30 Upcoming events


04 Sep 17 — 10 Sep 19

09:00 — 20:00

Geneva, Switzerland

Course

Venue:

FTI
University of Geneva

Kilian SEEBER

FTI, University of Geneva: Certificate, Diploma and Master of Advanced Studies in Interpreter Training Permalink

This unique modular online course allows you to acquire the skill set required to train interpreters in different settings and modalities. Learn the foundations of skill-and-task analysis, progression and sequencing and diagnosing recurrent problems in the CAS in Consecutive Interpreter Training and the CAS in Simultaneous Interpreter Training. Add the specificities of conference interpreting, such as long, note-based consecutive and simultaneous interpreting with text, in the DAS in Interpreter Training and become a full-fledged university-level trainer with the MAS in Interpreter Training.

To find out more, click here :

Registration opens on March 20th and closes on June 30th 2017.


20 May 19 — 23 May 19

09:30 — 17:00

Madrid, Spain

Course

Venue:

Calle Veneras 9
28013 Madrid (Spain)

Alicja Okoniewska  

Actualidad Politica y Social en España Mayo 2019 Permalink

El curso temático, Actualidad política y social en España, tendrá lugar en Madrid, del lunes 20 al jueves 23 de mayo y está dirigido a intérpretes que desean perfeccionar la lengua española en C o en B.  El número de participantes está limitado para favorecer la metodología utilizada en el curso, enfocada en la interacción activa entre ponentes y participantes. El curso consta de 21 horas lectivas y se reparten en cuatro días, comenzando el lunes a las 9:30 y terminando el jueves a las 12:30.  El horario del curso será de 9:30 a 12:30 y de 14:00 a 17:00, el lunes, martes y miércoles. El jueves de 9:30 a 12:30.  

Objetivo y metodología La formación tendrá como objetivo repasar el panorama político actual, familiarizarse con las fuerzas políticas del escenario actual, el tratamiento informativo de los medios de comunicación y la situación actual de crisis territorial y como está afectando a la convivencia de la sociedad española. Incluirá un repaso de la terminología y tratará ampliamente los aspectos lingüísticos específicos de la materia en cuestión. Además, se propondrán actividades culturales y de ocio complementarias al horario del curso.

Selección de temas tratados:

1. Configuración actual de la cámara legislativa del estado español.

2. Los partidos políticos en escena y su posición ante las próximas elecciones municipales, autonómicas y europeas del 25M.

3. El gobierno de Pedro Sánchez.

4. El papel de los medios de comunicación en la coyuntura actual.

5. Repaso histórico a los últimos años de la democracia española.

6. La situación de la sociedad actual.

7. El desafío secesionista de Cataluña.

Registration & practical details

Plazas: mínimo: 5, máximo 11

Precio del curso: 650€

Fecha límite de inscripción: 29 de abril 2019

Más información y matrícula en el sitio web  

Contact point 

Coordinación: 

Alicja Okoniewska

 +33649534654

www.cimadrid.eu

Downloads


03 Jun 19 — 05 Jun 19

17:15 — 16:30

Melbourne, VIC, Australia

Conference

Venue:

Monash University Caulfield campus

CIUTI Conference 2019 Permalink

Pre-conference workshop : A pre-conference workshop on subtitling and media accessibility will be run by Dr Jing Jan (SBS/UWS) and A/Prof Jan-Louis Kruger (Macquarie University).

Opening: The conference will be opened officially on June 3, 2019, at 5.15pm by the Provost, Prof. Marc Parlange, followed by CIUTI President, Prof. Maurizio Viezzi.

The first session will consist of a plenary panel in which experts from Australia, China, Korea and the USA will discuss the situation of T&I in the Asia-Pacific region.

A Welcome Reception for all participants, sponsored by NAATI, will take place at 6.45pm. Included as complimentary with your conference registration, the Welcome Reception is a great opportunity to catch up and network with colleagues from across Australia and overseas.

Keynote Speakers

  •  On June 4, Alison Graves, Head of Translation at the European Parliament.
  • On June 5, Stephen Doherty, University of New South Wales.

Parallel sessions

  • On June 4 and 5, three parallel sessions will give attendees the opportunity to listen to about 50 speakers coming from all over the world.

See detailed programme attached. 

Special CIUTI Plenary, June 4, 3-6pm (open to all participants)

To register, please click here 

Downloads


12 Jun 19 — 14 Jun 19

09:00 — 16:30

Santiago, Chile

AIIC regional event

Venue:

CEPAL
Dag Hammarskjold 3477
Vitacura
Santiago de Chile  

AIIC América del Sur: Curso de perfeccionamiento para intérpretes de conferencia Permalink

La Región Sudamérica de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia (AIIC),  entre otras iniciativas, organiza un curso de perfeccionamiento para intérpretes de conferencia en el que ofrecerá técnicas de consecutiva y simultánea y aspectos de profesionalización. 

Sobre el capacitador: Hans-Werner Mühle, AIIC, intérprete de conferencias desde 1985 y formador desde 1986, dictará un curso de perfeccionamiento para intérpretes de conferencias en Santiago, Chile, del 12 al 14 de Junio de 2019.

Hans nació y se crió en Santiago de Chile y cursó sus estudios de intérprete en la Universidad de Heidelberg. Cuenta con una vasta trayectoria como intérprete de conferencias para organizaciones internacionales, Parlamento y Comisión Europeos, Consejo de Europa y numerosas conferencias internacionales.

Su combinación lingüística es español y alemán A; inglés, francés e Italiano C.

Es miembro de AIIC desde 1992 y cuenta con una gran experiencia como formador de intérpretes de cabina española, a lo largo de 25 años de docencia en la escuela de intérpretes de Heidelberg. Actualmente es profesor en la Universidad de Witwatersrand, Johannesburgo, donde dicta cursos de maestría, así como en Glendon York MCI, Toronto, donde dicta la combinación Inglés-español-inglés desde 2013, a distancia y presencial. Es autor del currículum de formación de intérpretes de conferencia de Glendon para español.

Además es profesor del máster de intérpretes de conferencia de Estrasburgo, Francia. Ha dado clases como profesor invitado en la escuela de intérpretes de La Laguna, Tenerife y Zúrich, Suiza.

Desde hace 5 años es formador de AIIC Training y ha dictado cursos de perfeccionamiento en Santiago de Chile, Lima, Quito, Ciudad del Cabo y Johannesburgo. También imparte cursos de formación de formadores, AIIC Training of Trainers.

El curso de capacitación y profesionalización que dictará en Santiago consistirá en ejercicios de análisis  de discurso, reformulación, técnicas  de toma de apuntes y repaso de la consecutiva. Haremos hincapié en análisis para simultánea, presentación, trabajo de la voz para intérpretes. Trabajaremos la combinación inglés-español- inglés. El material del curso consistirá en discursos sobre diferentes temas, adaptados al nivel y las técnicas trabajadas, además de discursos originales en vídeo.

Destinatarios: Los destinatarios son intérpretes de conferencia en ejercicio, con inglés y español en su combinación lingüística.

Formato: Se harán las prácticas en cabinas insonorizadas y equipamiento de interpretación simultánea que cumple con las normas ISO. Se cubrirá una variedad de temas políticos, económicos, legales, sociales, entre otros. Se realizarán diversos tipos de ejercicios además de la práctica en cabina. También se realizará un taller de voz.

Material de apoyo: Se realizarán ejercicios sobre técnica de apuntes para consecutiva y concentración para simultánea. Para los audios y videos, contaran con textos de apoyo, etc.

Fechas: del 12, 13, 14 de junio de 2019

Horarios: 9 a 12:00 y 13.30 a 1630

Duración: 6 horas de capacitación por día

Lugar: CEPAL, Dag Hammarskjold 3477, Vitacura, Santiago de Chile  

Cantidad de participantes:

            Mínimo: ocho

            Máximo: diez

Costo:

            Miembros AIIC: USD 320 (trescientos veinte dólares)

            No miembros: USD 370  (trescientos setenta dólares)


Capacitador: Hans Werner Mühle


Los cursos organizados por AIIC Sudamérica son sin fines de lucro

Se otorgarán certificados de asistencia emitidos por AIIC Training and Professional Development de Ginebra


Registro
: La apertura de los cursos está sujeta a que se cubra el número mínimo de participantes. Se confirmará el curso una vez que se haya alcanzado dicho número.

Enlace de inscripción:

http://events.constantcontact....

Contacto: m.barrere@n1zygackr.aiic.net

 

 


17 Jun 19 — 20 Jun 19

09:00 — 16:30

Quito, Ecuador

AIIC regional event

Venue:

HOTEL FINLANDIA
 
Finlandia 35-129 y Suecia
 
Quito
Ecuador

Organised by
Region SOUTH AMERICA

Contacto: m.barrere@aiic.net 

AIIC América del Sur: Curso de perfeccionamiento para intérpretes de conferencia Permalink

La Región Sudamérica de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia (AIIC),  entre otras iniciativas, organiza en colaboración con la Asociación de Traductores e Intérpretes del Ecuador (ATIEC) un curso de perfeccionamiento para intérpretes de conferencia en el que ofrecerá técnicas de consecutiva y simultánea y aspectos de profesionalización. 

Sobre el capacitador: Hans-Werner Mühle, AIIC, intérprete de conferencias desde 1985 y formador desde 1986, dictará un curso de perfeccionamiento para intérpretes de conferencias en Quito, Ecuador, del 17 al 20 de Junio de 2019.

Hans nació y se crió en Santiago de Chile y cursó sus estudios de intérprete en la Universidad de Heidelberg. Cuenta con una vasta trayectoria como intérprete de conferencias para organizaciones internacionales, Parlamento y Comisión Europeos, Consejo de Europa y numerosas conferencias internacionales.

Su combinación lingüística es español y alemán A; inglés, francés e Italiano C.

Es miembro de AIIC desde 1992 y cuenta con una gran experiencia como formador de intérpretes de cabina española, a lo largo de 25 años de docencia en la escuela de intérpretes de Heidelberg. Actualmente es profesor en la Universidad de Witwatersrand, Johannesburgo, donde dicta cursos de maestría, así como en Glendon York MCI, Toronto, donde dicta la combinación Inglés-español-inglés desde 2013, a distancia y presencial. Es autor del currículum de formación de intérpretes de conferencia de Glendon para español.

Además es profesor del máster de intérpretes de conferencia de Estrasburgo, Francia. Ha dado clases como profesor invitado en la escuela de intérpretes de La Laguna, Tenerife y Zúrich, Suiza.

Desde hace 5 años es formador de AIIC Training y ha dictado cursos de perfeccionamiento en Santiago de Chile, Lima, Quito, Ciudad del Cabo y Johannesburgo. También imparte cursos de formación de formadores, AIIC Training of Trainers.

El curso de capacitación y profesionalización que dictará en Quito consistirá en ejercicios de análisis  de discurso, reformulación , técnicas  de toma de apuntes y repaso de la consecutiva. Haremos hincapié en análisis para simultánea, presentación, trabajo de la voz para intérpretes. Trabajaremos la combinación inglés-español- inglés. El material del curso consistirá en discursos sobre diferentes temas, adaptados al nivel y las técnicas trabajadas, además de discursos originales en vídeo;

Destinatarios: Los destinatarios son intérpretes de conferencia en ejercicio, con inglés y español en su combinación lingüística.

Formato: Se harán las prácticas en cuatro cabinas insonorizadas y equipamiento de interpretación simultánea que cumple con las normas ISO. Se cubrirá una variedad de temas políticos, económicos, legales, sociales, entre otros. Se realizarán diversos tipos de ejercicios además de la práctica en cabina. También se realizará un taller de voz.

Material de apoyo: Se realizarán ejercicios sobre técnica de apuntes para consecutiva y concentración para simultánea. Para los audios y videos, contaran con textos de apoyo, etc

Duración: 6 horas de capacitación por día

Lugar: pendiente de confirmación

Cantidad de participantes:

  •  Mínimo: diez
  •  Máximo: doce

Costo

  • Miembros ATIEC / AIIC: USD 580 (quinientos ochenta dólares)
  • No miembros: USD 640 (seiscientos cuarenta dólares)

Capacitador: Hans Werner Mühle

Los cursos organizados por AIIC Sudamérica son sin fines de lucro

Se otorgarán certificados de asistencia emitidos por AIIC Training and Professional Development de Ginebra

Registro: La apertura de los cursos está sujeta a que se cubra el número mínimo de participantes. Se confirmará el curso una vez que se haya alcanzado dicho número.

Enlace de inscripción

Downloads


19 Jun 19

19:00 — 09:00

Brussels, Belgium

AIIC regional event

Venue:

Stanhope Hotel

Rue du Commerce 9

1000 Brussels

Registration required!

Organised by
Belgium Region Staff Interpreters

Register at: www.tinyurl.com/ABSO-registration

Contact: belgium@3yhtbqxdb.aiic.net

AIIC BELGIUM STAFF OUTREACH Permalink

Defending interpreters’ rights. Everywhere in the world.

Are you a staff interpreter?

Not a member of AIIC yet?

Then come join us!

Many institutions across the world have one thing in common: staff interpreters.

And many staff interpreters across the world also have one thing in common: they are members of AIIC, the International Association of Conference Interpreters.

Come network and meet those colleagues.

Come and help us shape our working conditions to make sure no colleague is left behind.

Come and strengthen solidarity within our profession.

Come and join AIIC today!

Downloads


08 Jul 19 — 12 Jul 19

09:45 — 17:00

Firenze, Italy

Course

Registration required!
Please register by 31 May 2019

Organizzato da: lnterpreti di Conferenza Firenze
Via Guelfa 116 - Firenze
Email: info@r2zywfk.interpreti.net
Tel. +39 055475165

Corso di Interpretazione Simultanea e Consecutiva Per Interpreti Con Italiano B/C ** Permalink

Il corso si concentrerà su 5 aree tematiche: DIRITTO, FISCALITÀ, SINDACATI, BELLE ARTI e VINO. Per ogni argomento sono previste lezioni teoriche e pratiche, con sessioni di esercizio in interpretazione consecutiva e simultanea da e verso l'italiano. l seminari e le sessioni di esercizio saranno tenuti da interpreti professionisti membri AIIC ed esperti del settore.

(**) Il corso è aperto anche ai madrelingua italiani che desiderano approfondire le loro conoscenze in questi settori.  


