Master of Conference Interpreting Toronto, ON, Canada

Glendon College, York University

School of Translation

Website http://www.glendon.yorku.ca/i...
Is your training programme Undergraduate or Postgraduate? Postgraduate
What is the official title of the degree awarded? Master of Conference Interpreting
Is your programme sponsored financially or pedagogically? yes
Specify which institution(s) sponsor(s) your programme the Government of Canada
Is your postgraduate programme offered every year? yes
Are applicants required to have spent time abroad? no
Must applicants take an aptitude test? yes
Is the aptitude test eliminatory? yes
Does the aptitude test comprise oral components? yes
Does the aptitude test comprise written components? no
Is the test assessed by trainers who are also interpreters? yes
What percentage of students passed the aptitude test last year? 0%
Is the Programme Director/Course Leader currently a professional conference interpreter? yes
What percentage of interpreting courses is taught by conference interpreters who are AIIC members 51-75%
Has your staff been trained in how to teach interpreting? no
Did you provide/fund any teacher training for your staff last year? yes
Do students receive any information about the short and medium-term market potential for their language combination? yes
If yes, when? generally during classes
How many SEMESTERS long is the training programme? 6
Is the curriculum posted online? no
Are courses offered in (long) consecutive? yes
Are courses offered in simultaneous? yes
How many hours does the curriculum spend on "Professional ethics and working conditions"? 72
How many hours does the curriculum spend on "Interpreting studies (research/theory)"? 36
How many hours does the curiculum spend on "Elocution, diction, voice training"? 30
Do you use a digital environment in the classroom? yes
Which digital tools do you use? in-house online speech banks,interpreter training software,webstreaming & podcasts
Do your simultaneous booths comply with international standards, ie ISO 2603 for built-in booths or ISO 4040 for mobile booths yes
Do students take their final exam before a panel of examiners/jury? yes
Does the jury include professional conference interpreters who also teach on the programme? rarely
Does the jury include professional conference interpreters acting as external examiners? always
Does the jury include teachers who are not professional conference interpreters? never
Does the jury include representatives from international organisations? rarely
Does the jury include other recruiters of conference interpreters? rarely
Are external jurors' comments taken into account when the jury evaluates a candidate's performance? yes
If a candidate fails the final exams, which tests must be retaken? only those tests which the candidate failed
How many times may a candidate retake the failed tests? (Enter 99 if indefinitely) 3
For the last academic year, how many candidates took their final exam? 0
For the last academic year, how many degrees/diplomas were awarded? 0
For the last academic year, how many degrees/diplomas were awarded to candidates taking their final exams for the first time? 0
Are there any regulatory or practical constraints that prevent you from implementing AIIC best practices We will not likely include a formal requirement that students live "abroad", as students in our English/French stream can be adequately exposed to their working languages within Canada's borders. As for posting curriculum online, we will certainly make information about the program of study (which courses are taken in which terms) available to the general public when the time comes. (We are a new program and are still in the midst of mounting our website.) However, for proprietary reasons, we will not go so far as to make actual course content available outside the university community. With the exception of these two points, the MCI at Glendon will not only meet AIIC's required criteria, we will also uphold the association's best practices.
Mandatory languages
Source Target Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source Chinese Target English Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source English Target Chinese Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source English Target French Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source English Target Portuguese Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source English Target Spanish Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source French Target English Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source Portuguese Target English Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters
Source Spanish Target English Target taught
by native speakers
Source/target
taught by practising interpreters

Entry last updated: