aiic.net
  EN  
  Contact   Index   Search
  Quick Links   People   Info   Webzine  
 
  My aiic.net   Extranet

Bibliography on Interpretation - E

EBERSTARK H. 1982 German
Dolmetschen und Uebersetzungen: Gemeinsamkeiten und Unterschiede
PARALLELES, 5, 83-90


ECCLES, E. 1991 English
Brussel's leaning tower. Problems of interpreting in a united Europe
LANGUAGE INTERNATIONAL, 3(4), 9-10


EDMONDSON, W. J. 1986 English
Cognition, conversing and interpreting
in J. House & S. Blum-Kulka (Eds.), INTERLINGUAL AND INTERCULTURAL COMMUNICATION. Tübingen: Narr.


EHRGANGOVA, L. 1990 Slovak
K niektorym problemom navaznosti konzekutivneho tlmocenia na prekladovy seminar (Zu einigen Problemen der Kontinuität des konsekutiven Dolmetschens und des Übersetzungsseminars)
ACTA UNIVERSITATIS CAROLINAE, TRANSLATOLOGICA PRAGENSIA, 4, 205-210


ELAMIN, S. 1984 French
TERMINOLOGIE DE L'INDUSTRIE DU COTON AU SOUDAN
Unpublished (?) doctoral dissertation, Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris III


ENGLUND DIMITROVA, B. 1993 Swedish
Metoder i empirisk forskning om översättning och tolkning (Empirical research methods in translation and interpretation)
ACTA UNIVERSITATIS STOCKHOLMIENSIS, Stockholm Studies in Modern Philology, New Series 10, Studier i Modem Språkvetenskap, Stockholm, 33-44


ENGLUND DIMITROVA, B. 1997 English
Degree of interpreter responsibility in the interaction process in community interpreting
In S. A. Carr, R. Roberts, A. Dufour, & D. Steyn (Eds.), THE CRITICAL LINK: INTERPRETERS IN THE COMMUNITY (pp. 147-164). Amsterdam: Benjamins


ERMOLOVICH, V.I. 1978/1 Russian
K voprosu ob odnovremennosti slusaniya i govoreniya v processe sinkronnogo perevoda
TETRADI PEREVODCIKA, 15, Moscow


ERMOLOVICH, V.I. 1978/2 Russian
K voprosu o psichologicheskika mechanizmaka sinkronnogo perevoda kak mnogokanal'noy rechevoy dejatel'nosti
VOPROSY TEORII PEREVODA, Sbornik nauchnykh trudov MGIIJA 'Maurice Thorez', 127, Moscow


ETUMÄKI, E. 1994 Finnish
Informaation Vämittymisestä konsekutiivi-tulkkauksessa (On the role of information in consecutive interpretation)
Unpublished master's thesis, Savonlinna Institute of Translation Studies, Joensuu University 

[ A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z ]







Email this to someone
Get a printer-friendly version
Post your comment


Related content tree

Rate this article:
Excellent
Good
Fair
Poor
Disappointing
 

 © 1998-2010, AIIC
  Contact   Disclaimer   Terms of use   Privacy   Credits