Data limite iscrizione: 31 maggio 2019

Costo del corso 2
Soci AIIC € 850 - Non AIIC € 1050

Tariffa early bird fino al 15 maggio 2019:
Soci AIIC € 750 - Non AIIC € 950 


Bonifico di conferma a:
INTERPRETI DI CONFERENZA
IBAN: IT07W0200802837000400646222
C.F. / P.IVA: IT03276670480

Downloads


08 Jul 19 — 18 Jul 19

10:00 — 18:00

Bellaterra, Spain

Course

Venue:

Universitat Autònoma de Barcelona (Bellaterra)

Coordinator: Anna Suades Vall

Curso intensivo de consolidación de las habilidades de interpretación de conferencias Permalink

Se trata de un curso de dos semanas (del 8 al 18 de julio) de reciclaje y consolidación de técnicas y prácticas de interpretación de nivel intermedio destinado a personas que estén cursando un máster en interpretación de conferencias o que ya lo hayan finalizado y quieran reforzar alguna de las siguientes combinaciones lingüísticas: EN>ES, DE>ES, FR>ES o ES>EN.

El objetivo del curso es exponer a los alumnos a la experiencia de interpretar a jornada completa durante varios días y, a su vez, que reciban formación de distintos profesionales de la interpretación para reforzar sus técnicas de interpretación consecutiva y simultánea mediante el feedback personalizado que recibirán.Cada sesión la impartirá un intérprete distinto, la mayoría de los cuales son miembros de la Agrupación de Intérpretes de Barcelona y de AIIC.

Cada sesión estará dedicada a un ámbito temático que los alumnos deberán preparar previamente, se trabajará la interpretación consecutiva y simultánea y habrá un progreso en la dificultad. La combinación lingüística principal del curso será EN>ES, y el resto (DE>ES, FR>ES y ES>EN) tendrán más o menos presencia en función de los alumnos matriculados. En el caso de que un alumno no tenga uno de los idiomas que se trabajen en un momento determinado, participará igualmente tomando relay de un compañero o dando feedback como oyente.

Los requisitos de acceso son estar cursando un máster de interpretación de conferencias o haberlo finalizado y tener como mínimo dos de las combinaciones lingüísticas del curso:EN>ES, FR>ES, DE>ES o ES>EN.

Form for interested candidates:
https://forms.gle/xCAPKqPM6ZLJ...
Link to course: MUIC:  https://tiny.cc/cursointensivo..

Nos pueden contactar usando el siguiente link o bien escribiendo a: Anna.suades@qqdmhsj3.uab.cat

Downloads


13 Jul 19

08:00 — 20:00

San Francisco, CA, USA

AIIC Courses

Venue:

location tbd.

Organised by
Region USA - Bureau

usa.training@k2sgkpzch.aiic.net

Register nowhttps://conta.cc/2HvOMza

Note-Taking for Consecutive Interpreting Permalink

Full-day Refresher Course with AIIC interpreter and trainer David Violet 

Consecutive Interpreting with notes is an essential skill for all interpreters. Moreover, you can shine and dazzle your clients with long, accurate pieces. You will likely be in a prominent position near the speaker. Good consecutive is also required for the certification exams of most international institutions. It is also a major pedagogical tool for most interpreting schools since the process can be examined over various phases and the sound of the original word choice is no longer present when it comes to the expression phase.

What is important to explore?

This course will provide a review of the interpreting process and work step-by-step through the building blocks of consecutive with notes. It will emphasize good understanding and analysis while taking notes. It will teach the note-taking system used in top interpreting schools. The system supports clear, accurate and complete interpreting including numbers, facts, names, emotions, register, and style of pieces ten-minutes or longer. This is an introductory or refresher course. Many months of practice will be necessary for the beginner to reach a professional level.

We will address concepts such as:

  • Notes as landmarks and memory as the guide on the message path
  • Page organization that conveys meaning by using columns, diagonal writing, recall lines, etc.
  • Note-taking in a way that supports understanding, feeling and analysis of the message
  • Symbols: those used by many professionals but most of all how to build your own organic symbols
  • Minimal notes that, unlike dense text, tell a story immediately
  • What you must note and what you can skip
  • The eye-memory-voice cycle in coordination with hands and notepad.

https://conta.cc/2HvOMza


15 Jul 19 — 20 Jul 19

09:30 — 16:00

Mantua, Italy

Course

Pontile Sud, corso di italiano per interpreti Permalink

7° edizione, estate 2019

Mantova (e Malcesine, Lago di Garda: https://aiic.net/events/747/)

Questo corso tratta fenomeni e avvenimenti che hanno contraddistinto l’Italia repubblicana dal 1946 ad oggi, ed è dedicato a interpreti di livello medio-avanzato (B2-C1) che hanno già l’italiano nella loro combinazione linguistica o intendono aggiungerlo nel prossimo futuro. Ugualmente, è indirizzato agli studenti di interpretazione.

Tutti i documenti provengono dai media italiani e sono didattizzati specificamente per questa tipologia di apprendente.

Sessioni estate 2019

Mantova:

1° da lunedì 15 luglio a sabato 20 luglio

2° da lunedì 22 luglio a sabato 27 luglio

Le lezioni si terranno tutti i giorni dalle 9 alle 13. Il pomeriggio sono programmate le seguenti attività di conoscenza del territorio:

  • visita del centro storico, di Palazzo ducale e di Palazzo Te a Mantova; visita di Sabbioneta, progetto rinascimentale di città ideale
  • visita del centro storico e del Castello scaligero a Malcesine, del Museo del vino a Bardolino, della limonaia “del Castel” a Limone del Garda

Per ciascuna sessione è previsto un numero massimo di 8 partecipanti. Ogni singola sessione comprende 24 ore di lezione e 12 ore di attività pomeridiane.

Per informazioni e contatti potete consultare il sito www.pontilesud.eu


20 Jul 19 — 27 Jul 19

16:30 — 18:00

Barcelona, Spain

Course

Venue:

Ilustre Colegio de Abogados de Barcelona (en pleno centro de Barcelona)

ORGANIZACIÓN Y DIRECCIÓN

DANIELLE GREE, INTÉRPRETE DE CONFERENCIAS, aiic

ISABEL YUSTE, FILÓLOGA DEL ESPAÑOL

VIII EDICIÓN de Verano del curso lengua y cultura españolas Permalink

LENGUA, CULTURA y ACTUALIDAD ESPAÑOLAS: El curso está cuidadosamente diseñado para los profesionales de la interpretación que deseen profundizar su conocimiento del idioma y de la cultura españolas.

SESIONES DE TRABAJO: se presentan en dos bloques: tres horas por la mañana y tres por la tarde, salvo durante las jornadas en las que se organizan eventos fuera de la sede del curso.

CONFERENCIANTES: de altísimo nivel; catedráticos de universidad, profesionales del derecho y la economía, investigadores y especialistas en diversas ramas del conocimiento.

LINGÜÍSTICA: comentarios lingüísticos, ampliación de vocabulario…

ACTIVIDADES NOVEDOSAS Y ÚNICAS: aportan tanto conocimientos técnicos como culturales, a la vez que proporcionan una perspectiva diferente de la realidad española.

EXPERIENCIAS: gastronómicas, artísticas y culturales que sólo pueden realizarse participando en nuestro curso.

PROGRAMA: 7 DÍAS COMPLETOS (con un mínimo de 40 horas de clase). Requiere un mínimo de 20 personas y las inscripciones se cerrarán al llegar al número de 30 participantes.

MATRÍCULA: 980€ para miembros de AIIC y/o TAALS (1400€ para no-miembros), incluyendo la visita a un lugar destacado de Cataluña en el que se realizará in situ la sesión de trabajo. Las actividades optativas se pagarán a parte.

Los/las intérpretes interesados en participar en el curso tienen que enviar un mail dirigido a Danielle Gree: d.gree@vbcdkstuhd1.aiic.net ANTES del 15.2.19

* Horario del 20/07/19 : 4:30 PM - 8:00 PM

* Horario del 21/07 al 27/07 : 9:45 AM - 6:00 PM 


22 Jul 19 — 26 Jul 19

08:00 — 18:45

Berlin, Germany

AIIC regional event

Registration required!
Please register by 15 May 2019

Organised by
Region GERMANY

Contact: fortbildung@aiic.de

AIIC Deutschland: AIIC Seminar on German Language and Culture (DSK) Permalink

The overarching theme of this year’s seminar is German Angst and the Penchant for Stability, with the following topics:

  • Politics and History
  • Digitalization
  • Germany in the EU
  • Literature
  • Art
  • Germany and Immigration

The seminar is intended for colleagues with German B or C. However, colleagues with German A are equally welcome.

Fees (including all the activities mentioned above):

  • Before 15.02.2019:
    AIIC-members: € 850.-
    Non-AIIC members: € 950.-
  • Until 15.05.2019 :     
    AIIC-members: € 950.-
    Non-AIIC members: € 1050.-

Travel and hotel expenses to be paid by participants.

Minimum number of participants: 15, maximum: 25. 

We urge you to register as soon as possible, so that we can finalize our planning.

Observation: There are no interpretation exercises. Terminology and language will be discussed jointly.

Downloads


22 Jul 19 — 02 Aug 19

09:45 — 17:00

Tenerife, Spain

Course

Venue:

Universidad de La Laguna
Campus de Guajara. Tenerife (SPAIN)

Alicja Okoniewska

Curso de Español para Intérpretes Profesionales - Universidad de La Laguna Permalink

El curso de español para intérpretes profesionales está dirigido a intérpretes que desean perfeccionar la lengua española en C o en B. El curso consta de 60 horas lectivas, complementadas con actividades de ocio, que se reparten en doce días. 

Objetivo y metodología

La formación tendrá como objetivo repasar el panorama político y social actual, que incluirá una visión general del sistema político, su organización territorial, la administración, los rasgos específicos del país y una visión detallada de los desafíos, problemas y soluciones de la coyuntura actual en España.

La metodología está enfocada hacia la intervención activa del participante. Como elemento central, cada día se realizará una presentación que servirá para explicar el trasfondo de la actualidad y proporcionar terminología sobre los temas tratados. Seguiremos con una ponencia con especialistas en distintas materias relacionadas con los temas que irán apareciendo durante el curso, que expondrán sus puntos de vista para dinamizar la presentación del contenido. La sala donde se impartirá el curso está provista de cabinas de interpretación para libre disposición de los participantes y se dará la opción de practicar la interpretación además de participar con intervenciones y preguntas en dichas ponencias.

Las jornadas incluirán revisión de medios informativos, análisis de discursos, repasos de la terminología y tratarán ampliamente los aspectos lingüísticos específicos de la materia en cuestión. Estos elementos servirán de complemento para los contenidos desarrollados durante el curso y servirán como ejercicio de calentamiento al comienzo de cada día. Adicionalmente, se prevé la organización de actividades culturales y de ocio complementarias, para ofrecer a los participantes una estancia más completa.

Selección de temas tratados

  1. La configuración del escenario político actual
  2. La estructura administrativa española, competencias legislativas y ejecutivas de las CCAA
  3. Panorama mediático español: los nuevos medios de comunicación y el cambio de paradigma
  4. La situación en Cataluña y el escenario global de la España de las autonomías
  5. Conflicto social y sus reivindicaciones en la actualidad
  6. El papel de España en el escenario europeo
  7. Macro y microeconomía; ¿Hemos salido de la crisis los españoles?
  8. El tercer poder: el sistema judicial y su influencia política en la escena actual 

Ubicación

El curso tendrá lugar en las instalaciones donde se imparte el Máster de Interpretación de Conferencias de la Universidad de La Laguna, en el Campus de Guajara. La sala del curso está equipada con cabinas de interpretación que permiten a los participantes la práctica libre de la interpretación, si así lo desean. No obstante, no ofreceremos ninguna evaluación sobre las prácticas de interpretación en cabina. Tendremos opción de usar la sala de prensa interactiva para algunos debates y otras aulas adicionales para el desarrollo de las actividades del curso.  

Actividades complementarias

Proponemos una oferta de actividades complementarias (incluidas en el precio del curso) que tienen como objetivo aumentar el vocabulario y facilitar la posibilidad de escucha de diferentes idiolectos, acentos y registros. Entre estas actividades se podrán incluir:

  • Visita guiada especializada al Observatorio Astronómico del Teide
  • Visita al Cabildo Insular de Tenerife (Órgano de gobierno regional canario)
  • Visita al Parlamento de las Islas Canarias (Órgano legislativo autonómico canario)
  • Visita en el Instituto de Medicina Tropical
  • Visita al Instituto Oceanográfico de Canarias
  • Visita a una emisora de radio local

Registration & practical details

Plazas: mínimo 11, máximo 20.

Precio del curso: 1180€ 
 

FECHA LIMITE DE INSCRIPCIÓN: 31 de mayo  

Para la reserva de plaza e inscripción al curso, contactar por correo electrónico con Alicja Okoniewska.  

Contact point  Coordinación: 

Alicja Okoniewska

 +33649534654

www.cimadrid.eu

Downloads


27 Jul 19 — 28 Jul 19

09:30 — 17:30

Miami Beach, FL, USA

Course

Venue:

Florida International University Maidique Modesto Campus
11200 SW 8th Street
MIAMI
FL 33199
USA

Maha El-Metwally

Darinka Mangino

Training website

Booking Link

Paperless Preparation & Long Consec Permalink

Course description:

Day 1: Paperless Preparation

There is a general understanding among practitioners that
preparation is related to higher quality and job satisfaction.
Preparing for some assignments could be described as a paradox.
Interpreters might be given all the material needed for thorough
preparation, though they might receive it very close to the time of
the conference. In other cases, interpreters are given sufficient
time to prepare but receive very few details on their assignment.
This training will provide interpreters with a preparation method
and IT tools that allow them to most effectively use their time and
the material available when preparing for an assignment.

Day 2: Long Consec Techniques & Technology

Long consecutive is a mode that comes handy in many settings. It
has a major advantage and that is it prevents interruptions of
speakers. With the right preparation and techniques, accuracy and
precision can be observed even when the interpreter is required to
translate long accounts. Interpreters will be introduced to the long
consecutive mode, techniques and exercises to hone their short-
long consecutive skills. In addition, technology relevant to
consecutive will be shared to augment skills and present an
alternative to traditional methods.

Trainers:

Ms Maha El-Metwally is a conference interpreter for the languages:
Arabic (A), English (B), French and Dutch (C). She works for a wide
range of international organizations, including the European
Institutions and the United Nations. She is a member AIIC, The
Chartered Institute of Linguists (CIoL) and the American Translators
Association (ATA) where she serves on the Leadership Council of the
Interpreting Division. She is also a Board member and member of the
Admissions Committee of the Institute of Translation and Interpreting
(ITI).

Maha has an MA in interpreter training from the University of
Geneva. She is associated with a number of universities both in the UK
and abroad where she gives professionalization talks. She is passionate
about technology in the field of interpreting and offers courses on the
subject.

Ms Darinka Mangino is a conference and court interpreter for Spanish
(A) and English (B). She holds a Masters in Advanced Studies for
Interpreting Trainers from the University of Geneva, Switzerland; a
PGC in Forensic Linguistics from Aston University, United Kingdom and
a university degree in conference interpreting from Instituto Superior
de Interpretes y Traductores, Mexico City. She is a member of the
International Association of Conference Interpreters (AIIC) and the
Mexican College of Conference Interpreters (CMIC).
Darinka is an Adjunct Professor at the Master in Interpreting &
Translation program given by Universidad Anahuac. She is also
the founder of Léxica Aula Virtual para Interpretes.


29 Jul 19 — 03 Aug 19

09:30 — 16:30

Malcesine, Italy

Course

Pontile Sud, corso di italiano per interpreti Permalink

7° edizione, estate 2019

Malcesine, Lago di Garda (e Mantova: https://aiic.net/events/748/)

Questo corso tratta fenomeni e avvenimenti che hanno contraddistinto l’Italia repubblicana dal 1946 ad oggi, ed è dedicato a interpreti di livello medio-avanzato (B2-C1) che hanno già l’italiano nella loro combinazione linguistica o intendono aggiungerlo nel prossimo futuro. Ugualmente, è indirizzato agli studenti di interpretazione.

Tutti i documenti provengono dai media italiani e sono didattizzati specificamente per questa tipologia di apprendente.

Sessioni estate 2019

Malcesine:

1° da lunedì 29 luglio a sabato 3 agosto

2° da lunedì 5 agosto a sabato 10 agosto

Le lezioni si terranno tutti i giorni dalle 9 alle 13. Il pomeriggio sono programmate le seguenti attività di conoscenza del territorio:

  • visita del centro storico, di Palazzo ducale e di Palazzo Te a Mantova; visita di Sabbioneta, progetto rinascimentale di città ideale
  • visita del centro storico e del Castello scaligero a Malcesine, del Museo del vino a Bardolino, della limonaia “del Castel” a Limone del Garda

Per ciascuna sessione è previsto un numero massimo di 8 partecipanti. Ogni singola sessione comprende 24 ore di lezione e 12 ore di attività pomeridiane.

Per informazioni e contatti potete consultare il sito www.pontilesud.eu


04 Aug 19 — 16 Aug 19

10:45

Cambridge, United Kingdom

Course

Course Directors (AIIC) include:

Spiridon Adamopouolos, staff interpreter,
EUCJ
Patsy Arizu, former Head of Interpretation,
US Department of State
Loreto Bravo de Urquia, former Head of
Interpretation Services, OPCW
Marie Diur,
Head of Interpretation, UNOG
Philip Evans, Senior Interpreter,
NATO Headquarters, retired
Ann Goslin, staff interpreter, WTO
Marcus Grauer, freelance interpreter
Christopher Guichot de Fortis,
Senior Interpreter, NATO Headquarters
Laura Keller, freelance interpreter
Claudia Martin-Stern,
freelance interpreter
Elina Pekler, staff interpreter, UNHQ
Julia Poger, freelance interpreter
Claudia Ricci, freelance interpreter
Lucie Solem, staff interpreter, SCIC
Alexander Zigo, freelance interpreter

2019 Cambridge Conference Interpretation Course (CCIC) Permalink

Continuing education course for professional conference interpreters
Cambridge, United Kingdom

35 th intensive course in the practice of simultaneous conference interpretation:

NB: The CCIC is specifically designed to cater for experienced and practising professional conference interpreters

This unique annual continuing professional development course for conference interpreters offers a student-teacher ratio not exceeding 2.5:1. Instruction is centred on training in simultaneous interpretation from speeches delivered by teaching faculty and guest speakers. Numerous challenging and varied contemporary video sources are also employed. General, group and individual performance coaching and evaluation is extensive, tailored and detailed.  

The CCIC’s 27 students will work some 5 hours per day in state-of-the-art 2-person ISO-compliant booths equipped with screens. A wide range of technical and general subjects (economy, geopolitics, defence, environment, economy, philosophy, history, etc.) will be briefed under authentic conference conditions, including formal UN-format mock meetings. Several tailored in-depth and specialised language breakout sessions, concentrating on a particular mode of interpretation and/or language pair, are also featured.  

In addition to the core curriculum, daily specialised modules in a variety of fields (consecutive techniques, B-language strategies, preparation and use of texts, meeting terminology and practice, booth and stress management, marketing and negotiation, interpreting literature, etc.) and briefings on AIIC and the profession, are provided. Practical exercises in ‘chuchotage’ are also featured, employing real-life scenarios  

We have negotiated advantageous room rates both at the four-star Hilton Cambridge City Centre hotel venue and at nearby Cambridge University Christ’s College.

Course languages are: English, French, German, Italian, Russian and Spanish, according to demand, and tuition is tailored to cover the language pairs requested by students. The language of general instruction is English.

Fees

Please visit

or contact

Mobile

Chris Guichot de Fortis: +32 495 344707
Julia Poger: +32 496 569078

Downloads


19 Aug 19 — 20 Aug 19

08:00 — 18:00

Beijing, China

Course

Technology for Interpreters Permalink

Date/schedule: 
Two identical workshops will be run.

Workshop 1: 19-20 August 2019
Host institution: China International Publishing Group Training Centre

Workshop 2: 21-22 August 2019
Host institution: China International Publishing Group Training Centre

Fees:
AIIC member: € 240
Non-AIIC member: € 260

Registration:
Here

Contact(s) - e-mail(s):
Registration matters:
Ms Hong Jiang.   
Email: h.jiang@fuuaxd2.aiic.net

Local support:           
Mr Zhongfeng Chen, Ms Dandan Li
Email: cipgtc@heg2c.outlook.com


Course description:
Day 1:
C2S/Consec-Simo/Simultaneous Consecutive, whatever you call it, this hybrid mode of interpreting can ease the pressure on your memory and help you achieve a more accurate and complete consecutive rendition. After a brief review of the research done on this mode, you will see how some simple apps downloaded to your mobile or tablet can help you with your consecutive assignments. You will get the chance to practise and see for yourself the advantages and disadvantages of this hybrid mode.

Day 2:
Several international organisations are moving towards a paperless environment. As such, trainee and practising conference interpreters need to learn how to prepare for meetings in such an environment. We will look at examples of paperless portals and explore apps you can use to annotate documents or organise your glossary. Another reason for paperless preparation is that interpreters spend a good part of the year on the go. We will look at apps and gadgets that can contribute to making your life easier and more organized. Remote interpreting will also be introduced as an re-emerging format of conference interpreting.

