Content tagged 'conference-interpreting'

AIIC in Warsaw

A meeting of AIIC's Private Market Sector brought interpreters of all stripes to the capital of Poland for discussions on freelance interpreting, market challenges and opportunities for collaboration.

L’interprète de conférence, Cet Inconnu

Un livre inédit de Stefan Priacel qui débuta sa carrière avec les Procès de Nuremberg pour travailler ensuite aux Nations Unies. Plus tard, il enseigna à l'Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs de l'Université de Paris (ESIT).

Orwell for Interpreters

Dealing in rhetoric is part of a conference interpreter’s job, and many of us have a taste for it. Let’s take a look at that with a nod to George Orwell

The Real Value of Interpreting

What do people find so hard about communicating with interpreters? Why is it difficult? What’s going on? In search of an answer, I began to compare community and conference interpreting. In each setting there is a different discourse about interpreting among the people who are being interpreted and those doing the interpreting.

  • updated

Interpreting is not translating

Interpreters are often referred to as "translators" and people are not always aware of the difference between the two professions. How are they different?

  • updated

Interpreting explained

What it is interpreting? How is it different to translation? How does it work, where does it take place? Find out all about interpreting.

  • updated

What is interpreting?

There are still a lot of misconceptions about the profession

  • updated

Interpreting is interpreting – or is it?

Analysis of the different types of interpreting shows that regardless of the adjective preceding the word "interpreter," practitioners of this profession the world over perform the same service and should meet the same standards of competence.

  • updated