Conclusions of the initial stage of a project to examine barriers to justice for the deaf community across Europe.
Competitive examinations announced for conference interpreters with one of the above as their main language. Those interested must apply by 18 August 2015.
Last minute needs to be handled through individual contract proposals. Changes could be in place by early April 2015.
Report from the AIIC Professional Delegation at the European Commission.
At the assembly it organised on Tuesday 17 June last, in Brussels, the professional delegation at the EC reported on a number of subjects, with additional input from the Negotiating Delegation, and from the professional delegation at the EP.
Updates from the Negotiating delegation and the Professional delegations at the European Commission and Parliament.
Meeting in Brussels in July 2013, freelance interpreters working regularly for SCIC confirmed their concern about very short term recruitment and asked their delegations to take action.
On 3 May 2013, the AIIC professional delegation met with SCIC to discuss their policy for hiring new interpreters, also known as 'La relève'
On 6 November 2012 the delegations (Negotiating Delegation and Professional Delegations at Commission and EP) held an information meeting for ACI colleagues in Brussels, and reported on the items below.
You may have been contacted recently by agencies asking for your CV and rates in connection with a bid they are submitting for providing interpretation services to European organisations. The AIIC-EU Negotiating Delegation reports on the implications of this practice.
Is Italian-language interpreting on its way out? Looked like it for a while. We didn't think it was a good idea—and the Italian government agrees.
The Court of Justice in Luxembourg is the judicial authority of the European Union
Prepare for EU and UN Entry Examinations
The EP Professional Delegation wishes to report back to ACI colleagues on recent steps and meetings with DG INTE concerning the cancellation of a number of LT contracts.
This intensive, hands-on course is specifically designed to prepare students for the European Union and United Nations freelance competitive examinations to meet the current demand for English booth interpreters from French, Spanish, German, Italian and Russian.
Date: Tuesday 22 March 2011, at 19.00 Place: Room 0A, CCAB, Rue Froissart, 1040 Brussels
Since our last report, the Negotiating Delegation has had two meetings with the Institutions, a plenary meeting, and a working group meeting on 11 November for detailed discussions of certain matters. We would like to thank the professional delegations for their input and support. Some points remain under discussion, and you will be informed of the results as soon as possible. We can now report as follows on the items below.
Flat-rate accommodation allowance
European Commission and the flat-rate accommodation allowance The Negotiating Delegation has been pursuing the matter since SCIC published its notice on SCICnet on 19th December 2008 and is continuing to make representations to try and obtain more than the temporary waiver already secured.
Agreement on working conditions and the pecunary regime for auxiliary conference interpreters recruited by the Institutions of the European Union
Issue No. 4, 22 May 2008 Read the proposed revision of the Agreement Read the FAQ n°1 Read the FAQ n°2 Read the FAQ n°3
Issue No. 3, 14 May 2008 Read the proposed revision of the Agreement Read the FAQ n°1 Read the FAQ n°2 Read the FAQ n°4
Issue No 2, 5 May 2008 Read the proposed revision of the Agreement Read the FAQ n°1 Read the FAQ n°3 Read the FAQ n°4
Contract notice 2008/S 72-096054 Time-limit for applications: 14 May 2008 (17:00), CET, noon.
Issue No. 1, 25 April 2008 Read the proposed revision of the Agreement Read the FAQ n°2 Read the FAQ n°3 Read the FAQ n°4
Place: Room Alcide de Gasperi, Building Charlemagne, Rue de la Loi, Brussels. Date: Tuesday, 27 May 2008, 19h00.
Report from AIIC's EU Negotiating Delegation, April 2008 no. 2 Below is an unofficial version in English of the proposed revision of the Agreement, the Rules for implementing certain provisions of the Agreement and the Decision of 20 June 2001 on categories of interpreters. This unofficial English version, produced by the Delegation, is provided solely to help colleagues without a working knowledge of French to assess the proposed changes. The French version remains the authentic version. Any questions regarding the text should be sent to firstname.lastname@example.org They will be grouped and answers published at intervals between now and the sector meeting on 27 May 2008. Notice of this meeting will shortly be sent to all those on the sector's mailing list. You may subscribe to
Date : 16 January 2008 Time : 13h00 Place : Room FO1101, European Parliament, Strasbourg.
Date : 18 Dec. 2007 Time : 19.00 Address : CCAB, Rue Froissart, 1040 Brussels. (Check screen for room number.)
Date: 6 June 2007, 19.00 Place: CCAB, Rue Froissart, 1040 Brussels, Belgium
Date : 25 April 2007 Place : Strasbourg, EP Room FO1101
You are invited to attend an information meeting organised by AIIC's EU-sector Negotiating Delegation on 6 March 2007, at 19.00, in CCAB, Rue Froissart, 1040 Brussels. Please check screen in entrance for room number.
Date : 30 January 2007, 19h. Place : CCAB, Rue Froissart, Brussels (Check screen in foyer for room number)
Date: 17 October 2006 at 19.00 Venue: European Parliament, Rue Wiertz, Brussels (room P3C50).
For the attention of all ACI (AIIC members and non-members) Date: 13 September 2006, 19h00 Place: Albert Borschette Conference Centre, Rue Froissart, 1040 Brussels (room CCAB 0D)
Closing date: 25 July 2005 - The deadline has been extended
EU enlargement and it's ramifications, intangible heritage, dragomans, and Hollywood movies with interpreters all make their way onto this issue's honor role.
Marko Naoki Lins interviews Burckhard Doempke, a freelance conference interpreter in Brussels for over 30 years, to find out how he operates and what constitutes a typical day in the life of a Brussels interpreter.
Joint General Assembly of Staff Interpreters and Auxiliary Conference Interpreters (A.I.C.)
Le système de l’"interprétation réversible", ou des langues-pivots, imaginé par les services administratifs de l’Union européenne (UE) a du moins le mérite de mettre bien en évidence la difficulté du plurilinguisme dans les organisations internationales.
A broad perspective on the rise and fall of lingua francas.
Communication across language borders is at the heart of international relations everywhere. It certainly is in the European Union, where millions of words are translated and interpreted every day from and into the 11 languages of the 15 EU member states.
Joint General Assembly of Staff Interpreters and Conference Interpreters Auxiliaries (A.I.C.)
Adopted by the Joint General Assembly of Staff Interpreters and Conference Interpreters Auxiliaries (A.I.C.)
L'AIIC souhaite apporter sa contribution à une solution efficace à tout problème relatif au multilinguisme résultant du prochain élargissement de l'Union Européenne.
Interpreters at the European Parliament say that the EP Bureau's plans for managing multilingualism following the inclusion of Eastern European languages put policy making at risk by undermining communication.
More about the European Masters In Conference Interpreting.
At the sectoral meeting held in October 1999 we told you that Germany had asked the Commission to provide tax information concerning colleagues who had their professional address in Germany and colleagues who had requested refund of the community tax deducted between 1 January 1989 and the end of July 1998.
On 1 January 2001, Sweden will pick up the gavel of the EU presidency. The three areas it has declared as highest priorities for its six-month term are: EU enlargement, job promotion and increased environmental consideration in EU cooperation.
Language policy and trends in Sweden explained.
AIIC Sweden talks interpreting with the Swedish Government, European Commission and European Parliament.
The negotiating delegation met the institutions at the European Parliament on Thursday 13 July 2000. The agenda included the new regulations applicable to conference interpreters recruited under the terms of Article 78 of the Conditions of Employment of other Servants, and the introduction of an age limit for recruitment of conference interpreter auxiliaries.
Freelance interpreters accredited to the EU recently received a letter from SCIC concerning the reimbursement of Community tax. For the sake of clarity, let us review the two options interpreters have and their consequences:
Problem solved - all interpreters working under the AIIC/EU agreement are once again on an equal footing.
As announced at the sectoral meeting on 31 March, the delegation has met Mr Trojan, Commission secretary general and the appropriate DGs to discuss decisions at political level arising from the Court of Justice rulings of 16 July 1998.
amending Regulation (EC, Euratom, ECSC) No 259/68 laying down the Staff Regulations of Officials of the European Communities and the Conditions of Employment of Other Servants of the Communities
Three work stoppages have been organised in the Council: 24 February, 1 March and 8 March. The current strike notice (préavis de grève) covered these stoppages. Interpretation stopped in all meetings - including Coreper 1 & 2 - and explanatory leaflets in the 11 EU languages were given to delegates. The leaflets were also circulated among Council staff.
Coreper considers that it has debated the Article 78 issue sufficiently and does not intend to consider it further. It will in all probability put the item onto the agenda of the next General Affairs Council on 20th March 2000.
In 1989 the Commission decided to apply Article 78 of the Conditions of Employment of Other Servants to the freelance interpreters it recruits, thus subjecting them to Community tax. This was done to bring them into line with the session auxiliary interpreters at the European Parliament.
European Union staff and freelance interpreters assigned to Council meetings will stop work this coming Thursday 24th February in an attempt to force the EU to finally put all freelancers working in the three institutions on an equal footing again.
This is the information received from yesterday's General Affairs Council:
The freelance and session auxiliary interpreters who work in the European Union sector, members and non-members of AIIC, gathered at the sectoral meeting of 26th January 2000,
Les interprètes free-lance ( I.F.L.) et auxiliaires de session ( I.A.S.), membres et non membres de l’AIIC, travaillant pour le Secteur Union européenne, réunis en assemblée sectorielle à Bruxelles le 26 janvier 2000,