26 Upcoming events


20 Feb 17 — 15 Jun 17

09:00 — 18:00

Geneva, Switzerland

Course

Venue:

Faculty of Translation and Interpreting (FTI)
University of Geneva

Research Methods in Translation and Interpreting Studies, Course II: Specific Research and Scientific Communication Skills Permalink

Following the success of introductory course on research methods in Translation and Interpreting Studies, “Foundations and Data Analysis”,The Faculty of Translation and Interpreting is delighted to announce the launch of Course II: "Specific Research and Scientific Communication Skills”.

The online courses offer a unique opportunity for doctoral or pre-doctoral students from partner institutions, as well as other researchers in the field, to hone their methodological and communication skills, and to collaborate with fellow scholars via a one-of-a-kind, interactive on-line platform. Participants will have access to reading materials, individual feedback, discussion threads and plenary lectures, and will be able to organize their work according to their individual schedules.

Registration for Course II is open until 31 January 2017, and the course will officially begin on 20 February. For the first plenary guest lecture, Franz Pöchhacker (University of Vienna), will discuss recent advances in Interpreting Studies.

For more information, including conditions for enrolment, please consult the brochure: http://www.unige.ch/formcont/researchmethods-distance2


27 Mar 17 — 20 Jul 17

09:00 — 18:00

Bogota, Colombia

Course

Venue:

Lugar

  • Campus de la Universidad EAN
    El Nogal
    Cll. 79 N° 11-45 - Bogotá
    Colombia

Correo

Teléfono

  • Línea gratuita Nacional: 01 8000 93100
  • Bogotá: (57-1) 5936464 Ext.2839

Ciclo de cursos de actualización profesional de conferencias Permalink

Este ciclo de cursos de actualización en interpretación consecutiva y simultánea, y oratoria está dirigido a intérpretes profesionales y/o activos con, como mínimo, español, inglés y/o francés como idiomas de trabajo (lengua A, lengua B o lengua C). 

Su objetivo es brindar a los intérpretes un espacio de actualización formal, académico, conforme a estándares internacionales de calidad, profesionalismo y ética, que les permita mejorar sus competencias de interpretación y ofrecerle mejore servicios a sus clientes.

Organizado por: ISIT Paris and EAN Bogotá. Los cursos, diseñados por el ISIT, serán liderados y dictados por profesores del ISIT, en la Universidad EAN en Bogotá, Colombia.

Curso de actualización en interpretación consecutiva y simultánea
  • Del 27 de marzo al 7 de abril de 2017 – 10 días
  • 6 horas diarias (3 por la mañana, 3 por la tarde)
  • TOTAL = 60 horas. COP 5’300.000
Curso de actualización en oratoria – “The Interpreter as a Performer”
  • Del 18 al 20 de julio de 2017 – 2 días y medio
  • 18 de julio: 2 a 6 pm
  • 19 y 20 de julio: 10 am a 6 pm
  • TOTAL = 18 horas. COP 1’700.000 
  • Si se agotan los cupos de esta primera sesión, se abrirá una segunda sesión del 15 al 17 de julio

Programa completo (horarios, professores, etc.)

Ciclo de cursos IPC ISIT-EAN 2017

Downloads


01 May 17 — 05 May 17

13:00 — 14:30

Madrid, Spain

Course

Venue:

Calle Veneras 9
28013 Madrid

Organizado por:

Alicja Okoniewska

  • +32 486468873

Alberto Mesas

  • +34 679942779

2º Curso de sistema jurídico y legal español Permalink

El curso temático, Sistema jurídico y legal español, tendrá lugar en Madrid, del lunes 1 al viernes 5 de mayo y está dirigido a intérpretes que desean perfeccionar la lengua española en C o en B.

El curso, consta de 27 horas lectivas (1620 min) y se reparten en cinco días, comenzando el lunes a las 13h00 y terminando el viernes a las 14h:30.

Objectivo

La formación tendrá como objetivo familiarizarse con la singularidad conceptual básica del sistema jurídico, legislativo y tributario español, así como con los órganos y actores específicos de la estructura del Estado español.

Incluirá sesiones terminológicas y tratará ampliamente los aspectos lingüísticos. Adicionalmente, se propondrán actividades culturales y de ocio complementarias en relación al tema de estudio.

Temas tratados

  1. configuración y estructura legal del estado español
  2. estado de derecho y separación de poderes
  3. organización del poder judicial en España
  4. tipos de normas jurídicas
  5. desarrollo legislativo y trámites parlamentarios
  6. derecho público y privado
  7. impuestos y tributación


El número de participantes está limitado para favorecer la metodología utilizada en el curso, enfocada en la interacción entre ponentes y participantes durante las sesiones.

Plazas : mínimo 8, máximo 12

Fecha limite de inscripción : 24 de marzo 2017

Pago completo del curso : 720 €

Coordinadora : Alicja Okoniewska 

Websitewww.cimadrid.eu


04 May 17 — 07 May 17

09:00 — 17:00

Bangkok, Thailand

Course

Venue:

Thammasat University
Bangkok
Thailand

Ta Prachan Campus 

2 Prachan Road Bangkok 10200 10200 Thailand

Questions ?

  • about seminar: Ms Hong JIANG
  • about VISA and local logistics: Ms Sasee Chanprapun

AIIC upgrade courses: Interpreting into English as B language Permalink

Matthew Perret will offer two sessions of a professional development seminar on "retour" interpretation into English as a B language. The course is aimed at interpreters with professional experience working into non-native English or with a high standard of English and intending to add active EN to their combination. The 2-day seminars will be repeated back-to-back to allow more opportunities for training, and to assure a small and compact class size for effective individual feedback.

The course will include simultaneous and consecutive interpreting with native-speaker feedback; “retour” skills enhancement (systematic reformulation, strategic use of intonation); English enhancement and role-playing exercises.

Matthew Perret is a freelance interpreter based in Berlin (EN A, ES B, IT FR PT C) with 20 years of experience working for the European Commission and Parliament as well as with the G20, UK government, and IMF/ World Bank group.

He is also a well-known trainer, teaching on the interpreting courses of the Universities of Zurich and Shanghai, and regularly involved in training both staff and freelance interpreters into English "B" at international organisations.

Matthew also contributes to online training initiatives such as ScicTrain, and Lourdes de Rioja's A Word in Your Ear, and is Project Task Leader for Orcit.

Participants will receive a Certificate of Attendance from AIIC for each individual seminar attended.

This seminar will be held in English.

Dates

  • Session 1: 4-5 May 2017
  • Session 2: (repeat of session 1): 6-7 May 2017

Cost

  • AIIC members: EUR 250
  • Non-AIIC members: EUR 260

Number of places

  • Maximum 14/each seminar

To apply


All AIIC courses are non-profit.

Courses will be confirmed when registration fees cover the cost of the course or cancelled at the latest six weeks before the date of the course.

Participants withdrawing before the course is confirmed will be refunded.

Participants withdrawing after the course is confirmed will only be refunded if a substitute participant enrolls.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@jm3juf.aiic.net


09 May 17

17:30 — 19:30

Warsaw, Poland

Seminar

Venue:

Instytut Lingwistyki Stosowanej UW s. 1008
Institute of Applied Linguistics
University of Warsaw
Dobra 55
00-312 Warszawa
Poland

Organised by
VEGA Network

AIIC VEGA: Seminarium AIIC dla studentów i tłumaczy konferencyjnych w Warszawie Permalink

Seminarium AIIC w Warszawie Tłumaczenie konferencyjne: rynek dla tłumaczy języka polskiego poza Polską, etyka i standardy AIIC

Grupa AIIC VEGA Międzynarodowego Stowarzyszenia Tłumaczy
Konferencyjnych 
oraz Instytut Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu
Warszawskiego zapraszają

na spotkanie informacyjne o rynku tłumaczeń konferencyjnych dla polskich tłumaczy za granicą, AIIC i standardach w tłumaczeniu konferencyjnym.

Prowadzenie:  Monika Kokoszycka (AIIC)

Wstęp wolny. Spotkanie w języku polskim.

Rejestracja: http://aiic-vega-seminar-warsaw-may2017.eventbrite.co.uk


Standards, ethics, and interpreting markets for Polish As. AIIC VEGA event in Warsaw organised by AIIC VEGA and the Institute of Applied Linguistics (ILS), University of Warsaw.

AIIC member Monika Kokoszycka (AIIC VEGA, London) will take you through topics such as interpreting markets for Polish conference interpreters abroad, AIIC, and professional standards for conference interpreters.

The seminar will be held in Polish.

The event is free but you are asked to register here.


13 May 17

10:00 — 14:30

Brussels, Belgium

AIIC regional event

Venue:

Radisson Blu Royal Hotel
Rue du Fossé aux Loups 47
1000 Brussels
BELGIUM

Registration required!
Please register by 05 Jul 2017

Organised by
Region BELGIUM

AIIC Belgium: Job Fair 2017 Permalink

Come and meet the institutional and private market recruiters in the Belgian region!

WHEN?

13 May 2017 from 10:00 to 14:30

WHO?

AIIC Members and Non-Members welcome.

Event followed by a walking lunch offered by AIIC Belgium.

DON'T MISS IT!

Will you join us ? Tell us before 8 May 2017 by writing to : belgium@vm3c.aiic.net
Subject line: AIIC Job Fair + Your name


15 May 17 — 28 May 17

09:00 — 17:00

New York, NY, USA

AIIC regional event

Venue:

United Nations building

Organised by
Region USA

AIIC USA presents Nuremberg: The Birth of a Profession Permalink

AIIC, the International Association of Conference Interpreters, with the Interpretation Service of the Department for General Assembly and Conference Management of the United Nations Organizations, have the pleasure of inviting the:

  • Permanent Representative
  • Deputy Permanent Representative
  • Multilingualism Expert

To the opening ceremony of the Exhibition on Nuremberg and the Birth of Simultaneous Interpretation.

Monday, 15th May 2015 at 6:15pm - Level 1B Passage (from Conference to General Assembly Building)

R.S.V.P

  • 917 943 1137
  • Nuremberg.unhq@1rxwmzsmm.gmail.com

Invitations are attached in Russian, Spanish, English and French.


There will be two side events to which colleagues are also invited:

On May 16th at 1.15 pm Sergey Chernov will give a lecture on the origins of our profession in conference room E of the United Nations building.

On May 17th at 1.15pm Jesus Baigorri Jalón will give a presentation on the transition from Nuremberg to the UN, and the evolution of our profession in conference room 11. 

Note: The exhibit will run from 15 to 28 May. To gain entry one should write to the the above email to be put on a list of visitors and come with a photo ID.

Downloads


24 May 17 — 26 May 17

09:30 — 17:15

London, United Kingdom

Conference

Venue:

Birkbeck College
University of London
Malet Street
London
WC1E 7HX
United Kingdom


City University of New York

Languages of Internationalism Conference Permalink

Organised in collaboration with Dr. Brigid O’Keeffe from Brooklyn College, CUNY, the Reluctant Internationalists project’s final conference will bring together historians, anthropologists, literary scholars, linguists, and scholars in related fields, to debate the languages of internationalism.

The conference aims to shed light on the centrality of language to people’s past pursuit and experiences of internationalism. For any agents of internationalism, language presented a wide variety of challenges and opportunities. It imposed obstacles and provided avenues to mutual understanding and collaboration among diverse peoples. The relative successes and failures of past internationalist projects in large measure owed to participants’ ability to effectively communicate across not just linguistic, but also political, cultural, economic, and professional boundaries. This fundamental and literal question of (mis)communication has dramatically shaped the lives of peoples variously confronting the global realities or pretensions of their milieus.

The conference is free and open to all, however spaces are strictly limited and booking is required. Please reserve a place here. Details of the conference are outlined below or to download the conference programme in full, click here.

Wednesday, 24 May 2017

Panel 1: International Languages 1.30-3.00pm
  • Brigid O’Keeffe (Brooklyn College), Hopeful Conversations in a Future Foreclosed: The Rise and Fall of Esperanto in the Early Soviet Union
  • Valeska Huber (German Historical Institute London), One Language for All? Basic English and the power and limits of a Global Language
  • Claire Shaw (University of Bristol), Sign without Borders?: The Gestuno Project and the Deaf Cold War
  • Discussant: Humphrey Tonkin (University of Hartford)
Panel 2: Languages of Empire and Its Aftermath 3.15-4.45 pm
  • Allison Korinek (New York University), Constructing the French Imperial Interprétariat in Algeria
  • Justin Jackson (New York University), Colonial Military Intermediaries: Interpreters and the Work of Local Linguistic Knowledge in U.S. Wars and Occupations in Cuba and the Philippines, 1898-1913
  • Monika Baár (Leiden University), The Communication Problem of the Non-Aligned Movement
  • Discussant: Ana Antic (University of Exeter)

Thursday, 25 May 2017

Panel 1: Cold War (Mis-)Communication 9.00 – 11.00am
  • Pey-Yi Chu (Pomona College), Puzzling over Permafrost: Negotiating Language in the Earth Sciences During the Cold War
  • Beatrice Wayne (New York University), “What is the Tongue of Radicalism?”: Peace Corps Teachers and Ethiopian Students Approaching the Revolution
  • Dina Fainberg (City, University of London), Pens instead of Projectiles: Peaceful Coexistence and the Transformation of Soviet International Reporting in the Cold War, 1953-1963
  • Diana Georgescu (University College London), Lost in Translation? The Language(s) and Practices of Internationalism in Youth Camps during the Cold War
  • Discussant: Dora Vargha (University of Exeter)
Panel 2: Searching for a Shared Language 11.15am – 12.45pm
  • Marc Volovici (Princeton University), The Many Faces of “Kongressdeutsch”: German as a Zionist Lingua Franca
  • Nick Underwood (University of Colorado Boulder), Yiddish and Transnational Linguistic Belonging in Interwar Paris
  • Carmen Mangion (Birkbeck, University of London), Internationalism and the Language of Governance
  • Discussant: David Brydan (Birkbeck, University of London)
Panel 3: The Languages of International Feminism 1.30-3.00pm
  • Jocelyn Olcott (Duke University), Lost in Translation: International Women’s Year and the Languages of Transnational Feminisms
  • Christine Varga-Harris (Illinois State University), Between Friends: The Language of Gender Equality and “Sisterhood” in Encounters among Soviet and “Third-World” Women
  • Emma Lundin (Birkbeck, University of London), Adapting Feminism: Swedish and South African political activists’ use of second-wave vocabulary 1968-1994
  • Discussant:  Philippa Hetherington (University College London)
Panel 4: Language and Expertise in International Organisations 3.15-5.15pm
  • Heidi Tworek (University of British Columbia), Coded Language: Health,Statistics, and Telegraphic Communication at the League of Nations
  • Jo Laycock (Sheffield Hallam University) Speaking the Language of Humanitarianism or ‘speaking Bolshevik’: International Refugee relief in Soviet Armenia 1920-1928
  • Humphrey Tonkin (University of Hartford) & Lisa McEntee-Atalianis (Birkbeck, University of London), The Emergence of UN Language Policy
  • Sebastian Gehrig (Oxford), The Languages of National Division: Shaping hegemonic semantics of divide in the struggle between the two German states, 1949-89
  • Discussant: Jessica Reinisch (Birkbeck, University of London)

Friday, 26 May 2017

Panel 1: Reading and Translating Across Borders 9.30 – 11.00am
  • Katherine M. H. Reischl (Princeton University), Translating Images: The Visual Life of M. Il’in’s The Story of the Great Plan
  • Rossen Djagalov (New York University), Figures of Internationalism in the Third-World Novel
  • Yuliya Komska (Dartmouth College), How International Is the Language of Action? The Global Publishing History of H.A. and Magret Rey’s Curious George at Its Limits
  • Discussant: Sophie Heywood (University of Reading)
Panel 2: Languages of Socialist Internationalism 11.15am – 1.15pm
  • Stephen Smith (University of Oxford), International Communism and the Barriers of Language
  • Eleonor Gilburd (University of Chicago), The Language of Culture
  • Elidor Mëhilli (Hunter College), The Power of Russian: Ideology, Literacy, and Socialist Internationalism before and after the Sino-Soviet Split
  • Rachel Applebaum (Tufts University), The “Gate to the World”: Russian as a Foreign Language in Cold War Czechoslovakia
  • Discussant: Johanna Conterio (Flinders University)
Panel 3: Concluding Roundtable 2.15 – 3.15pm

30 Jun 17

09:00 — 17:00

Paris, France

Course

Venue:

ISIT
Campus: 23 avenue Jeanne d'Arc 94110 ARCUEIL

Organised by
ISIT

Protéger et développer le potentiel de sa voix - ISIT, Paris Permalink

Dr Elisabeth Fresnel, Phoniatre, Ancien Médecin Attachée au service de la Fondation A. de Rotschild, Ancien Médecin de l'hôpital Américain, Expert en évaluation du dommage corporel, Directeur du laboratoire de la voix espace et Evelyne Schapira, Orthophoniste, animeront une journée sur la protection et le développement du potentiel de la voix pour les interprètes le vendredi 30 juin 2017 à l'ISIT, Paris.

Cette journée vise à donner aux participants des clés pour une meilleure compréhension du fonctionnement de leur voix et à l’exploiter dans les meilleures conditions.

Déroulement de la journée (9h30-17h00)

Une partie pratiquée par le Dr Elisabeth FRESNEL, Phoniatre, qui traitera des aspects anatomiques et physiologiques de l’appareil vocal, de l’hygiène des cordes vocales, des différentes parties du corps participant à l’émission vocale, avec une série de conseils pratiques pour bien utiliser et préserver sa voix.

Une deuxième partie assurée par Evelyne SCHAPIRA, Orthophoniste, qui traitera de la partie pratique avec des exercices sur la respiration, la posture, l’articulation, la coordination pneumo-phonique, le placement de la voix, la voix parlée et la voix projetée.

Méthode : pédagogie du souffle phonatoire, travail du souffle et apprendre à placer et préserver sa voix par des exercices pratiques.

Public : Interprètes de conférence, communicants souhaitant trouver les meilleurs outils pour préserver leur principal atout : leur voix

Mot-clés: Voix, phoniatrie, développement, souffle, techniques vocales, préservation.

Nombre de participants
  • Minimum 8
  • Maximum 16

Le cours sera confirmé dès que le nombre minimal de participants aura été atteint et au plus tard, 4 semaines avant la tenue du séminaire.

Frais d'inscription
  • Membres AIIC et membres ISIT: EUR 30
  • Non-Membres : EUR 500

Pour vous inscrire, télécharger le dossier de candidature, puis l’envoyer par mail accompagné de votre CV, à Nathalie Berardino, responsable de la formation continue, ISIT avant le 30 mai 2017.

  • n.berardino@knhvhsk1gkj.isit-paris.fr
  • 01 43 22 93 10 - 06 31 89 54 80

Pour les interprètes basés en France, prise en charge possible par le FIF-PL (numéro de formateur: 11 75 53 75 55 75) devis sur demande.


01 Jul 17

09:00 — 17:00

Paris, France

Course

Venue:

ISIT
Campus : 23 avenue Jeanne d’Arc 94110 ARCUEIL


Organised by
ISIT

Stress management and emotional resilience for interpreters – ISIT, Paris Permalink

Mirko Coleschi, professional interpreter, contemplative counselor and mindfulness therapist, comes to Paris for a one day seminar about stress management and emotional resilience for interpreters, on 1st July at ISIT, Paris.

Conference interpreting has been ranked as one of the most stressful professions of our time, beside civil aviation. But whereas pilots cannot control the weather or an aircraft technical failure, interpreters can learn how to master their emotions and land safely. This training is designed to provide both a theoretical framework and practical tolls for stress management, exploring stress as a natural response which can be used as a resource to improve an interpreter’s performance, if duly managed. Develop awareness of emotions as they arise, learn relaxation exercises and increase your stress resilience to improve your skills as a communication expert.

STRUCTURE OF THE DAY (9 a.m. - 5 p.m.)

Part I . THE INTERPRETER AS EMOTIONAL ANIMAL
  • How stress works
  • The neurophysiology of emotions
  • Working with a storm inside: becoming aware of stressing factors in conference interpreting and other oral communication settings
Part II - TAMING THE MIND
  • Developing awareness of your body through guided exercises aimed at stimulating your emotional responses to stressing experiences
  • Practical relaxation and ex ante stress management exercises from Eastern contemplative traditions as validated by neuroscience (grounding, pranayama, breathing and inside meditation)
Part III - FACING THE STORM AND MAKING THROUGH IT
  • Interactive simulations of stressful interpreting tasks to practice stress management exercises in action (liaison interpreting, sight translation, consecutive and simultaneous interpreting)
  • Tools for ex post stress management
  • Wrap-up session, Q&A and resources for personal practice

METHOD: guided exercises and interactive simulations.

Targeted audience: Professional conference interpreters and language mediators

Keywords: Stress management, neuroscience, situational awareness, emotional intelligence, mindfulness, wellbeing at work.

Number of participants

  • Minimum: 8
  • Maximum: 20
  • The course will be confirmed as soon as we reach the minimum number of participants and 4 weeks before the course at the latest.

Cost of seminar

  • AIIC members and ISIT members: EUR 300
  • Non-members: EUR 500

To apply

Please download and complete the application form and e-mail it, together with your CV at Nathalie Berardino (+33 1 43 22 93 10 - +33 6 31 89 54 80), head of continuing education at ISIT before 1st June 2017.


Pour les interprètes basés en France, prise en charge possible par le FIF-PL (numéro de formateur: 11 75 53 75 55 75), devis sur demande.


10 Jul 17 — 21 Jul 17

09:30 — 17:00

Lisbon, Portugal

Course

Venue:

Faculdade de Letras
Lisbon University

Contact the CLi administration office

  • +351 217 816 152 (Monday to Friday – 4:00 p.m. to 7:00 pm)
  • cli@1wcsdm.letras.ulisboa.pt

Portuguese Language Refresher Course for Conference Interpreters Permalink

Following two successful courses in January and July 2016, as part of its Translation and Interpreting Programme and together with the faculty’s Language Centre (CLi) and Development Association (ADFLUL), Lisbon University’s Faculdade de Letras is organizing its third Portuguese language refresher course for conference interpreters from 10 to 21 July 2017.

The course is intended for:

  • Trained and recently trained professional interpreters with passive Portuguese (C or B) in their language combination, or who are in the process of adding the language, preferably with English, French or Spanish mother tongue;
  • Interpreters with other mother tongues, provided that they are able to pair up with another participant with the same language combination, so that a trainer in their mother tongue will not be required.

The course will include simultaneous interpreting exercises organized by subject matter, sessions focusing on the Portuguese language, talks on major themes of relevance to Portugal, and guided tours. This will provide intensive exposure to the Portuguese language and Portugal's current affairs, society, history and culture.

During the training sessions and talks, trainees will have the opportunity to practise simultaneous interpreting using both authentic and educational material in three soundproof ISO-standard booths, guided by professional interpreters who are fully experienced in training conference interpreters in Portugal on the Faculdade de Letras' post-graduate course in conference interpreting. Consecutive interpreting classes will also be provided upon demand.

The classes will be taught in Portuguese.

  • Number of trainees: 14
  • Fee: EUR 950 for two weeks' training / EUR 525 for one week's training
  • Registration deadline: 30 April 2017

For further information and details of how to register, go to:

http://www.letras.ulisboa.pt/pt/noticias/workshops-e-cursos-livres/799-curso-de-atualizacao-em-lingua-portuguesa-para-interpretes-de-conferencia-julho-de-2017


Depois de duas edições que foram um sucesso em janeiro e julho de 2016, a Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, no âmbito do Programa em Tradução e Interpretação e através do seu Centro de Línguas (CLi), em coarticulação com a Associação para o Desenvolvimento da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa (ADFLUL), organiza o 3.° Curso de atualização em língua portuguesa para intérpretes de conferência de 10 a 21 de julho de 2017.

Este curso destina-se a:

  • Intérpretes profissionais formados ou recém-formados com português passivo (C ou B) na respetiva combinação linguística ou em vias de o incluir na sua combinação linguística, preferencialmente de língua materna francesa, inglesa ou espanhola. 
  • Intérpretes que tenham outra língua materna, desde que possam formar um par com outro participante com a mesma combinação linguística, dispensando a presença de um formador dessa língua materna.

O curso integra exercícios de interpretação simultânea organizados por tema, sessões dedicadas à língua portuguesa, conferências sobre grandes temas da realidade portuguesa e visitas guiadas, que permitem uma exposição intensiva à língua, à atualidade, à sociedade, à história e à cultura portuguesas.

Durante as sessões de treino e as conferências, é dada a oportunidade aos formandos de praticar a interpretação simultânea a partir de material didático e autêntico em três cabinas insonorizadas e conformes às normas ISO, orientados por intérpretes profissionais e com ampla experiência de formação de intérpretes de conferência em Portugal, no âmbito do Curso de especialização em interpretação de conferência da FLUL.

A língua de ensino é o português.

  • Número de formandos: 14
  • Propina: 525 euros (uma semana) / 950 euros (duas semanas)
  • Data limite de inscrição: 30 de abril de 2017

Para mais informações sobre modalidades de inscrição:

http://www.letras.ulisboa.pt/pt/noticias/workshops-e-cursos-livres/799-curso-de-atualizacao-em-lingua-portuguesa-para-interpretes-de-conferencia-julho-de-2017


15 Jul 17 — 16 Jul 17

09:00 — 17:00

Course

Venue:

Hotel la Residence Paulista Sala Consolacao 
Alameda Jau 1606
Jardim Paulista
Sao Paulo 01420-002
Brazi
 

Contact

  • Branca Vianna
  • Raquel Schaitza
  • Richard Laver

braziltraining@hfqnud2a.aiic.net

AIIC Brazil: Consecutive interpreting refresher with Andy Gillies (Sao Paulo) Permalink

This seminar for professional conference interpreters will look at the component skills that go to make up consecutive interpreting and will address them both in isolation and as part of the complex activity that is consecutive interpreting. Advanced presentation skills, analysis, memory, note-taking and note-reading will all be addressed.

This seminar comes with a bonus: consecutive interpreting performances will be interpreted simultaneously into English, which means the trainer will have the opportunity to assess participants both in consecutive and retour.

Andy Gillies taught at ISIT in Paris from 2006-2014 and is Coordinator of AIIC Training. He is the author of Note Taking for Consecutive Interpreting and Conference Interpreting - A Student's Practice Book. He has translated J.F. Rozan's La prise de note dans l'interpretation consecutive into English.

Partcipants will receive a certificate of attendance and an invoice from AIIC for each course attended.

This seminar has a limited number of places, so please register as soon as possible.

Registration

  • Number of participants: 8

Cost of seminar

  • AIIC members: EUR 350
  • Non-AIIC members: EUR 375

To register, please click here.


All AIIC courses are non-profit.

Courses will be confirmed when registration fees cover the cost of the course or cancelled at the latest six weeks before the date of the course.

Participants withdrawing before the course is confirmed will be refunded.

Participants withdrawing after the course is confirmed will only be refunded if a substitute participant enrolls.


17 Jul 17 — 21 Jul 17

09:00 — 14:45

Madrid, Spain

Course

Venue:

Colegio Oficial de Aparejadores y Arquitectos Técnicos de Madrid
Calle Maestro Victoria
3. 28013 Madrid

Alicja Okoniewska

  • a.okoniewska@vbfqd1zzsc.aiic.net
  • 33 (0) 649534654

Alberto Mesas

  • alberto.mesas@jkfwjayj3t.cimadrid.eu
  • + 34 679942779

Curso de Situación Política Actual en España Permalink

El curso temático Situación política actual en España, tendrá lugar en Madrid, del lunes 17 al viernes 21 de julio y está dirigido a intérpretes que desean perfeccionar la lengua española en C o en B, así como profundizar en los conocimientos relativos a la economía y las finanzas en España. El número de participantes está limitado para favorecer la metodología utilizada en el curso, enfocada en la interacción entre ponentes y participantes durante las sesiones.

El curso consta de 25 horas lectivas (1500 min) que se reparten en cinco días, en horario continuo de 9:00 a 14:45, excepto el lunes que comenzaremos con la presentación del curso a las 8:30. Por las tardes, se propondrán ofertas optativas de ocio para los participantes.

Objectivo

La formación tendrá como objetivo repasar el panorama político actual, caracterizado por un parlamento ejerciendo un fuerte contrapeso al gobierno de Mariano Rajoy, familiarizarse con las fuerzas políticas del escenario actual, las actuaciones judiciales en los distintos casos que vienen afectando a la actual clase política, el tratamiento informativo de los medios de comunicación y la situación actual de fragilidad de la sociedad consecuencia de la última crisis económica.

Incluirá sesiones terminológicas y revisiones de medios informativos que tratarán más ampliamente los aspectos lingüísticos relacionados con la temática general del curso.

Coordinadora: Alicja Okoniewska, a.okoniewska@aiic.net +33 (0) 649534654 Website: www.cimadrid.eu

Temas tratados

  1. Visión global del panorama político actual.
  2. Los partidos políticos en escena, sus crisis y oportunidades.
  3. El gobierno de Mariano Rajoy.
  4. El papel de los medios de comunicación en la coyuntura actual.
  5. El papel de la justicia en los casos de corrupción.
  6. Repaso histórico a los últimos años de la democracia española y sus perspectivas de cambio.
  7. La situación de la sociedad actual.

Plazas

  • mínimo 5
  • máximo 15

Fecha limite de inscripción

  • 13 de junio 2017

Precio completo del curso

  • EUR 750

17 Jul 17 — 22 Jul 17

13:30 — 00:30

Paris, France

Course

Veuillez contacter rapidement les organisateurs du Stage pour les pré-inscriptions :

stage.francais.interpretes@fgmu2d. gmail.com

  • Lara Rivard
  • Camille Mercier-Sanders
  • Anne Chatenay

Stage de langue et culture françaises Permalink

Le Comité d’organisation est heureux d’annoncer la tenue de son prochain Stage de langue et culture françaises du lundi 17 juillet 13h30 au samedi 22 juillet 12h30 à Paris

Au programme, 2 à 3 séances dédiées aux aspects linguistiques, les thèmes abordés par ailleurs étant l’histoire de l’art (avec une visite), ainsi que d’autres sujets culturels, politiques ou de société. Le programme n’étant pas encore finalisé, voir le programme 2014 au lien suivant :

NB: aucune pratique de l'interprétation ne sera proposée

Public visé

Interprètes confirmés basés à l’étranger ayant le français dans leur combinaison linguistique (ou souhaitant l’ajouter) et désirant améliorer leurs connaissances de la France et du français d’aujourd’hui.

Tarifs

  • pour une inscription avant le 30 mars
    • membres € 700
    • non-membres € 850
  • pour une inscription après le 30 mars
    • membres € 800
    • non-membres € 950

Les inscriptions seront closes le 14 mai 2017.


18 Jul 17 — 19 Jul 17

09:00 — 17:00

Rio de Janeiro, Brazil

Course

Venue:

PUC Rio Auditório Cleonice Berardinelli 
Rua Marquês de São Vicente 225
Edificio Padre Leonel Franca 4o andar
Gavea
Rio de Janeiro 22451-041
Brazil

Contact

  • Branca Vianna
  • Raquel Schaitza
  • Richard Laver

braziltraining@wpfyw2.aiic.net

AIIC Brazil: Consecutive interpreting refresher with Andy Gillies (Rio de Janeiro ) Permalink

This seminar for professional conference interpreters will look at the component skills that go to make up consecutive interpreting and will address them both in isolation and as part of the complex activity that is consecutive interpreting. Advanced presentation skills, analysis, memory, note-taking and note-reading will all be addressed.

This seminar comes with a bonus: consecutive interpreting performances will be interpreted simultaneously into English, which means the trainer will have the opportunity to assess participants both in consecutive and retour.

Andy Gillies taught at ISIT in Paris from 2006-2014 and is Coordinator of AIIC Training. He is the author of Note Taking for Consecutive Interpreting and Conference Interpreting - A Student's Practice Book. He has translated J.F. Rozan's La prise de note dans l'interpretation consecutive into English.

Partcipants will receive a certificate of attendance and an invoice from AIIC for each seminar attended.

This seminar has a limited number of places, so please register as soon as possible.

Registration

Number of participants: 8

Cost of seminar

  • AIIC members: EUR 350
  • Non-AIIC members: EUR 375

To register, please click here


All AIIC courses are non-profit.

Courses will be confirmed when registration fees cover the cost of the course or cancelled at the latest six weeks before the date of the course.

Participants withdrawing before the course is confirmed will be refunded.

Participants withdrawing after the course is confirmed will only be refunded if a substitute participant enrolls.


20 Jul 17 — 22 Jul 17

14:00 — 17:00

Rio de Janeiro, Brazil

Course

Venue:

PUC Rio Auditorio Cleonice Berardinelli 
Rua Marques de Sao Vicente 225
Edificio Padre Leonel Franca 4o andar
Gavea
Rio de Janeiro 25451-041
Brazil
 

Contact

  • Branca Vianna
  • Raquel Schaitza
  • Richard Laver

braziltraining@f1qkneewjyf.aiic.net

AIIC Training of Trainers: Teaching consecutive interpreting, the first 6 months Permalink

This seminar for interpreter trainers with Andy Gillies will look at how the component skills that go to make up consecutive interpreting can be isolated and practiced in isolation before being re-combined in the complex activity that is consecutive interpreting. The seminar will also discuss the order in which these skills might be tackled and the building of part of a syllabus.

Presentation, analysis, memory, note-taking and note-reading will all be addressed.

This seminar will cover much of the same material as courses of the same title given in Rome, Turkey, Paris, Bangkok over the last few years though there will also be some new material.

Andy Gillies teaches at ISIT in Paris and is Coordinator of AIIC Training. He is author of Note-taking for Consecutive Interpreting and Conference Interpreting – A student’s practice book student’s practice book .He has translated J-F. Rozan's La Prise de Notes dansl'interpretation consecutive into English.

The course will begin on Thursday 20 July 2017 at 2:00 PM BRT and conclude on Saturday 22 July 2017 at 5:00 PM BRT>

Participants will receive a Certificate of Attendance and an invoice from AIIC for each individual seminar attended.

This seminar will be held in English.

Registration

  • minimum number of participants: 14
  • maximum number of participants: 16

Cost of seminar

  • AIIC members: EUR 350
  • Non-AIIC members: EUR 375

Sponsorship

  • 2 sponsorships for participants from Africa will be awarded for this seminar. For information please contact training@pxus3fv.aiic.net.

To register, please click here.


All AIIC courses are non-profit.

Courses will be confirmed when registration fees cover the cost of the course or cancelled at the latest six weeks before the date of the course.

Participants withdrawing before the course is confirmed will be refunded.

Participants withdrawing after the course is confirmed will only be refunded if a substitute participant enrolls.


22 Jul 17 — 29 Jul 17

10:00 — 17:30

Barcelona, Spain

Course

Venue:

Ilustre Colegio de Abogados de Barcelona (en pleno centro de Barcelona)

VII EDICIÓN DE VERANO DEL CURSO LENGUA Y CULTURA ESPAÑOLAS Permalink

Dirigido a interpretes de conferencias en activo ...

Organizado y dirigido por Danielle Gree, intérprete de conferencias AIIC y Isabel Yuste, filóloga del español.

Fechas: del 22 (a las 9h.) al 29 (a las 17h30.) de Julio del 2017

Horario: de 10h. a 13h. y de 14h30. a 17h30.

El curso está cuidadosamente diseñado para los profesionales de la interpretación que deseen profundizar su conocimiento de la LENGUA, LA CULTURA y LA ACTUALIDAD de ESPAÑA.

LAS SESIONES DE TRABAJO se presentan en dos bloques: tres horas por la mañana y tres por la tarde, salvo durante las jornadas en las que se organizan eventos fuera de la sede del curso.

Presentamos CONFERENCIANTES de altísimo nivel: catedráticos de universidad, profesionales del derecho y la economía, investigadores y especialistas en diversas ramas del conocimiento.

Realizamos ejercicios de lengua: comentarios lingüísticos, ampliación de vocabulario…

Amenizamos el curso con ACTIVIDADES NOVEDOSAS Y ÚNICAS que aportan tanto conocimientos científicos como culturales, a la vez que proporcionan una visión diferente de la realidad española.

Disfrutamos juntos de EXPERIENCIAS gastronómicas, artísticas y culturales que sólo pueden realizarse participando en nuestro curso.

La extensión del curso es de 8 días completos (con un mínimo de 42 horas de clase) requiere un mínimo de 20 personas y las inscripciones se cerrarán al llegar al número de 30 participantes.

La matrícula es de 980€ para miembros de AIIC y/o TAALS, incluyendo la visita a un lugar destacado de Cataluña en el que se realizará in situ la sesión de trabajo. Las actividades optativas se pagarán a parte.

Los/las intérpretes interesados en participar en el curso tienen que enviar un mail dirigido a Danielle Gree: d.gree@wgmyarx3z.aiic.net antes del 1.2.2017.


24 Jul 17 — 28 Jul 17

09:00 — 14:45

Madrid, Spain

Course

Venue:

Colegio Oficial de Aparejadores y Arquitectos Técnicos de Madrid
Calle Maestro Victoria
3. 28013 Madrid. España

Alicja Okoniewska 

  • a.okoniewska@bq2c.aiic.net
  • +33 (0) 649534654

Alberto Mesas

  • alberto.mesas@dcxejas3y.cimadrid.eu
  •  + 34 679942779

Curso de Sistema Económico y Financeiro Español Permalink

El curso temático, Sistema económico y financiero español, tendrá lugar en Madrid, del lunes 24 al viernes 28 de julio y está dirigido a intérpretes que desean perfeccionar la lengua española en C o en B, así como profundizar en los conocimientos relativos a la economía y las finanzas en España. El número de participantes está limitado para favorecer la metodología utilizada en el curso, enfocada en la interacción entre ponentes y participantes durante las sesiones.

El curso consta de 25 horas lectivas (1500 min) que se reparten en cinco días, en horario continuo de 9:00 a 14:45, excepto el lunes que comenzaremos con la presentación del curso a las 8:30. Por las tardes, se propondrán ofertas optativas de ocio para los participantes.

Objectivo

La formación tendrá como objetivo analizar las relaciones económicas, financieras y comerciales de España con el exterior, tanto dentro del espacio de la Unión Europea como con su interconexión con las economías de América Latina, Oriente y otras economías. Veremos la evolución de estas relaciones en los últimos años y los rasgos característicos del desarrollo económico y financiero de nuestro país. Asimismo, se tratarán otros aspectos como el mercado bursátil y los instrumentos financieros, y el entorno de la empresa y su documentación.

Incluirá sesiones terminológicas y revisiones de medios informativos que tratarán más ampliamente los aspectos lingüísticos relacionados con la temática general del curso.

Coordinadora: Alicja Okoniewska, a.okoniewska@2qcd.aiic.net +33 (0) 649534654 Website: www.cimadrid.eu

Temas tratados

  1. Visión global de la situación económica actual y su evolución en los últimos años.
  2. La empresa en España.
  3. Instrumentos financieros.
  4. El sistema financiero en España: El sector de la banca y de los seguros.
  5. Relaciones internacionales en el sector económico español.
  6. Conceptos prácticos clave en la actualidad: Hipoteca, desahucio, cajas de ahorro, mercado laboral, deuda pública, paraíso fiscal, etc.

Plazas

  • mínimo 5
  • máximo 15

Fecha limite de inscripción

  • 20 de junio 2017

Precio completo de inscripción

  • EUR 750

30 Jul 17 — 11 Aug 17

09:00 — 18:00

Cambridge, United Kingdom

Course

Venue:

Hilton Cambridge City Centre

2017 Cambridge Conference Interpretation Course (CCIC) Permalink

Continuing education course for professional conference interpreters in Cambridge, United Kingdom - 33rd intensive course in the practice of simultaneous conference interpretation.     

For further information, details of fees and enrolment forms, please see: www.cciconline.net

Or contact:

  • Christopher Guichot de Fortis, Tel: (+32) 49 53 44 707 or email: c.guichot@dvf3.aiic.net
  • Julia Poger, Tel: (+32) 49 65 69 078

Course Directors (AIIC) include:
  • Patsy Arizu, former Head of Interpretation, US Department of State
  • Loreto Bravo de Urquia, former Head of Interpretation Services, OPCW
  • Marie Diur, Head of Interpretation, UNOV
  • Philip Evans, Senior Interpreter, NATO HQ, retired
  • Ricarda Gras, freelance interpreter
  • Christopher Guichot de Fortis, Senior Interpreter, NATO HQ
  • Beatriz Leboulleux del Castillo, freelance interpreter
  • Almute Loeber, freelance interpreter
  • Claudia Martin-Stern, freelance interpreter
  • Ricarda Mehl, Head of Interpretation Management Service, German Federal Office of Languages, Cologne
  • Elina Pekler, staff interpreter, UNHQ
  • Julia Poger, freelance interpreter
  • Claudia Ricci, freelance interpreter
  • Lucie Solem, freelance interpreter

Experience indicates that enrolment before March is highly advisable.


NB: The CCIC is specifically designed for experienced and practising conference interpreters

This unique annual professional development course for conference interpreters offers a student-teacher ratio not exceeding 2.5:1. Instruction is centred on training in simultaneous interpretation from speeches delivered by teaching faculty and guest speakers. Numerous challenging contemporary video sources are also employed. General, group and individual performance evaluation is extensive, tailored and detailed.

The CCIC’s 27 students will work some 5 hours per day in state-of-the-art 2-person ISO booths equipped with screens. A wide range of technical and general subjects (economy, geopolitics, defence, environment, philosophy, history, etc.) will be briefed under authentic conference conditions, including formal UN-format mock meetings. Several in-depth and specialised language breakout sessions, concentrating on a particular mode of interpretation and/or language pair, are also featured.

In addition to the core curriculum, daily specialised modules in a variety of fields (consecutive techniques, B-language strategies, preparation and use of texts, meeting terminology and practice, booth and stress management, marketing and negotiation, chuchotage, interpreting literature, etc.) and briefings on AIIC and the profession, are provided. Practical exercises in ‘chuchotage’ are also featured, using real-life scenarios.

We have negotiated advantageous room rates both at the Hilton Cambridge City Centre hotel venue and at nearby Christ’s College.

Course languages are: English, French, German, Italian, Russian and Spanish, according to demand, and tuition is tailored to cover the language pairs desired by students. The language of general instruction is English.


31 Jul 17 — 11 Aug 17

09:00 — 18:00

Germersheim, Germany

Course

Venue:

Anmeldung und Auskunft

Johannes Gutenberg–Universität

FTSK Germersheim

Internationale Sommerschule Germersheim

Wini Kern An der Hochschule 2

D - 76711 Germersheim

Telefon: +49 7274 / 50835518

Fax: +49 7274 /50835428 

E-Mailisg@b2z.uni-mainz.de

http://www.isg-uni-mainz.de/kurs.php?kurseID=10

Deutsch für KonferenzdolmetscherInnen (mit Deutsch als C-Sprache) Permalink

Ort: FTSK Germershein

Datum: 31.07.-11.08.2017

Teilnehmerzahl: 10 graduierte DolmetscherInnen mit Deutsch als C-Sprache, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Russisch, Polnisch als A-Sprachen, andere Sprachen auf Anfrage. 

Unterrichtsprogramm

  • Dolmetschübungen (Simultan, auf Wunsch Konsekutiv)
  • Dolmetschkonferenzen
  • Wortschatzerweiterung
  • Analyse von TV-Sendungen
  • Hörverstehen

Kursgebühren

  • EUR 900 (inklusive Rahmenprogramm/ohne Unterkunft)

Rahmenprogramm

  • 3 Exkursionen (Speyer, Heidelberg, Weinstraße mit Weinprobe)
  • Filmabende, Museumsbesuch, Stadtführung
  • Kneipen-/Discoabend
  • Abschlussessen

31 Jul 17 — 18 Aug 17

09:00 — 15:00

Cadiz, Spain

Course

Venue:

Calle Condesa Villafuente Bermeja 7

Alicja Okoniewska

  • a.okoniewska@b1th.aiic.net
  • +33 (0) 649534654 

Luis Garrido Lapi

  • administracion@m3vwjz.spanishincadiz.com
  • +34 956252724

Curso de verano para el perfeccionamiento de la lengua española para intérpretes Permalink

Este curso nace de la colaboración de la escuela Spanish in Cadiz y el proyecto para la formación de intérpretes CIMAD-Comunicación Intercultural Madrid. Nuestra intención es ofrecer un curso que pueda conjugar en una misma formación el contenido lingüístico con el análisis temático de la realidad española, para así facilitar una herramienta útil en el marco de la formación continua para intérpretes.

Objectivo del curso

Repasar aspectos gramaticales, léxicos y culturales de la lengua española; ampliar terminología y potenciar la comprensión del discurso español para mejorar las habilidades como intérprete.

Presentar y profundizar en temas específicos para poner en relieve las peculiaridades características de la geopolítica, sociedad y cultura españolas, necesarias para el completo desarrollo de la tarea profesional del intérprete. 

Metodologia

La configuración metodológica diaria del curso se divide en dos partes:

  • La primera parte del día se dedicará a la enseñanza de la lengua española (2 h 15 min)
  • La segunda parte del día estará dedicada a la presentación, a modo de ponencias, de temáticas variadas de interés para el conocimiento de la cultura y sociedad española, así como el desarrollo de ejercicios específicos para la práctica de los intérpretes (2 h 15 min).

Dirigido a

  • Intérpretes con la lengua española como lengua B o C
  • Intérpretes con interés en incorporar el español a su combinación lingüística

El curso se celebrará del 31 de julio al 18 de agosto de 2017Existe la posibilidad de realizar el curso por módulos independientes de una, dos o tres semanas.

Horario: 9:00 - 15:00

Participantes

  • Mínimo : 3
  • Máximo: 11

Precio: EUR 1'640 – Incluye

  • Matrícula
  • Curso
  • Materiales
  • No incluye alojamiento

Fecha limite de inscripción: 30 de junio de 2017

Más información e inscripción: http://www.cimadrid.eu/curso-de-verano-en-cadiz-agosto-2017/

Downloads


03 Aug 17 — 05 Aug 17

09:00 — 18:00

Brisbane, QLD, Australia

Conference

Organised by
PriMS Observers

XXI World Congress - International Federation of Translators Permalink


FIT 2017: Call for papers

The theme of the XXI FIT Congress is Disruption and Diversification.

Every three years, the International Federation of Translators FIT (Fédération Internationale des Traducteurs) holds its flagship industry event choosing a different international host each time. Following successful events in Shanghai in 2008, San Francisco in 2011, and the hugely successful XX FIT World Congress 2014 in Berlin, FIT is pleased to have the Australian Institute of Interpreters and Translators as its hosts for 2017.

The world is welcome to the Brisbane Convention and Exhibition Centre, where interpreters, translators and terminologists, their clients, Industry Stakeholders, representatives of governmental authorities, university teachers and students will explore industry themes, hone their craft and network with international colleagues at the beautiful Brisbane Riverside Cultural Precinct.

FIT World Congresses are for everyone in the industry, whether members of a FIT association or not.

Disruption and Diversification

The theme will address the dizzying rate of technological change within the industry and the current challenges it provides for practitioners, service providers and clients alike, through presentations, panel discussions, workshops, tool demonstrations and exhibition, with experts from across the globe.  It will take trends and developments in the profession and put them into sharp focus for forging a pathway to the future. 

The congress languages are English and French. The majority of presentations and panel discussions will be interpreted.

Professional Networks

An accompanying trade exhibition and a job exchange round off the programme and provide additional opportunities to establish professional networks across the globe.

Event organizer AUSIT, The Australian Institute of Interpreters and Translators is excited to present a Trade Exhibition and a Stakeholder Networking Forum for attendees and industry stakeholders to connect.

The venue for the XXI FIT World Congress is the Brisbane Convention and Exhibition Centre at Brisbane’s Southbank.  Further information can be found at the FIT World Congress venue tab.


More information

http://www.fit2017.org/about/xxi-fit-congress/


05 Aug 17 — 06 Aug 17

09:00 — 18:00

São Paulo, Brazil

Conference

Venue:

Instituto Phorte Educaçao
Sao Paulo

Cátia Santana

Luciane Camargo

TRADUSA - III Encontro Brasileiro de Tradutores Especializados na Área da Saúde Permalink

Do you know what TRADUSA is ?

Organized by the Brazilian Association of Translators and Interpreters, TRADUSA is an annual meeting for translators, interpreters and related professionals working specifically in healthcare. It started in 2015 and is now at full speed gathering professionals as well as students who are interested in translation and interpretation of areas such as Medical, Dental, Veterinary, Nursing, among others.

Programm

  • Talks
  • Workshops
  • Half-day courses

More information here


21 Aug 17 — 02 Sep 17

09:30 — 17:30

London, United Kingdom

Course

Venue:

Headquarters of the International Transport Workers Federation
Borough Road (near London Bridge)

Contact:

  • Christine Adams
  • Zoë Hewetson

Short Courses for Conference Interpreters with English B, London, August 2017 Permalink

Following successful short courses for interpreters with English B in the past three summers, Christine Adams and Zoë Hewetson are proposing to run two more in 2017. There is a felt need for opportunities for colleagues to work on their B in a practical, supportive environ- ment. The courses will run August 21-26 and August 28-September 2, 2017 and will include:

  •  simultaneous interpreting,
  •  consecutive (if requested),
  •  tailored feedback from English A course tutors,
  •  voice coaching,
  •  English enhancement,
  •  talks and debates on topical issues,
  •  speech preparation and delivery.

We will be running an Arabic A group and a German A group the first week, August 21-26, and a French A group and an Italian A group the second week, August 28-September 2. We now have a waiting list for the French A group, but we still have a few places left for Arabic, German and Italian.

Please send us both an email if you would be interested in attending, giving your A language. The courses will take place in central London and the fees are £1250.00 (which will cover tuition, not accommodation).

Do not hesitate to contact us if you have any questions. 

Christine Adams (member AIIC): ch.adams@bjdm3rqd.btinternet.com 

Zoë Hewetson (member AIIC): zoehewetson@rafyf2kerr.hotmail.com 


04 Sep 17 — 10 Sep 19

09:00 — 20:00

Geneva, Switzerland

Course

Venue:

FTI
University of Geneva

Kilian SEEBER

FTI, University of Geneva: Certificate, Diploma and Master of Advanced Studies in Interpreter Training Permalink

This unique modular online course allows you to acquire the skill set required to train interpreters in different settings and modalities. Learn the foundations of skill-and-task analysis, progression and sequencing and diagnosing recurrent problems in the CAS in Consecutive Interpreter Training and the CAS in Simultaneous Interpreter Training. Add the specificities of conference interpreting, such as long, note-based consecutive and simultaneous interpreting with text, in the DAS in Interpreter Training and become a full-fledged university-level trainer with the MAS in Interpreter Training.

To find out more, click here :

Registration opens on March 20th and closes on June 30th 2017.


05 Oct 17 — 07 Oct 17

09:00 — 19:00

Granada, Spain

Conference

Venue:

Health Technology Park
University of Granada

Third International Conference on Interpreting Quality - ICIQ3 Permalink

ICIQ3 will bring together a variety of perspectives on interpreting quality, with a focus on  interdisciplinarity. Professionals, trainers and researchers from different domains will engage in fruitful dialogue. The conference will address a number of topics, including quality criteria in different interpreting settings, user expectations and needs, quality perception and quality measurement, quality assurance in the interpreting process and method transfer across disciplines.

For more information, please visit http://qinv.ugr.es/iciq3-en.htm