The AIIC Webzine

Interpreters: Reality and fiction (62)

Some of the travails of practicing interpreters/translators, though true, seem unbelievable. Depictions of interpreters in books, though fictional, can ring true. Research and real-life experience often open up surprising new possibilities meriting further study and consideration. This issue of The AIIC Webzine offers a bit of each and then some.

published April 8, 2013

Interview: Maya Hess of Red T

Linguists working in conflict zones and certain other contexts face various risks. Maya Hess believes that a paradigm shift in how translators and interpreters are perceived and treated is needed.

Market inefficiencies in the language services sector

Structural factors affect both quality and price. Translator and interpreter pay may be determined less by top performance than by the lowest rate of pay that the market will bear while guaranteeing a tolerable level of quality.

International and national court interpreting: so different?

Attendance at the Hague Legal Symposium on International Criminal Law inspires a re-examination of interpreter working conditions in national courts.
Also available in Polish 

Sign of the times: AIIC and sign language interpreters

AIIC, the home of conference interpreters worldwide, welcomed sign language interpreters into the fold at last year’s Assembly in Buenos Aires. The AIIC blog caught up with the Coordinator of the Sign Language Network to find out more about this landmark decision.

Interpreters in times of economic crisis: The tale of a taxi driver

Trusted professional credentials, comprehensive language services, and business certification are some of the ways that enterprising interpreters are responding to Greece’s hard-hit meetings market.

Interpreting training and digital pen technology

Use of the Smartpen opens up new possibilities in interpreting training and practice.

Book review: Island of Dreams by Aline Tayar

Three cousins, one an interpreter, return to Malta from disparate lives in different countries when their elderly aunts can no longer look after themselves or the ancestral home. Their reunion leads to an examination of family history, memory, language and identity, themes that effortlessly intertwine in this novel by an AIIC member.

Les interprètes dans la fiction : Hauch der Hydra par Helga Murauer

Un roman à suspense dont le protagoniste est une interprète. Pour une fois, notre profession est décrite avec réalisme. Rien d’étonnant à cela, l’auteur est une de nos collègues.

Off mic with Phil Smith - Getting there is half the fun

Air travel, interpreters and the modern world. Be prepared for any eventuality - pack light, have a good book to hand, drink plenty of water and try to grab a power nap whenever you can.

Book review: Interpretation techniques and exercises (2nd edition) by J. Nolan

Ongoing enhancement of linguistic and rhetorical skills plus broad cultural knowledge are part of the job description of the professional communicators we call interpreters.