16 Upcoming events


04 Sep 17 — 10 Sep 19

09:00 — 20:00

Geneva, Switzerland

Course

Venue:

FTI
University of Geneva

Kilian SEEBER

FTI, University of Geneva: Certificate, Diploma and Master of Advanced Studies in Interpreter Training Permalink

This unique modular online course allows you to acquire the skill set required to train interpreters in different settings and modalities. Learn the foundations of skill-and-task analysis, progression and sequencing and diagnosing recurrent problems in the CAS in Consecutive Interpreter Training and the CAS in Simultaneous Interpreter Training. Add the specificities of conference interpreting, such as long, note-based consecutive and simultaneous interpreting with text, in the DAS in Interpreter Training and become a full-fledged university-level trainer with the MAS in Interpreter Training.

To find out more, click here :

Registration opens on March 20th and closes on June 30th 2017.


08 Jan 18 — 30 Apr 18

20:00 — 21:00

Mexico City, FD, Mexico

Seminar

Darinka Mangino

Webinar: On-line Refresher Course on General Issues Related to Interpreting Module 1 Permalink

This 20hr online weekly refresher course is aimed to:

  1. anticipate some of the most common difficulties that may rise during interpreting in simultaneous mode
  2. analyze specific types of discourse
  3. practice with targeted exercises
  4. learn about or refresh knowledge of new ITC tools.

Each Session lasts: 70 min.

Language combination

Sessions will be taught in Spanish. Examples and exercises use Spanish & English.

Online Registration

https://www.eventbee.com/event?eid=199051764#/tickets

About the trainer

https://www.youtube.com/watch?v=hl64-PGqgI0


24 Feb 18 — 25 Feb 18

09:00 — 17:15

Rio de Janeiro, Brazil

AIIC regional event

Organised by
Region BRAZIL

AIIC Brazil Training 

braziltraining@kcrypupdh2.aiic.net

AIIC Brazil: Know Your Worth: Understanding Marketing and Negotiating for Interpreters Permalink

If you are an interpreter who wishes to improve your relationships with clients and prospects, gain more respect, and negotiate higher fees, then this two-day event is exactly what you need. You will receive two days of tuition, covering essential skills for any interpreter, costing less than one day’s interpreting fee.

You will be encouraged to take a step back from your own position, and envision the entire client relationship from new perspectives.

We will examine the mindset underlying the marketing and negotiating tasks that you carry out every day, so you may acquire invaluable tools that will have an immediate effect on your bottom line.

We will address questions such as:

  • What can you do to increase your chances of getting the job once you have targeted the client?
  • What should you avoid saying, or else the client may never hire you – or anyone else?
  • What phrase should always end your conversations with any client?
  • How do you increase your chances of earning what you are worth?

We will discuss concepts such as branding, selling, client relationships, pricing, negotiating tricks, and "coopetition," all illustrated with real-life examples.

Julia draws on parallels with other – often surprisingly similar – professions, and what lessons we could learn from them. She focuses on the upstream work that must be done by the interpreter before advertising his/her services, as well as on the preparation involved before beginning the selling or negotiating process. She will work with you on your examples, as well as case studies from her own experience, showing how these techniques are replicable across markets.

About Julia Poger

Julia Poger, M.A.C.I. (MIIS); ATA; AIIC, started her career as a marketer and negotiator at a young age, developing her selling skills in markets as diverse as newspaper advertising, books, shoes, ideas and - once she received her Master’s Degree in 1987 - interpreting services. Her interpreting experience includes building and retaining a wide-ranging client base in the private, institutional, and government markets on both sides of the Atlantic. She has worked at presidential and cabinet levels in two US and one French administration, at ministerial and presidential levels for international organizations, as well as for CEOs from various Fortune 500 Companies. Since 1998, she has trained interpreters in consecutive interpretation, English as a B language, and marketing and negotiating techniques, and has taught and/or examined in schools in six countries. She is a member of the Belgian AIIC Network of Trainers (BANT), co-organizes the Cambridge Conference Interpretation Course (CCIC), and offers consulting services on marketing, branding and brand identity for luxury and niche products and services – like interpreting!

Early bird fee (December 1-7th)

  • 270 euros - AIIC members
  • 330 euros - non-AIIC members

Standard fee (As of December 8th)

  • 300 euros - AIIC members
  • 360 euros - non-AIIC member

Registration Form


28 Feb 18 — 01 Mar 18

09:00 — 17:00

Brasília, Brazil

AIIC regional event

Organised by
Region BRAZIL

AIIC Brazil Training 

braziltraining@kgfybqwg1.aiic.net

AIIC Brazil: Know Your Worth: Understanding Marketing and Negotiating for Interpreters Permalink

If you are an interpreter who wishes to improve your relationships with clients and prospects, gain more respect, and negotiate higher fees, then this two-day event is exactly what you need. You will receive two days of tuition, covering essential skills for any interpreter, costing less than one day’s interpreting fee.

You will be encouraged to take a step back from your own position, and envision the entire client relationship from new perspectives.

We will examine the mindset underlying the marketing and negotiating tasks that you carry out every day, so you may acquire invaluable tools that will have an immediate effect on your bottom line.

We will address questions such as:

  • What can you do to increase your chances of getting the job once you have targeted the client?
  • What should you avoid saying, or else the client may never hire you – or anyone else?
  • What phrase should always end your conversations with any client?
  • How do you increase your chances of earning what you are worth?

We will discuss concepts such as branding, selling, client relationships, pricing, negotiating tricks, and "coopetition," all illustrated with real-life examples.

Julia draws on parallels with other – often surprisingly similar – professions, and what lessons we could learn from them. She focuses on the upstream work that must be done by the interpreter before advertising his/her services, as well as on the preparation involved before beginning the selling or negotiating process. She will work with you on your examples, as well as case studies from her own experience, showing how these techniques are replicable across markets.

About Julia Poger

Julia Poger, M.A.C.I. (MIIS); ATA; AIIC, started her career as a marketer and negotiator at a young age, developing her selling skills in markets as diverse as newspaper advertising, books, shoes, ideas and - once she received her Master’s Degree in 1987 - interpreting services. Her interpreting experience includes building and retaining a wide-ranging client base in the private, institutional, and government markets on both sides of the Atlantic. She has worked at presidential and cabinet levels in two US and one French administration, at ministerial and presidential levels for international organizations, as well as for CEOs from various Fortune 500 Companies. Since 1998, she has trained interpreters in consecutive interpretation, English as a B language, and marketing and negotiating techniques, and has taught and/or examined in schools in six countries. She is a member of the Belgian AIIC Network of Trainers (BANT), co-organizes the Cambridge Conference Interpretation Course (CCIC), and offers consulting services on marketing, branding and brand identity for luxury and niche products and services – like interpreting!

Early bird fee (December 1-7th)

  • 270 euros - AIIC members
  • 330 euros - non-AIIC members

Standard fee (As of December 8th)

  • 300 euros - AIIC members
  • 360 euros - non-AIIC member

Registration Form


13 Mar 18

13:00 — 14:00

Seminar

Venue:

Online webinar : 1pm - 2pm EST

Contact(s) – email(s): Support@qgfrk2y.InterpreterEducationOnline.com

Digital Age and Interpreting Permalink

Webinar description: 

For most, if not all assignments, interpreters receive documents electronically. They sign contracts and send invoices electronically. In addition, they spend a good part of the year on the go and they are expected to maintain communication with clients irrespective of where they are. As a result, they need a mobile office. Technology can help make an interpreter’s life easier.

This webinar aims to introduce participants to:

  • preparing for assignments efficiently and paperlessly
  • preparing and organizing glossaries
  • useful apps and gadgets

To register:

http://site.interpretereducationonline.com/digital-age-and-interpreting/

Speaker:

Maha El-Metwally is a conference interpreter who works for a wide range of international organisations, including the European Institutions and the United Nations. She is a member of AIIC, The Chartered Institute of Linguists (CIoL) and the American Translators Association (ATA). She is also a Board member of the Admissions Committee of the Institute of Translation and Interpreting (ITI).

Maha is interested in technology for the field of interpreting which she incorporates in her daily work. She has an M.A. in Interpreter Training from the University of Geneva where she wrote her thesis on conference preparation with tablets. She is associated with a number of universities both in the UK and abroad where she gives professionalization talks.


14 Mar 18 — 23 Mar 18

09:00 — 17:00

Mainz, Germany

Course

Venue:

FTSK Germersheim/Germany

Tel: **49 7274 / 50835518

FAX: **49 7274 /50835428

E-Mail: isg@2h.uni-mainz.de

http://www.isg-uni-mainz.de/kurs.php?kurseID=2

German for Conference Interpreters (with German as a C-language) Permalink

Number of participants

15 - 30 conference interpreters with German as a C-language (A-language chosen from English, French, Spanish, Italian; Russian, Polish, other languages on request)

Course content

Session 1: (14.03. – 17.03.)

  • Perfecting passive language skills
  • Workshops on cultural studies: current affairs, economics etc.
  • Interpreting from German into A-language
  • Saturday: Excursion to Heidelberg/Speyer

Session 2: (19.03. - 23.03.)

  • Workshops: interpreting from German into A-language
  • Multilingual conferences with simultaneous interpreting

Course fees: € 800 (sessions 1+2); € 600 (session 2 only)

  • including 2 excursions and other activities
  • not including accommodation

Registration

Johannes Gutenberg–Universität
FTSK Germersheim
Internationale Sommerschule Germersheim
Wini Kern
An der Hochschule 2
D - 76711 Germersheim


Teilnehmerzahl

15 - 30 graduierte DolmetscherInnen mit Deutsch als C-Sprache,
Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Russisch, Polnisch als A-Sprachen, andere Sprachen auf Anfrage

Unterrichtsprogramm

Block I: (14.03. – 17.03.)

Verbesserung der sprachlichen und landeskundlichen Kompetenz, Wortschatzerweiterung, Analyse von TV-Sendungen, Dolmetschübungen in gemischter Gruppe.

Block II: (19.03. - 23.03.)

Praktische Dolmetschübungen (Simultan, auf Wunsch Konsekutiv), Dolmetschkonferenzen mit hochmoderner Dolmetschanlage

Kursgebühren: 800 € (Block I+II; 600 € (nur Block II)
(inklusive Rahmenprogramm/ohne Unterkunft)

Rahmenprogramm

Tagesexkursion (17.03.), Kneipenabend, Weinprobe, Filmabende, Abschlussessen

Anmeldung und Auskunft

Johannes Gutenberg–Universität
FTSK Germersheim
Internationale Sommerschule Germersheim
Wini Kern
An der Hochschule 2
D - 76711 Germersheim


24 Mar 18

10:00 — 18:00

Brussels, Belgium

AIIC regional event

Venue:

Penta Hotel
 
Chaussée de Charleroi 38
1060 Brussels

Organised by
Region BELGIUM

Seminar: Italy and the Vatican Permalink

It will cover aspects relating to the unavoidable link between Italy and the Vatican, like the creation of the Vatican State,the loss of temporal power of the Church in 1870 and also the "questione romana"

Trainer: 

Maria Cristina Coccoluto, will highlight the institutional, legal and political framework, paying special attention to concepts and language.

The event is open to 20 AIIC Members, Pre-Candidates and Candidates from Belgium, Luxembourg and the Netherlands.

Fee: 

  • AIIC Belgium € 30,00
  • AIIC Netherlands and Luxembourg € 70,00

Please register by sending an e-mail (subject line "Italy and the Vatican Seminar") to our Regional Treasurer Lucia Ventura: lucia.ventura@qq3b.gmx.net and transferring the above mentioned fee by 14/03/2018 to the following bank account: 

Account holder name: AIIC Belgique

IBAN: BE65 0682 3791 8896

BIC: GKCCBEBB

Please indicate your NAME and ITALY AND THE VATICAN SEMINAR on your payment.

Downloads


27 Mar 18 — 28 Mar 18

10:00 — 17:00

Buenos Aires, Argentina

AIIC Courses

Venue:

Avda. Corrientes 1834

Buenos Aires
ARGENTINA

Ms Verónica Pérez Guarnieri

E-mail: veronica.perez@sggp3em.aiic.net

Technology for Interpreters Permalink

Course description:

Day 1

Simultaneous Consecutive is a hybrid mode of interpreting which involves recording the original speech and listening to some or all of the recording while giving back the speech simultaneously. It can ease the pressure on your memory and help you achieve a more accurate and complete consecutive rendition. After a brief review of the research done on this mode, you will see how some simple apps downloaded to your mobile or tablet can help you with your consecutive assignments. You will get the chance to practise and see for yourself the advantages and disadvantages of this hybrid mode.

Day 2

Several international organisations are moving towards a paperless environment. As such, trainee and practising conference interpreters need to learn how to prepare for meetings in such an environment. We will look at examples of paperless portals and explore apps you can use to annotate documents or organise your glossary. Another reason for paperless preparation is that interpreters spend a good part of the year on the go. We will look at apps and gadgets that can contribute to making your life easier and more organised, including note digitisation.

To register: http://www.traductores.org.ar/curso/186

Speaker: Ms Maha El-Metwally is a conference interpreter who works for a wide range of international organizations, including the European Institutions and the United Nations. She is a member of AIIC, The Chartered Institute of Linguists (CIoL) and the American Translators Association (ATA). She is also a Board member and member of the Admissions Committee of the Institute of Translation and Interpreting (ITI). Maha’s most recent degree is an MA in interpreter training from the University of Geneva. She is associated with a number of universities both in the UK and abroad where she offers training and professionalization talks. She also teaches conference interpreting at the University of Surrey.


07 Apr 18 — 08 Apr 18

10:00 — 16:30

Mexico City, FD, Mexico

AIIC regional event

Venue:

Hotel Bristol Mexico City

Plaza Necaxa No. 17

Cuauhtemoc District

06509
Mexico City

Organised by
Region MEXICO, CENTRAL AMERICA, CARIBBEAN - Bureau

Contacts:
  • Local information - Ms. Darinka Mangino: d.mangino@qe2bwtfk.aiic.net
  • Registration matters - Ms. Beatriz Ramírez: aiic.preparation.mexico@dwqsp1ryahs.gmail.com 

Preparation in the 21 st Century: SPEAKING, Corpora and Paperless Environments Permalink

Course description:

There is a general understanding among practitioners that preparation is related to higher quality and job satisfaction. The amount of conference material and time available is a key factor affecting the preparation process. Preparing for some assignments could be described as a paradox. Interpreters might be given all the material needed for thorough preparation, though they might receive it very close to the time of the conference. In other cases, interpreters are given sufficient time to prepare but receive very few details on their assignment.

At the same time, several international organizations are moving towards a paperless environment. As such, trainee and practicing conference interpreters need to learn how to prepare for meetings in such an environment. We will look at examples of paperless portals and explore apps you can use to annotate documents or organize your glossary. Another reason for paperless preparation is that interpreters spend a good part of the year on the go. We will look at apps and gadgets that can contribute to making your life easier and more organized. 

The primary objective of this course is to provide interpreters with a preparation method and IT tools that allow them to most effectively use their time and the material available when preparing for a conference assignment. The main course components are:

  • introduce interpreters to the 'SPEAKING' preparation method
  • introduce interpreters to corpus tools for term extraction and Boolean operators for quicker search purposes
  • explore IT tools to annotate documents and organize glossaries 
  • review apps and gadgets that can contribute to making an interpreter's life easier and more organized
Cost:
  • AIIC members: $415
  • Non AIIC Members: $450
  • At the door: $500
Trainers:

Ms. Maha El-Metwally is a conference interpreter who works for a wide range of international organizations, including the European Institutions and the United Nations. She is a member of AIIC, The Chartered Institute of Linguists (CIoL) and the American Translators Association (ATA). She is also a Board member and member of the Admissions Committee of the Institute of Translation and Interpreting (ITI). Maha’s most recent degree is an MA in interpreter training from the University of Geneva. She is associated with a number of universities both in the UK and abroad where she offers training and professionalization talks. She also teaches conference interpreting at the University of Surrey.

Ms. Ioana Cornea has a BA in Applied Modern Languages from Babes-Bolyai University in Cluj Napoca, Romania, and a PhD in Specialized Translation Studies from Pompeu Fabra University in Barcelona, Spain. She served as Teaching Assistant at Pompeu Fabra University, where she taught Basic Principles of Law and Economics for Translators, Translation Studies and Resources for Translators and Interpreters.
She is currently a full-time professor at the Department of Translation and Interpreting of the National Autonomous University of Mexico (UNAM), where she teaches several specialized translation courses as well as terminology applied to translation, and resources for translators and interpreters. She coordinates the university’s online Certificate in Legal Translation.
Her interests include legal translation, tools for translators and interpreters, lexicography and terminology for translators, and court interpreting.

Ms. Darinka Mangino is a conference and court interpreter. She holds a Master in Advanced Studies for Interpreting Trainers from  Université de Genève, Switzerland; a PGC in Forensic Linguistics from Aston University, United Kingdom and a University Degree in Conference Interpreting from Instituto Superior de Interpretes y Traductores, Mexico City. She is a member of AIIC and CMIC.  

Darinka Mangino is an Adjunct Professor at the Master in Interpreting & Translation program given by Universidad Anahuac and founder of Lexica Aula Virtual para Interpretes.


Preparation in the 21st Century Course

Hotels

1. Training Venue: Hotel Bristol

http://www.hotelbristol.com.mx/home

Reservations:

Contact via email Ms Alejandra Oviedo: reservaciones@gmkybeab1.hotelbristol.com.mx

Promo code: AIIC

Rates:

Single room with breakfast: Mexican Pesos 1263.00

Double room with breakfast: Mexican Pesos 1669.00 

2. Hotel Casa Gonzalez

https://hotelcasagonzalez.com/

This small guest house, with patios and gardens, is situated in Mexico City’s Cuauhtémoc neighbourhood. Rooms at Hotel Casa Gonzalez are bright and spacious, with hardwood floors and a fan. Some rooms have a terrace, others have a balcony. All rooms have a private bathroom. Room rate is around MXN 1100 for a single room with breakfast. 

3. Hotel Suites Parioli

http://suitesparioli.com-mexico.com/

Parioli offers spacious, modern suites with balconies and kitchens. All have free internet access, and there is free on-site parking. All of the Parioli Suites have a seating area and a dining area with stylish furniture. They have a satellite flat-screen TV and DVD players. The kitchens have microwaves and electric hobs. Suites Parioli is located just 5 minutes’ walk from Independence Monument in Reforma Avenue. A range of restaurants and shops can be found in the surrounding area.  Room rate is around MXN 900-1200. 

4. Eurostar Suites

https://www.eurostarshotels.co...

A five star hotel located in the heart of Paseo de la within walking distance of several Mexico City attractions, including the Angel of Independence. This all-suite hotel features spacious accommodations, modern amenities and an on-site fitness center. Room rate ranges from MXN 1500 – 2000 with breakfast. 

5. Hotel Sheraton María Isabel

http://www.sheratonmexicocitymariaisabel.com

A five star hotel that has a privileged location and is set in the heart of Mexico City's financial district on Paseo de la Reforma Avenue, right across the Angel de la Independencia Monument. Room rate ranges from MXN 1800 – 2200. 

6. Hotel St. Regis

http://www.stregismexicocity.com A five star hotel featuring an ideal location on the famous Paseo de la Reforma Boulevard, only moments from area attractions. Room rate ranges between MXN 4300 – 5500.


04 Jun 18 — 08 Jun 18

08:30 — 15:00

Madrid, Spain

Course

Venue:

Calle Veneras
9
28013 Madrid

Coordinación

  • Alicja Okoniewska /  +33 649 53 46 54 
  • Helena Fernández López / +34 679 942 779
  • www.cimadrid.eu

Seguridad y defensa en España Permalink

El curso temático Seguridad y defensa en España, organizado por Alicja Okoniewska,tendrá lugar en Madrid, del lunes 4 al viernes 8 de junio de 2018 y está dirigido a intérpretes que desean perfeccionar la lengua española en C o en B y profundizar los conocimientos en el ámbito de la seguridad y defensa.

El número de participantes está limitado para favorecer la metodología utilizada en el curso, enfocada en la interacción entre ponentes y participantes durante las sesiones.

El curso consta de 25 horas lectivas (1500 min) y se reparten en cinco días, comenzando el lunes a las 8:30 y terminando el viernes a las 15:00. El horario del curso será de 9:00 a 14:30, con una pausa de media hora (10:30-11).

Objetivo

La formación tendrá como objetivo abordar las principales amenazas a la seguridad mundial, prestando especial atención a la posición de España ante tales desafíos. Así, se tratarán los puntos geoestratégicos clave que suponen un reto para la seguridad mundial.

Conoceremos la estructura de las Fuerzas Armadas Españolas y cuáles son sus misiones en el exterior, evaluaremos las amenazas alimentarias y de ciberseguridad a las que se enfrentan sociedad y empresas y hablaremos del papel de los servicios de inteligencia en Europa frente a la amenaza yihadista mundial. Incluirá sesiones terminológicas y revisiones de medios informativos que tratarán más ampliamente los aspectos lingüísticos.

Adicionalmente, se propondrán actividades culturales y de ocio complementarias al horario del curso, en relación al tema de estudio.

Temas de las sesiones

  1. Principales amenazas a la Seguridad mundial.
  2. Fuerzas Armadas Españolas. Misiones en el exterior: ONU, OTAN, UE.
  3. Seguridad alimentaria: de las alarmas y alertas a las crisis sanitarias.
  4. Ciberseguridad: ¿Qué temen las empresas?
  5. Yihadismo: Un reto para los servicios de inteligencia en Europa.

Plazas e inscripciones

Plazas: mínimo 6, máximo 15.

Fecha límite de inscripción: 2 de abril de 2018.

Precio: 750€ Pago completo del curso.

Para la reserva de plaza se deberá cumplimentar el formulario de inscripción en la página www.cimadrid.eu y abonar 100 euros en concepto de señal, que se descontarán del pago total del curso. En caso de no cubrir el mínimo de plazas llegado el día 2 de abril de 2018, se reembolsará el pago de la señal.

Downloads


01 Jul 18

10:00 — 17:00

Hong Kong, Hong Kong

AIIC Courses

Venue:

CUHK
Shatin
Hong Kong
 

Department of Translation 

Chinese University of Hong Kong 

Shatin CH - 1202 Hong Kong

Organised by
AIIC Training & Professional Development

Contact : Kilian.Seeber@tnjju2hp.unige.ch

AIIC Training Asia: Cognitive Task Analysis as a training tool for interpreters Permalink

This one-day workshop-style course is aimed at interpreter trainers interested in expanding their portfolio of teaching methods applicable to all interpreting modalities. Participants will become familiar with the basic tenets of Cognitive Task Analysis and learn how to decompose the interpreting process for the purpose of developing targeted exercises addressing transferable skills. 

Trainer

Kilian G. Seeber is Associate Professor at the Faculty of Translation and Interpreting of the University of Geneva in Switzerland, where he is the Director of the Interpreting Department, the Program Director of the MA in Conference Interpreting and Program Director of the MAS in Interpreter Training. His academic background is in translation and interpreting, with formal training as a conference interpreter (University of Vienna), interpreting research (University of Geneva) and psycholinguistics (University of York). Kilian has been involved in interpreter training since 1999 and has been training conference interpreters at MA-level, for professional development courses and for the European Institutions. He co-developed the FTI's Virtual Institute as well as its new online learning platform, TR@IN. Kilian is the convener of AIIC’s Research Committee. His own research interests include cognitive load and integration during multilingual and multimodal language processing with a focus on simultaneous interpreting.

Participants: 8 min, 24 max

For registration, please click here

 


02 Jul 18

10:00 — 17:00

Hong Kong, Hong Kong

AIIC Courses

Venue:

CUHK
Shatin
Hong Kong
 

Department of Translation 

Chinese University of Hong Kong 

Shatin CH - 1202 Hong Kong

Organised by
AIIC Training & Professional Development

Contact : Kilian.Seeber@g2uwvjmshg.unige.ch

AIIC Training Asia: : Cognitive Task Analysis as a training tool for interpreters Permalink

Workshop: Using surveys in MA theses on interpreting

This one-day workshop-style course covers the fundamentals of scholarly research in interpreting and highlights the empirical methods MA students regularly use in their research endeavors: surveys (e.g., questionnaires and interviews). Participants will identify the most common pitfalls of these instruments and become familiar with best practices when advising students’ empirical research projects.

Trainer

Kilian G. Seeber is Associate Professor at the Faculty of Translation and Interpreting of the University of Geneva in Switzerland, where he is the Director of the Interpreting Department, the Program Director of the MA in Conference Interpreting and Program Director of the MAS in Interpreter Training. His academic background is in translation and interpreting, with formal training as a conference interpreter (University of Vienna), interpreting research (University of Geneva) and psycholinguistics (University of York). Kilian has been involved in interpreter training since 1999 and has been training conference interpreters at MA-level, for professional development courses and for the European Institutions. He co-developed the FTI's Virtual Institute as well as its new online learning platform, TR@IN. Kilian is the convener of AIIC’s Research Committee. His own research interests include cognitive load and integration during multilingual and multimodal language processing with a focus on simultaneous interpreting.

Participants: 8 min, 24 max

For registration, please click here


16 Jul 18 — 21 Jul 18

13:30 — 00:30

Paris, France

Course

Venue:

Additional details about the venue
such as the address

Si cette formation vous intéresse, veuillez contacter rapidement les organisateurs du Stage stage.francais.interpretes@wsmarpc2w.gmail.com pour les pré-inscriptions.

Stage de langue et culture françaises 2018 Permalink

Le Comité d’organisation est heureux d’annoncer la tenue de son prochain Stage de langue et culture françaises du lundi 16 juillet 13h30 au samedi 21 juillet 12h30, 2018. Au programme, 2 à 3 séances dédiées aux aspects linguistiques, les thèmes abordés par ailleurs étant l’histoire de l’art (avec une visite), ainsi que d’autres sujets culturels, politiques ou de société. Le programme n’étant pas encore finalisé, voir le programme 2017 en pièce jointe et suivez www.facebook.com/SLCFParis.

NB : aucune pratique de l’interprétation ne sera proposée.

Public visé  

Interprètes confirmés basés à l’étranger ayant le français dans leur combinaison linguistique (ou souhaitant l’ajouter) et désirant améliorer leurs connaissances de la France et du français d’aujourd’hui.

Objectifs

Donner une vue d’ensemble de la France contemporaine en abordant différents grands thèmes et en insistant sur les particularités françaises : sociologie, éducation, cinéma, littérature et histoire de l’art. Séances axées sur le français d’aujourd’hui et séquences terminologiques en fin d’interventions reprenant les termes utilisés par les orateurs. Exposer les stagiaires à des orateurs dynamiques parlant un bon français afin qu’ils améliorent leurs compétences linguistiques. 

Tarifs

  • Pour une inscription avant le 30 mars: EUR 700 pour les membres de l'AIIC; EUR 850 pour les non-membres
  • Pour une inscription après le 30 mars: EUR 800 pour les membres de l'AIIC; EUR 950 pour les non-membres

Les inscriptions seront closes le 15 mai 2018.

Downloads


21 Jul 18 — 28 Jul 18

09:45 — 18:00

Barcelona, Spain

Course

Venue:

Ilustre Colegio de Abogados de Barcelona (en pleno centro de Barcelona)

Curso especializado para intérpretes de conferencias Permalink

ORGANIZADO Y DIRIGIDO POR DANIELLE GREE, INTÉRPRETE DE CONFERENCIAS E ISABEL YUSTE, FILÓLOGA DEL ESPAÑOL  

Fechas: del 21 (a las 12h00) al 28 (a las 18h00) de Julio 2018

Horario: de 09h45 a 13h00 y de 14h45 a 18h00 (con ½ hora de pausa-café)  

El curso está especialmente diseñado para los profesionales de la interpretación que deseen profundizar su conocimiento de la LENGUA, LA CULTURA y LA ACTUALIDAD de ESPAÑA.  

Dado el panorama político y económico que hemos vivido desde nuestra última cita en Cataluña, hemos creído interesante ofreceros la oportunidad de conocer “in situ” y desde la visión objetiva de ponentes que han estado y están inmersos en esta realidad singular los aspectos más relevantes de las razones y las sinrazones que nos han llevado a una situación de resolución incierta en este momento.  

Los/las intérpretes interesados en participar en el curso tienen que enviar un mail dirigido a Danielle Gree: d.gree@ek2e.aiic.net ANTES del 1.2.2018.   

LAS SESIONES DE TRABAJO se presentan en dos bloques: tres horas por la mañana y tres por la tarde, salvo durante las jornadas en las que se organizan eventos fuera de la sede del curso.  

Presentamos CONFERENCIANTES de altísimo nivel: catedráticos de universidad, profesionales del derecho y la economía, investigadores y especialistas en diversas ramas del conocimiento. Realizamos ejercicios de lengua: comentarios lingüísticos, ampliación de vocabulario…  

Amenizamos el curso con ACTIVIDADES NOVEDOSAS Y ÚNICAS que aportan tanto conocimientos científicos como culturales, a la vez que proporcionan una visión diferente de la realidad española.  

Disfrutamos juntos de EXPERIENCIAS gastronómicas, artísticas y culturales que sólo pueden realizarse participando en nuestro curso.  

La extensión del curso es de 8 DÍAS (con un mínimo de 42 horas de clase) requiere un mínimo de 20 personas y las inscripciones se cerrarán al llegar al número de 30 participantes. 

La matrícula es de 1400€ (descuento del 30% = 980€ para miembros de AIIC y/o TAALS), incluyendo la visita a un lugar destacado de Cataluña en el que se realizará in situ la sesión de trabajo. Las actividades optativas se pagarán a parte. 


05 Aug 18 — 17 Aug 18

09:00 — 17:00

Cambridge, United Kingdom

Course

For further information on fees and enrollment: www.cciconline.net

Contact:

Christopher Guichot de Fortis: (+32) 49 53 44 70

Julia Poger: (+32) 49 65 69 078

conferenceinterpretationcourse@vxnj1eqr.gmail.com

2018 Cambridge Conference Interpretation Course (CCIC) Permalink

Continuing education course for professional conference interpreters Cambridge, United Kingdom. 34th intensive course in the practice of simultaneous conference interpretation:

NB: The CCIC is specifically designed for experienced and practising conference interpreters.

Course Directors include:

  • Patsy Arizu, former Head of Interpretation, US Department of State
  • Loreto Bravo de Urquia, former Head of Interpretation Services, OPCW
  • Marie Diur, Head of Interpretation, UNOG
  • Philip Evans, Senior Interpreter, NATO HQ, retired
  • Ricarda Gras, freelance interpreter
  • Christopher Guichot de Fortis, Senior Interpreter, NATO HQ
  • Beatriz Leboulleux del Castillo, freelance interpreter
  • Almute Loeber, freelance interpreter
  • Claudia Martin-Stern, freelance interpreter
  • Ricarda Mehl, Head of Interpretation Management Service, German Federal Office of Languages, Cologne
  • Elina Pekler, staff interpreter, UNHQ
  • Julia Poger, freelance interpreter
  • Carlos Pulido de la Vega, freelance interpreter
  • Claudia Ricci, freelance interpreter
  • Lucie Solem, freelance interpreter

Experience indicates that enrolment before February is highly advisable.


This unique annual CPD course for conference interpreters offers a student-teacher ratio not exceeding 2.5:1. Instruction is centred on training in simultaneous interpretation from numerous challenging contemporary video sources, speeches delivered by teaching faculty, and guest speakers. General, group and individual performance evaluation is extensive, tailored and detailed.

The CCIC’s 27 students will work approximately 5 hours per day in state-of-the-art 2-person ISO booths equipped with screens. A wide range of technical and general subjects (economy, geopolitics, defence, environment, philosophy, history, etc.) will be briefed under authentic conference conditions, including formal UN-format mock meetings. Several in-depth and specialised language breakout sessions, concentrating on a particular mode of interpretation and/or language pair, are also featured. 

In addition to the core curriculum, daily specialised modules in a variety of fields (consecutive techniques, B-language strategies, preparation and use of texts, meeting terminology and practice, booth and stress management, marketing and negotiation, chuchotage, interpreting literature, etc.) and briefings on AIIC and the profession, are provided. Practical exercises in ‘chuchotage’ are also featured, using real-life scenarios.

We have negotiated advantageous room rates both at the Hilton Cambridge City Centre hotel venue and at nearby Christ’s College.

Course languages are: English, French, German, Italian, Russian and Spanish, according to demand, and tuition is tailored to cover the language pairs desired by students. The language of general instruction is English.


20 Aug 18 — 01 Sep 18

09:00 — 18:00

London, United Kingdom

Course

Christine Adams (member AIIC): ch.adams@g3rrasyaw.btinternet.com 

Zoë Hewetson (member AIIC): zoehewetson@uhhdf2u.hotmail.com

Short Courses for Conference Interpreters with English B, London, August 2018 Permalink

Christine Adams and Zoë Hewetson have run successful courses for working interpreters with English B for the past four years and are proposing to run two more in 2018.  We provide opportunities for colleagues to work on their B in a practical, supportive environment.  The courses will run August 20-25 and August 27-September 1, 2018 and will include:

  • simultaneous interpreting,
  • consecutive (if requested),
  • tailored feedback from English A course tutors,
  • voice coaching,
  • English enhancement,
  • talks and debates on topical issues, participant speech preparation and delivery.

They will take place in central London.  We could accommodate two different A language groups a week, with a minimum number of six per group and a maximum of ten.

Please send us an email if you are interested in attending, giving your A language and preferred week.  We would like to have expressions of interest by February 12, 2018 so we can establish the A language groups. The fees are £1250.00 (covering tuition, not accommodation).

Do not hesitate to contact us if you have any questions.


Disclaimer! All events classified as "AIIC" are organised by an AIIC committee, group or region. All additional listings are organized by other parties and their inclusion here does not imply AIIC endorsement.