Master of Professional Studies in Interpreting, with a Specialization in Conference Interpreting or Public Service/Community Interpreting Washington, DC, USA

Graduate Studies in Interpreting and Translation, University of Maryland, College Park

Department of Communication, College of Arts and Humanities

Website http://gsit.umd.edu
Is your training programme Undergraduate or Postgraduate? Postgraduate
What is the official title of the degree awarded? Master of Professional Studies in Interpreting, with a Specialization in Conference Interpreting or Public Service/Community Interpreting
Is your programme sponsored financially or pedagogically? yes
Specify which institution(s) sponsor(s) your programme European Commission, International Monetary Fund, U.S. State Department
Is your postgraduate programme offered every year? yes
Are applicants required to have spent time abroad? yes
If yes, when are they required to do so? before enrolling
For how many months in a country where their B language(s) is/are spoken? 6
For how many months in a country where their C language(s) is/are spoken? 6
Must applicants take an aptitude test? yes
Is the aptitude test eliminatory? yes
Does the aptitude test comprise oral components? yes
Does the aptitude test comprise written components? yes
Is the test assessed by trainers who are also interpreters? yes
What percentage of students passed the aptitude test last year? 26-50%
Is the Programme Director/Course Leader currently a professional conference interpreter? yes
What percentage of interpreting courses is taught by conference interpreters who are AIIC members 51-75%
Has your staff been trained in how to teach interpreting? yes
Did you provide/fund any teacher training for your staff last year? yes
Do students receive any information about the short and medium-term market potential for their language combination? yes
If yes, when? before starting the programme
How many SEMESTERS long is the training programme? 4
Is the curriculum posted online? yes
What is the curriculum's URL? http://gsit.umd.edu
Are courses offered in (long) consecutive? yes
Are courses offered in simultaneous? yes
How many hours does the curriculum spend on "Professional ethics and working conditions"? 15
How many hours does the curriculum spend on "Interpreting studies (research/theory)"? 45
How many hours does the curiculum spend on "Elocution, diction, voice training"? 30
Do you use a digital environment in the classroom? yes
Which digital tools do you use? in-house online speech banks,webstreaming & podcasts
Do your simultaneous booths comply with international standards, ie ISO 2603 for built-in booths or ISO 4040 for mobile booths yes
Do students take their final exam before a panel of examiners/jury? yes
Does the jury include professional conference interpreters who also teach on the programme? always
Does the jury include professional conference interpreters acting as external examiners? always
Does the jury include teachers who are not professional conference interpreters? never
Does the jury include representatives from international organisations? rarely
Does the jury include other recruiters of conference interpreters? rarely
Are external jurors' comments taken into account when the jury evaluates a candidate's performance? yes
If a candidate fails the final exams, which tests must be retaken? only those tests which the candidate failed
How many times may a candidate retake the failed tests? (Enter 99 if indefinitely) 99
For the last academic year, how many candidates took their final exam? 0
For the last academic year, how many degrees/diplomas were awarded? 0
For the last academic year, how many degrees/diplomas were awarded to candidates taking their final exams for the first time? 0
If you feel that the phrasing or terminology used in some of the questions do not allow you to describe the circumstances at your school, or you would like to include other relevant comments, please do not hesitate to provide additional information below: We are a new program, so we would like to revise this information after we have gained additional experience with our curriculum, teaching staff, and students. The language combinations reflect those of the interpreters who have been approved by the Graduate School to teach in the program, even though they may not be reflected in the student's combinations every semester. Additional language combinations are also possible upon demand.
Mandatory languages
Source Target Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source Arabic Target English Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source Arabic Target French Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source Chinese Target English Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source English Target Arabic Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source English Target Chinese Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source English Target French Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source English Target German Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source English Target Italian Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source English Target Japanese Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source English Target Persian Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source English Target Portuguese Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source English Target Russian Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source English Target Spanish Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source French Target Arabic Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source French Target English Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source French Target Italian Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source French Target Portuguese Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source French Target Russian Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source French Target Spanish Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source German Target English Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source German Target French Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source Italian Target English Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source Japanese Target English Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source Korean Target English Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source Persian Target English Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source Portuguese Target English Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source Portuguese Target French Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source Portuguese Target Spanish Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source Russian Target English Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source Spanish Target English Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source Spanish Target French Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source Spanish Target Portuguese Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters

Entry last updated: