All good things come to the interpreter who waits but doesn’t dither.
Qu'il s'agisse de faire ses premiers pas ou de vivre ses vieux jours à l'abri du besoin, il y a bien des points communs entre les interprètes, qu'ils soient lyriques ou linguistiques.
To be held in Cologne at the end of May, this year's event will revolve around stories about interpreting and interpreters. Submissions will be accepted until 15 April 2014.
More haste, more speed, but where are we going?
Ace reporter Lucky Lou in conversation with one of the English booth’s senior citizens about interpreting age-old sayings from around the world.
We interpreters tend to keep a lot of papers and jottings, just in case, but sometimes it feels good to sort and throw things out.
Light on or light off? Not what – or where – you’re thinking – this is a family publication that our mothers might read.
This selection may be on the imaginative side but entertainment is a proven form of language enhancement.
This month Phil Smith plants his feet on the ground, his chin on his fist and his eyes on the past to explain to us the arcane relationships between scouting and conference interpreting.
OK - you've heard about the demanding work of a conference interpreter and all the preparations that go into it. But what happens after the conference is over? What does the typical freelancer think about on the way home from all those exotic conference locations like Brussels, Berlin or Bangkok? And would you really like to sit next to one on the plane? Find out here.