OBANA, Y. 1993 English
The linguistic significance of lexical items in the case of conference interpretation from English to Japanese
META, 38(3), 491-501
OI, T. 1991 Japanese
Kotou ni yoru eigohyougenryokuzoukyou no tame no shian (Ideas for improving English expression proficiency through oral practice)
in S. Watanabe (Ed.), GAIKOKUGOKYOUIKU NO IKKAN (pp. 17-26). Report published by Sophia University, Tokyo
OLERON, P., & NANPON, H. 1965 French
Recherches sur la traduction simultanée
JOURNAL DE PSYCHOLOGIE NORMALE ET PATHOLOGIQUE, 62, 73-94
ONDELLI, S. 1998 English
Medium shifts in interpretation: Do interpreters produce oral texts?
THE INTERPRETERS' NEWSLETTER, 8, 181-193
OTAKE, Y. 1993 Japanese
On 'An integrated programme for training interpreters' (by Patricia Longley)
TSUYAKU RIRON KENKYU (INTERPRETING RESEARCH), 3(2), 56-61
OTSUBO, K. 1993 Japanese
Sylvie Lambert 'Recall and recognition among conference interpreters' ni tsuite (Introduction and discussion of Sylvie Lambert's 'Recall and recognition among conference interpreters')
TSUYAKU RIRON KENKYU (INTERPRETING RESEARCH), 3(1), 22-28
OVASKA, P. 1990 English
UNFILLED PAUSES AND HESITATIONS IN IMPROMPTU SPEECH AND SIMULTANEOUS INTERPRETATION
Unpublished master's thesis, University of Turku
[ A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z ]