Trainer:
Ms Maha El-Metwally is a conference interpreter who works for a wide range of international organizations, including the European Institutions and the United Nations. She is a member of AIIC, The Chartered Institute of Linguists (CIoL) and the American Translators Association (ATA). She is also a Board member and member of the Admissions Committee of the Institute of Translation and Interpreting (ITI). Maha’s most recent degree is an MAS in interpreter training from the University of Geneva. She is associated with a number of universities both in the UK and abroad where she offers training and professionalization talks. 


19 Aug 19 — 24 Aug 19

08:00 — 16:00

Germersheim, Germany

Course

Venue:

An der Hochschule 2
76711 Germersheim
GERMANY

Deutsch für Konferenzdolmetscher / German for Conference Interpreters (with German as a C-language) Permalink

English Version below

Deutsch für KonferenzdolmetscherInnen

(mit Deutsch als C-Sprache)

Teilnehmerzahl: 7-9 graduierte DolmetscherInnen mit Deutsch als C-Sprache, alle A-Sprachen

Unterrichtsprogramm:

  • Verbesserung der sprachlichen und landeskundlichen Kompetenz
  • Wortschatzerweiterung, Analyse von TV-Sendungen, Hörverstehen
  • Praktische Dolmetschübungen (Simultan) DE - A-Sprache
  • Dolmetschkonferenz

Kursgebühren: 550 €
(inklusive Rahmenprogramm/ohne Unterkunft)

Rahmenprogramm:

Begrüßungsabend, Cocktailabend, Exkursion Maulbronn

Anmeldung und Auskunft:

Johannes Gutenberg–Universität
FTSK Germersheim
Internationale Sommerschule Germersheim
Wini Kern
An der Hochschule 2
D - 76711 Germersheim

Tel.:     +49-7274 50835518
Fax:      +49-7274 50835428
E-Mail:  isg@msmp3x.uni-mainz.de
https://www.isg-uni-mainz.de/kurs.php?kurseID=47


German for Conference Interpreters

(German as a C-language)

Number of participants: 7-9 conference interpreters with German as a C-language. all A-languages

Course content:

  • Perfecting passive language skills
  • Workshops on cultural studies: current affairs, economics etc.
  • Interpreting from German into A-language
  • Multilingual conference with simultaneous interpreting

Course fees: € 550
(Including excursion and other activities. Not including accommodation.)

Registration:

Johannes Gutenberg–Universität
FTSK Germersheim
Internationale Sommerschule Germersheim
Wini Kern
An der Hochschule 2
D - 76711 Germersheim

Tel.:     +49-7274 50835518
Fax:      +49-7274 50835428
E-Mail:  isg@yvqav3ypzdt.uni-mainz.de
https://www.isg-uni-mainz.de/kurs.php?kurseID=47


19 Aug 19 — 20 Aug 19

08:00 — 18:00

Beijing, China

Course

Venue:

Additional details about the venue
such as the address

Additional details about the organiser

Permalink

Date/schedule: 
Two identical workshops will be run.

Workshop 1: 19-20 August 2019
Host institution: China International Publishing Group Training Centre

Workshop 2: 21-22 August 2019
Host institution: China International Publishing Group Training Centre

Fees:
AIIC member: € 240
Non-AIIC member: € 260

Registration:
Here

Contact(s) - e-mail(s):
Registration matters:
Ms Hong Jiang.   
Email: h.jiang@jfvtjfg1.aiic.net

Local support:           
Mr Zhongfeng Chen, Ms Dandan Li
Email: cipgtc@ghnmztwnt3d.outlook.com


Course description:
The course is aimed at interpreters with professional experience working into non-native English or with a high standard of English and intending to add active EN to their combination. The workshop will cover speech styles, conference formulaic language, “retour” skills enhancement (deverbalisation, reformulation, effective use of intonation); English enhancement, public speaking and role-playing exercises, exercises in consecutive interpreting and chuchutage (whispered interpreting) with native-speaker feedback.

Trainer:
Matthew Perret is a freelance interpreter based in Berlin (EN A, ES B, IT FR PT C) with 20 years of experience working for the European Commission and Parliament as well as with the G20, UK government, and IMF/ World Bank group.

He is also a well-known trainer, teaching on the interpreting courses of the Universities of Zurich and Shanghai, and regularly involved in training both staff and freelance interpreters into English "B" at international organisations.


19 Aug 19 — 31 Aug 19

09:00 — 18:00

London, United Kingdom

Course

Venue:

ITF House
49-60 Borough Road
LONDON SE1 IDR

Christine Adams (member AIIC): ch.adams@d3cajp.btinternet.com 

Zoë Hewetson (member AIIC): zoehewetson@2zqrqfgu.hotmail.com

Short Courses for Conference Interpreters with English B, London, August 2019 Permalink

Christine Adams and Zoë Hewetson have run successful courses for working interpreters with English B for the past five years and are proposing to run two more in 2019.  We provide opportunities for colleagues to work on their B in a practical, supportive environment.  The courses will run August 19-24 and August 26-31, 2019 and will include:

  • simultaneous interpreting,
  • consecutive (if requested),
  • tailored feedback from English A course tutors,
  • voice coaching,
  • English enhancement,
  • talks and debates on topical issues,
  • participant speech preparation and delivery

They will take place in central London.  We could accommodate two different A language groups a week, with a minimum number of six per group and a maximum of ten.

Please send us an email if you are interested in attending, giving your A language and preferred week.  We would like to have expressions of interest by March 1, 2019 so we can establish the A language groups. The fees are £1250.00 (covering tuition, not accommodation). 

Do not hesitate to contact us if you have any questions.


19 Aug 19 — 31 Aug 19

09:00 — 17:00

London, United Kingdom

Course

Short courses for conference interpreters with English B Permalink

Christine Adams and Zoë Hewetson have run successful courses for working interpreters with English B for the past five years.  We provide opportunities for colleagues to work on their B in a practical, supportive environment.  This year’s courses will run August 19-24 and August 26-31, 2019 and will include:

  • simultaneous interpreting,
  • consecutive (if requested),
  • tailored feedback from English A course tutors,
  • voice coaching,
  • English enhancement,
  • talks and debates on topical issues,
  • participant speech preparation and delivery.

We will have the following groups:

  • August 19-24: Spanish A and Turkish A,
  • August 26-31: German A and Portuguese A.

Please send us an email if you are interested in attending, giving your A language. 

Fee

The fees are £1250.00 (covering tuition, not accommodation).

Do not hesitate to contact us if you have any questions.

Christine Adams
AIIC

Zoë Hewetson
AIIC

Downloads


21 Aug 19 — 22 Aug 19

08:00 — 18:00

Beijing, China

Course

Technology for Interpreters Permalink

Date/schedule: 
Two identical workshops will be run.

Workshop 1: 19-20 August 2019
Host institution: China International Publishing Group Training Centre

Workshop 2: 21-22 August 2019
Host institution: China International Publishing Group Training Centre

Fees:
AIIC member: € 240
Non-AIIC member: € 260

Registration:
Here

Contact(s) - e-mail(s):
Registration matters:
Ms Hong Jiang.   
Email: h.jiang@uejgag3bs.aiic.net

Local support:           
Mr Zhongfeng Chen, Ms Dandan Li
Email: cipgtc@cvsy1nm.outlook.com


Course description:
Day 1:
C2S/Consec-Simo/Simultaneous Consecutive, whatever you call it, this hybrid mode of interpreting can ease the pressure on your memory and help you achieve a more accurate and complete consecutive rendition. After a brief review of the research done on this mode, you will see how some simple apps downloaded to your mobile or tablet can help you with your consecutive assignments. You will get the chance to practise and see for yourself the advantages and disadvantages of this hybrid mode.

Day 2:
Several international organisations are moving towards a paperless environment. As such, trainee and practising conference interpreters need to learn how to prepare for meetings in such an environment. We will look at examples of paperless portals and explore apps you can use to annotate documents or organise your glossary. Another reason for paperless preparation is that interpreters spend a good part of the year on the go. We will look at apps and gadgets that can contribute to making your life easier and more organized. Remote interpreting will also be introduced as an re-emerging format of conference interpreting.

Trainer:
Ms Maha El-Metwally is a conference interpreter who works for a wide range of international organizations, including the European Institutions and the United Nations. She is a member of AIIC, The Chartered Institute of Linguists (CIoL) and the American Translators Association (ATA). She is also a Board member and member of the Admissions Committee of the Institute of Translation and Interpreting (ITI). Maha’s most recent degree is an MAS in interpreter training from the University of Geneva. She is associated with a number of universities both in the UK and abroad where she offers training and professionalization talks. 


21 Aug 19 — 22 Aug 19

08:00 — 18:00

Beijing, China

Course

Permalink

Date/schedule: 
Two identical workshops will be run.

Workshop 1: 19-20 August 2019
Host institution: China International Publishing Group Training Centre

Workshop 2: 21-22 August 2019
Host institution: China International Publishing Group Training Centre

Fees:
AIIC member: € 240
Non-AIIC member: € 260

Registration:
Here

Contact(s) - e-mail(s):
Registration matters:
Ms Hong Jiang.   
Email: h.jiang@x2.aiic.net

Local support:           
Mr Zhongfeng Chen, Ms Dandan Li
Email: cipgtc@2ks.outlook.com


Course description:
The course is aimed at interpreters with professional experience working into non-native English or with a high standard of English and intending to add active EN to their combination. The workshop will cover speech styles, conference formulaic language, “retour” skills enhancement (deverbalisation, reformulation, effective use of intonation); English enhancement, public speaking and role-playing exercises, exercises in consecutive interpreting and chuchutage (whispered interpreting) with native-speaker feedback.

Trainer:
Matthew Perret is a freelance interpreter based in Berlin (EN A, ES B, IT FR PT C) with 20 years of experience working for the European Commission and Parliament as well as with the G20, UK government, and IMF/ World Bank group.

He is also a well-known trainer, teaching on the interpreting courses of the Universities of Zurich and Shanghai, and regularly involved in training both staff and freelance interpreters into English "B" at international organisations.


22 Aug 19 — 27 Aug 19

08:00 — 11:00

Montreal, QC, Canada

AIIC regional event

Venue:

Details on venues and registration coming soon. Watch this space!

Organised by
Canada

Rendez-vous de l’interprétation à Montréal Permalink

Montreal Outreach and Training Events, August 2019

AIIC Canada has an exciting agenda of outreach and training events around the next AIIC PRIMS meeting, scheduled for 24-25 August in Montreal. 


22 August, morning: Canadian French

How would you fare if you had to interpret Céline Dion or Cirque du Soleil founder Guy Laliberté?  How do Quebeckers, Acadians, and other Canadians whose mother tongue is French actually speak?  And what about bilingual English Canadians and Indigenous Canadians who do not strive to speak à la parisienne?  An informative session that you’ll find practical and fun!


22 August, afternoon: Indigenous Languages and Interpretation

In the context of the UN International Year of Indigenous Languages, find out about Canada’s Bill C-91(Indigenous Languages Act, currently in committee).  Meet and learn about the experiences of Indigenous language interpreters, some of whom have recently provided simultaneous interpretation in the House of Commons.  Curious about our colleagues’ practice and challenges? Come join us and build bridges between our communities.


23 August, full-day workshop: Interpreter Health & Safety and Distance Interpreting

How to protect your health and safety; acoustic shocks; prevention of hearing injuries; up-to-date research on portable protective limiters; questions for your technician you were always afraid to ask: understand interpretation equipment technology; Klaus Ziegler’s update on Remote Simultaneous Interpretation (RSI); demonstrations of RSI platforms.


26–27 August: Julia Poger Seminar: Know Your Worth: Understanding Marketing and Negotiating for Interpreters.

Given the world over, this two-day seminar is aimed at any interpreter who wishes to improve relationships with clients and prospects, gain more respect, and negotiate higher fees. By examining the mindset underlying the marketing and negotiating tasks that interpreters carry out every day, participants will obtain invaluable tools. Julia, a conference interpreter and consultant on marketing, will cover concepts such as branding, selling, client relationships, pricing, negotiating tips, and “coopetition” will be discussed, all illustrated with real-life examples. She focuses on the upstream work that must be done by the interpreter before advertising his/her services, as well as on the preparation involved before beginning the selling and negotiating process. 


24 Aug 19 — 25 Aug 19

09:00

Montreal, QC, Canada

Sectoral meeting

Venue:

Centre St-Pierre
Salle 100 Marcel-Pépin
1212 Rue Panet
Montréal

Organised by
Private Market Sector Standing Committee

AIIC PRIMS meeting in Montreal Permalink

Joint session with members of the  AIIC Staff Interpreters Committee

The focus of the day will be quality in interpreting, specifically:

  • Defining quality
  • Measuring quality  
  • Selling quality

Draft Agenda

Sunday 25 August

After a brief presentation and debate on the results of the hands-on RSI session held in London, the 2nd day of the meeting will be devoted to the role of Continuous Professional Development. 

GUEST SPEAKERS:

  • Elisabet Tiselius: Deliberate practice and CPD in interpreting as characteristics of expertise
  • AIIC Training and Professional Development (TBC): The Role of AIIC Training and the Future of CPD Programs in AIIC

PANEL SESSIONS:

  • Power your career with AIIC’s Mentor-Mentees Program
  • Interpreting Practice Groups around the world: The Success Stories  

The Canada Region is organizing a Late Summer Cocktail on Friday, August 23rd at 18:00. A chance to catch up with old friends and make new ones over snacks and drinks.    

Don’t forget to take a look at AIIC’s calendar before booking your flight. You won’t want to miss out on any of the exciting courses organized by AIIC Canada in the run-up to and after the PRIMS meeting. 

Join us in Montreal for another excellent PRIMS Meeting! We look forward to seeing you there!

NB - this event is open only to AIIC members, candidates and pre-candidates.

Please register  

Downloads


26 Aug 19 — 27 Aug 19

10:00 — 17:00

Montreal, QC, Canada

Course

Venue:

Montreal
Canada
Centre St Pierre

Know Your Worth: Understanding Marketing and Negotiating for Interpreters, Canadian Edition Permalink

This two-day seminar with Julia Poger is aimed at any interpreter who wishes to improve relationships with clients and prospects, gain more respect, and negotiate higher fees.

This seminar coincides with AIIC's PRIMS and AIIC outreach activities in Montreal from 21-25 August 2019.

By examining the mindset underlying the marketing and negotiating tasks that interpreters carry out every day, participants will obtain invaluable tools for marketing their services and negotiating contracts that they may put into practice immediately.

Various questions will be addressed, such as:

  • What can you do to increase your chances of getting the job once you have targeted the client?
  • What does the client understand about us, expect from us, want from us?
  • What should you avoid saying, or else the client may never hire you – or anyone else?
  • What phrase should always end your conversations with any client?

Concepts such as branding, selling, client relationships, pricing, negotiating tricks, and "coopetition" will also be discussed, all illustrated with real-life examples.

Julia draws on parallels with other – often surprisingly similar – professions, and what lessons we could learn from them. She focuses on the upstream work that must be done by the interpreter before advertising his/her services, as well as on the preparation involved before beginning the process of selling or negotiating a contract.

Participants will be encouraged to take a step back from their own position, and envision the entire client relationship from new perspectives.

Instructor

Julia Poger, M.A.C.I. (MIIS); ATA; AIIC, started her career as a marketer and negotiator at a young age, developing her selling skills in markets as diverse as newspaper advertising, books, shoes, ideas and, once she received her Master’s Degree in 1987, interpreting services.

Her experience includes building and retaining a wide-ranging client base in the private, institutional, and government markets on both sides of the Atlantic. She has worked at presidential and cabinet levels in two US administrations, at ministerial and presidential levels for international organizations, as well as for CEOs from various Fortune 500 Companies. She has trained interpreters in consecutive interpretation, English as a B language, and marketing and negotiating techniques, and has taught and/or examined in schools in six countries. She is a member of the Belgian AIIC Network of Trainers (BANT), co-organizes the Cambridge Conference Interpretation Course, and offers consulting services on branding and brand identity.

Practical Information

The event is open to practicing interpreters, and also to graduates from interpreting courses at any university or training center.

Fees

Early Bird Rate $430 CAN for AIIC members, $490 CAN for non-AIIC, valid until 15 June 2019.

Regular Rate $475 CAN for AIIC members, $540 CAN for non-AIIC, as of 16 June 2019. The seminar fee will be payable upon registration.

Please note that your place is only guaranteed following receipt of payment.

To register, please contact the seminar’s local organizer Susan VO

For more information visit the seminar website or join the seminar Facebook page for updates.

Downloads


14 Sep 19

09:00 — 18:00

Geneva, Switzerland

AIIC regional event

Venue:

Venue tbc - watch this space!

Organised by
Region SWITZERLAND - Bureau

Jihane Sfeir: j.sfeir@v3qpyub.aiic.net

Enroll now!

AIIC Switzerland: The Caribbeanist Experience Permalink

Enrollment is now open for the seminar The Caribbeanist Experience: Language, Culture and Business in "Paradise"

Have you ever asked yourself:

  • How did the Caribbean states become tax havens?
  • How did they make the national languages of the settlers ?
  • What happened to the spiritual beliefs that allowed them to transcend slavery?

AIIC's Switzerland Region invites you to a one-day trip to the Caribbean, in Geneva. The seminar will be led by leading professors from the University of the West Indies (UWI)  who will share their experiences and observations of cultural, social and economic issues affecting the region.

Tickets:

  • AIIC members, candidates and pre-candidates: CHF 20.-
  • AIIC non-members: CHF 30.-
  • FTI students: free

Enrollment: Places are limited, so please be sure to sign up early via this link.

The Bureau thanks Jihane Sfeir, who is organising this event. If you have any questions about the seminar, please contact j.sfeir@t1dk.aiic.net.

Downloads


03 Oct 19 — 04 Oct 19

09:00 — 17:30

Geneva, Switzerland

Conference

Venue:

ILO
International Labour Office
4 Route des Morillons
1202 Geneva
SWITZERLAND


Registration required!
Registration from 1 May – 1 October 2019

Information:
www.unige.ch/fti/conf1nt100

Contact:
Conf1nt100@unige.ch

100 Years of Conference Interpreting: Looking back and looking forward! Permalink

In the summer of 1919, the Treaty of Versailles was signed ending WWI, giving birth to the League of Nations and the International Labour Office, ushering in a new era of multilateral diplomacy and - owing to the rise of English as an international language - establishing the need for conference interpreters. Over the past century, conference interpreting has evolved to become a recognized profession with its own vibrant community of practitioners, researchers and trainers.

On October 3 & 4, 2019, the FTI joins the ILO in celebrating their centenary by co-hosting an event around the theme “Looking back and looking forward!” to take stock of the most noteworthy achievements of the past and critically discuss the most prominent challenges of the future in conference interpreting practice, research and training.

Following the multilateral tradition, the event will provide ample room for participatory debate. The three themes – practice, research and training – will each be introduced by a keynote presentation, followed by an expert panel discussion and informed by presentations.

Whether you are a practicing professional, a trainer of conference interpreters or a researcher studying interpreters and interpreting, you’ll want to be a part of this unique event.

Confirmed keynote speakers include: Prof. J. Baigorri Jalon, Prof. A. Hervais Adelman and Prof. J. Harmer.

AIIC members are encouraged to submit a contribution 

Downloads


23 Nov 19

10:30 — 17:30

Bern, Switzerland

AIIC regional event

Venue:

Venue tbc - watch this space!

Registration required!
Please register by 22 Nov 2019

Organised by
Region SWITZERLAND - Bureau

Contact: Rawdha CAMMOUN-CLAVERIA 

Bern - Briefing and Discussion on Remote Interpreting Permalink

As agreed by the Regional Meeting that was held at the end of April, tackling remote interpreting (RI) and understanding the main issues around it is now a must. The membership decided we had to roll up our sleeves and reflect, internally, on this subject, before organising an RI seminar in 2020. The Regional Bureau is happy to announce that the Ad Hoc Working Group on Remote interpreting (RI-WG) is now up and running. 

It is composed of:

  • Amy Brady, UN Staff
  • Gabriel Cordova, freelancer 
  • Joshua Goldsmith, freelancer 
  • Ana Liñana-Aguilar, freelancer 
  • Lucía Mariño, freelancer

On 23 November, the RI-WG will present the work it has done so far and we will have an opportunity to discuss the challenges and opportunities of remote interpreting as a Region in preparation for the seminar planned for 29 February 2020.

The event will take place in Bern (venue tbc).



29 Feb 20

10:30 — 17:30

Geneva, Switzerland

AIIC regional event

Venue:

Venue tbc - watch this space!

Registration required!
Please register by 28 Feb 2020

Organised by
Region SWITZERLAND - Bureau

Contact:   Rawdha CAMMOUN-CLAVERIA

Geneva – Remote Interpreting Seminar Permalink

This seminar will be an opportunity to hear about ongoing research on remote interpreting (RI) and discuss the latest developments. 

During our 2020 RI Seminar, we will hear from three panelists who will further guide us through this complex subject:

  • Klaus Ziegler, Coordinator of the AIIC Technical & Health Committee
  • Prof. Kilian Seeber, RI from a Research perspective
  • Amy Brady, RI from a UN perspective

Sign up now!


Disclaimer! All events classified as "AIIC" are organised by an AIIC committee, group or region. All additional listings are organized by other parties and their inclusion here does not imply AIIC endorsement.