aiic.net
  EN  |  FR  
  Contact   Index   Search
  Quick Links   People   Info   Webzine  
 
Winter 2009 - 
  My aiic.net   Extranet

Letter from the Editor

Communicate! -  Letter from the Editor - Posted on 9 Dec 2008 - Updated 10 Dec 2008
Are you fed up with finding the hackneyed headline “Lost in Translation” atop every media report vaguely related to language? I am. How far has this plague spread? I googled the catchphrase and came up with 3.8 million references. Food for thought.

Luigi LUCCARELLI

More

Tips for Beginners

Communicate! -  Articles - Posted on 8 Dec 2008
What you need to know to make your first steps into the profession.

AIIC-New Interpreters Network (VEGA)

More

A day in the life of a conference interpreter

Communicate! -  Articles - Posted on 8 Dec 2008
The day usually begins the evening before when you make your final preparations and lay out everything on your desk or dresser for the next morning or, if working away from home, when you arrive at the hotel, check on colleagues and get the conference documents.

AIIC-New Interpreters Network (VEGA)

More

Voice Coaching for Interpreters

Communicate! -  Articles - Posted on 8 Dec 2008
Conference Interpreters are professional voice users who face enormous challenges. Like actors and television presenters they must carry someone else's story convincingly enough to achieve the intended impact. Yet unlike other performers they have no preparation time and they must deliver to the audience while a large area of their attention is focused on interpreting the message and making appropriate linguistic choices.

Ailsa GUDGEON

More

Three Cups of Language

Communicate! -  Articles - Posted on 8 Dec 2008 - Updated 9 Dec 2008
The girl was obviously multi-lingual. She had just completed two years of studies in Taiwan. Why was her Chinese so bad? To understand the dynamics at work, we must first dispel a common myth. Many people think that bilingual people are exceptional language learners, but this is not necessarily true.

Antonio GRACEFFO

More

Le français dans l’actualité

Communicate! -  Articles - Posted on 8 Dec 2008 - Updated 9 Dec 2008
La crise financière est arrivée, avec ses métaphores de gros temps sur la planète, balayant les images du frivole et de l’éphémère pour laisser la place au sérieux, à la gravité, au marasme et à la déprime. Une partie du vocabulaire de l’actualité d’hier a été emportée dans la tempête, mais des mots, des personnages et des concepts récents se sont installés dans le langage courant. Voici un petit glossaire de français branché pour vous aider à décrypter les infos.

Martine BONADONA-CONSTANS

Lire l'article

Book review: Speak German! Warum Deutsch Manchmal Besser ist

Communicate! -  Articles - Posted on 8 Dec 2008 - Updated 11 Dec 2008
Wolf Schneider believes that modern German uses an abundance of unnecessary English words. There are several reasons but the most common is the widely held belief that plain German no longer cuts the mustard, so writers sex up their output by larding it with English terms.

Phil SMITH

More

Language in the News

Communicate! -  Articles - Posted on 9 Dec 2008 - Updated 10 Dec 2008
Radio, press, films and books are on display in this tour of the Internet. Borges and translation, an interview with a former interpreter in Iraq, and a recent documentary on two scientists traveling in search of disappearing languages are just some of the offerings.

Luigi LUCCARELLI

More




Communicate! - A webzine for conference interpreters and the conference industry

Winter 2009
Fall 2008
Summer 2008
Spring 2008
December 2007
September-October 2007
Summer 2007
May 2007
February-March 2007
December 2006
  Standardization and Quality
October-November 2006
Summer 2006
May/June 2006
February-March 2006
November-December 2005
  AIIC Assembly
September-October 2005
Summer 2005
March-April 2005
January-February 2005
November-December 2004
  A profession
September-October 2004
  A Broad View
June-July 2004
  Thinking about Interpreting
March 2004
  The Craft of Interpreting
December 2003
  Words
September-October 2003
  Remembering
Summer 2003
  Being There
April-May 2003
  Making Sense of the Senses
February-March 2003
  Life After 50
December 2002
  Thanks to the Interpreters
October-November 2002
  AIIC Assembly and 50th Anniversary: Preview
July-August 2002
  Introducing VEGA - Careers in Conference Interpreting
April-May 2002
  One Global Language?
February-March 2002
  Interpreter Workload Study
November-December 2001
  Building Europe - or Back to Babel?
September-October 2001
  Interpreter Training
July-August 2001
May-June 2001
March - April 2001
  Interpreting Research
January-February 2001
December 2000
  Searching the Internet
November 2000
  The Swedish Presidency of the EU
October 2000
  Interpreting on the Private Market
September 2000
  Legal & Court Interpreting
June 2000
  Junior Interpreters
May 2000
  AIIC: What it does and how to apply
March - April 2000
  New Technologies in Conference Interpretation
January - February 2000
December 1999

 © 1998-2009, AIIC
  Contact   Disclaimer   Terms of use   Privacy   Credits