Um intérprete não é um tradutor (nós usamos a voz e o gesto)
(os tradutores usam a escrita).
Um intérprete não é um papagaio (esse repete sem pensar, nós pensamos e depois reexprimimos na nossa língua as ideias dos outros).
Um intérprete não nasce ensinado pois há:
- aptidões à partida

- técnicas a adquirir

- código deontológico
- um caminho cheio de curvas