerp to discuss cognitive processes in sign language interpreting.
Encuentro convocado el 20 de noviembre 2014 para subrayar la importancia de normas nacionales en el campo de la interpretación.
Ms. Abazon's craft in taking interpreting beyond words and her commitment to professional ethics were cited in the presentation.
At the assembly it organised on Tuesday 17 June last, in Brussels, the professional delegation at the EC reported on a number of subjects, with additional input from the Negotiating Delegation, and from the professional delegation at the EP.
Compte-rendu de la 44ème Assemblée générale de la CPIC qui a eu lieu le 17 mai 2014 à Bruxelles.
Life-long dedication to getting court interpreting recognized for the vital role it plays in ensuring the right of individuals to a fair trial cited in presentation of the prize in Paris.
Representatives met in Geneva to formally sign agreement that will run through 30 June 2017.
Updates from the Negotiating delegation and the Professional delegations at the European Commission and Parliament.
Update from the Professional Delegation at the European Parliament since its last meeting with DG INTE on October 23rd, 2013.
Technical problem delays posting of updated pay rates for freelance work.
Problems facing young interpreters in the UN sector examined in brainstorming session.
Official signing of current accord on interpreting services set for March in Geneva.
The International Association of Conference Interpreters (AIIC) wishes to share the dismay of the Deaf community with regard to the quality of the sign language interpreting services provided at Nelson Mandela’s memorial service on 10th December in Johannesburg.
Die Ermordung eines Dolmetschers der ISAF in Kunduz löst Bestürzung aus.
Issues affecting collective agreements would be up for discussion in special meetings requested for early 2014.
Here's the definitive list of past events celebrating our 60th anniversary.
Unilateral decision to suspend Staff Management Committee undermines negotiating rights at international body.
Employee relations suffer as representation downgraded to consultation status and rule changes imposed.
The Spanish newspaper El Mundo revealed that Afghan interpreters had been left at Kabul airport as Spanish troops withdrew from the country. A worldwide petition was launched to help them but no results have been seen so far. Our 'Open Letter' campaign has therefore gone into action again to urge the Spanish government to act.
Interactive art installations, contemporary dance and the awarding of the AIIC Malintzin prize headline an event evoking the magic of language.
As the holiday season fades into fond memory, the ND thought it would be a good idea to update you on what is happening in the sector.
With the withdrawal of French troops from Afghanistan, the government allowed a small number of Afghan interpreters and their families to enter France, but many were left behind and no plans were made to consider further visa applications. This letter to the French President urges France to re-open its doors to those linguists requesting shelter as the security situation deteriorates.
Meeting in Brussels in July 2013, freelance interpreters working regularly for SCIC confirmed their concern about very short term recruitment and asked their delegations to take action.
On 3 May 2013, the AIIC professional delegation met with SCIC to discuss their policy for hiring new interpreters, also known as 'La relève'
Revisiting the historic event and the role interpreters played in it was made more poignant by the setting - the very courtroom where the trials took place.
The AIIC Professional Delegation in Geneva reviewed compliance with the AIIC/UN agreement on the part of various Geneva-based bodies and other matters of interest to freelance interpreters.
Below is a brief report on the information meeting held on 19/03/2013, some information on further developments in SCIC, and an appeal to colleagues to help put in place a network of correspondents covering all language units or booths.
Afghan interpreters who helped Swedish forces in Afghanistan have so far been unable to claim asylum in Sweden although fearing for their lives as troops pull out. As the Swedish parliament opens its session and debates the question of whether and how to assist them, AIIC, FIT, IAPTI and RedT publish another open letter, this time addressed to the Swedish Prime Minister and other cabinet ministers urging them to take action.
Compliance and other matters of import were up for discussion when the AIIC group in charge of ensuring correct implementation of the agreement governing employment of freelancer interpreters in the UN system met in Geneva.
LARIM (Laboratorio di Ricerca sulle Interazioni Mediate dall'Interprete/Research Laboratory on Interpreter-Mediated Interactions) set up in 2012 within the Faculty of Interpreting and Translation (FIT), LUSPIO University in Rome, will host this forum for discussing interdisciplinary approaches to research on 7-9 November 2013.
Local Cambodian interpreters have gone three months without being paid and have not yet had contracts renewed for 2013. AIIC's Asia-Pacific region calls for a quick solution.
November 2012 - It has been an eventful fortnight in the EU sector, with lots of twists and turns. Your AIIC delegations review developments on the right to strike in the EU institutions.
On 6 November 2012 the delegations (Negotiating Delegation and Professional Delegations at Commission and EP) held an information meeting for ACI colleagues in Brussels, and reported on the items below.
You may have been contacted recently by agencies asking for your CV and rates in connection with a bid they are submitting for providing interpretation services to European organisations. The AIIC-EU Negotiating Delegation reports on the implications of this practice.
The AIIC Professional Delegation for UNESCO convened a local sub-sectoral meeting on October 8 2012, in room 3 of the UNESCO Fontenoy building.
De 19h. à 20h., au Conseil de l’Europe (salle affichée au bureau des interprètes au 3e étage du Palais de l’Europe).
Colleagues have been wondering why the new UN Agreement has not been posted on the website. We felt we should not do so until the parties had signed it. Below we explain the cause of the delay in completing this formality. The new Agreement is in force, the new rates apply.
19h - 20h (salle à préciser)
Important dates: manuscript submission (15 January 2013), notification of acceptance (30 April 2013), publication (December 2013)