Master in het Tolken (Master of Interpreting) Brussels, Belgium

Hogeschool-Universiteit Brussel

Faculteit Taal & Letteren (Faculty of Languages & Literature)

Website http://www.hubrussel.be
Is your training programme Undergraduate or Postgraduate? Postgraduate
What is the official title of the degree awarded? Master in het Tolken (Master of Interpreting)
Is your programme sponsored financially or pedagogically? no
Is your postgraduate programme offered every year? yes
Are applicants required to have spent time abroad? no
Must applicants take an aptitude test? yes
Is the aptitude test eliminatory? no
Does the aptitude test comprise oral components? yes
Does the aptitude test comprise written components? no
Is the test assessed by trainers who are also interpreters? yes
What percentage of students passed the aptitude test last year? 51-75%
Is the Programme Director/Course Leader currently a professional conference interpreter? no
What percentage of interpreting courses is taught by conference interpreters who are AIIC members 0%
Has your staff been trained in how to teach interpreting? no
Did you provide/fund any teacher training for your staff last year? yes
Do students receive any information about the short and medium-term market potential for their language combination? yes
If yes, when? before starting the programme
How many SEMESTERS long is the training programme? 2
Is the curriculum posted online? yes
What is the curriculum's URL? http://www.hubrussel.be/29843...
Are courses offered in (long) consecutive? yes
Are courses offered in simultaneous? yes
How many hours does the curriculum spend on "Professional ethics and working conditions"? 12
How many hours does the curriculum spend on "Interpreting studies (research/theory)"? 52
How many hours does the curiculum spend on "Elocution, diction, voice training"? 39
Do you use a digital environment in the classroom? yes
Which digital tools do you use? in-house online speech banks,webstreaming & podcasts
Do your simultaneous booths comply with international standards, ie ISO 2603 for built-in booths or ISO 4040 for mobile booths no
Do students take their final exam before a panel of examiners/jury? no
If a candidate fails the final exams, which tests must be retaken? only those tests which the candidate failed
How many times may a candidate retake the failed tests? (Enter 99 if indefinitely) 3
For the last academic year, how many candidates took their final exam? 12
For the last academic year, how many degrees/diplomas were awarded? 10
For the last academic year, how many degrees/diplomas were awarded to candidates taking their final exams for the first time? 8
Are there any regulatory or practical constraints that prevent you from implementing AIIC best practices Eliminatory aptitude entry tests at this level are prohibited under Belgian federal and regional law. Students take an introductory course in third Bachelor; the exam results for this course are an unequivocal indication of the students' aptitude for interpreting.
If you feel that the phrasing or terminology used in some of the questions do not allow you to describe the circumstances at your school, or you would like to include other relevant comments, please do not hesitate to provide additional information below: * The degree has been ticked as "postgraduate" for want of a term that more aptly reflects reality. The programme under consideration is meant to follow a Bachelor programme in Applied Linguistics consisting of 6 semesters. * The final exam for Liaison Interpreting is held in front of a jury that is comprised of both internal and external examiners.
Mandatory languages
Source Target Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source Dutch Target English Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source Dutch Target French Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source Dutch Target German Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source Dutch Target Italian Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source Dutch Target Russian Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source Dutch Target Spanish Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source English Target Dutch Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source French Target Dutch Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source German Target Dutch Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source Italian Target Dutch Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source Russian Target Dutch Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source Spanish Target Dutch Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters

Entry last updated: