AIIC Training Asia: Technology for Interpreters

22 Jan 18 — 23 Jan 18

10:00 — 16:00

Hong Kong, Hong Kong

Cours AIIC

Venue:

Host institution: The Department of Translation Chinese University of Hong Kong

Contact(s) – email(s)

  • Registration matters: Ms Hong Jiang

Course/webinar description

Day 1

Simultaneous Consecutive is a hybrid mode of interpreting which involves recording the original speech and listening to some or all of the recording while giving back the speech consecutively. It can ease the pressure on your memory and help you achieve a more accurate and complete consecutive rendition. After a brief review of the research done on this mode, you will see how some simple apps downloaded to your mobile or tablet can help you with your consecutive assignments. You will get the chance to practise and see for yourself the advantages and disadvantages of this hybrid mode.

Day 2

Several international organisations are moving towards a paperless environment. As such, trainee and practising conference interpreters need to learn how to prepare for meetings in such an environment. We will look at examples of paperless portals and explore apps you can use to annotate documents or organise your glossary. Another reason for paperless preparation is that interpreters spend a good part of the year on the go. We will look at apps and gadgets that can contribute to making your life easier and more organized.

Fees

  • AIIC member: € 200
  • Non-AIIC member: € 220

To register click here. This course is now confirmed.

Trainer

Ms Maha El-Metwally is a conference interpreter who works for a wide range of international organizations, including the European Institutions and the United Nations. She is a member of AIIC, The Chartered Institute of Linguists (CIoL) and the American Translators Association (ATA). She is also a Board member and member of the Admissions Committee of the Institute of Translation and Interpreting (ITI). Maha’s most recent degree is an MA in interpreter training from the University of Geneva. She is associated with a number of universities both in the UK and abroad where she offers training and professionalization talks. She also teaches conference interpreting at the University of Surrey.

Tout événement publié sous les rubriques "AIIC..." est organisé par soit un comité, un groupe ou une région de l'AIIC. La publication de tout autre événement, organisé par une tierce partie, sur le présent site ne sous-entend pas que l'événement est approuvé ou recommandé par l'AIIC.
En vous inscrivant à cet événement ou à cette manifestation, vous acceptez que l’Association Internationale des Interprètes de Conférence, ses partenaires ou d’autres tiers, puissent prendre des photographies ou capter de manière audio-visuelle les participants, leurs présences, discours et interventions. L’Association Internationale des Interprètes de Conférence se réserve le droit (et vous octroyez à l’Association Internationale des Interprètes de Conférence un tel droit pour le monde entier, gratuit et perpétuel) d’utiliser votre portrait, image, silhouette, voix, vidéo et captation filmée, sur tout support ou dans quelque média que ce soit (connu ou futur), pour la promotion, le marketing et la publicité de l’événement ou de la manifestation, de l’Association Internationale des Interprètes de Conférence ainsi que de ses activités. Ces photographies ou captations audio-visuelle seront notamment publiées sur le site Internet de l’AIIC (cf.aiic.net) et les réseaux sociaux Facebook, Twitter, YouTube, LinkedIn, Google+, et Weibo. En cas de questions, vous pouvez vous adresser au Secrétariat de l’AIIC à info@aiic.net.