16 Upcoming events


27 Jan 20 — 09 May 20

08:30 — 17:30

Bruxelles, Belgique

Formation

Registration required!
Please register by 28 Nov 2019

European Commission: Training scheme for sign language interpreters in international sign Permalink

The interpretation services of the European Commission are planning a training initiative to train sign language interpreters in international sign (IS). The scheme will support a small number (maximum 4) of national sign language interpreters who have some experience working in IS, to help them make the transition to working in EU conferences using IS. 

Experienced interpreters, in collaboration with the European Union of the Deaf (EUD) will provide hands-on support and IS enhancement. The scheme offers the possibility to practice the techniques, and improve the knowledge of IS in the context of conference interpreting within the EU institutions. 

The training will consist of sessions focussing on interpreting into and from IS. It will include practice in live meetings, observing experienced IS interpreters, immersion in an IS environment, as well as information sessions on EU policies, and skill-based courses on meeting preparation.

The programme, aimed at experienced national sign language interpreters, will last for four non-consecutive working (i.e. 5 days) weeks in the first half of 2020:

  • Week 1+2 : 27 Jan – 7 Feb
  • Week 3 : 16 – 20 March
  • Week 4 : 5 – 9 May

The scheme will take place on the premises of the European Commission and the EUD, both in Brussels.


More information and application details: https://ec.europa.eu/info/news/training-scheme-sign-language-interpreters-international-sign-2019-nov-14_pt


30 Mar 20 — 01 Apr 20

08:00 — 21:30

Webinaire

Glossaries for interpreters 2.0: Tech-savvy terminology management Permalink

Have you ever known you had a term in one of your glossaries, but couldn't find it quickly enough? 

Have you ever wondered how you could swiftly create glossaries from lengthy documents at the click of a button, create a self-translating glossary, or automatically generate a glossary from a single keyword?

This techforword live course will cover:

Day 1: Digital glossary design and terminology management

Day 2: Terminology extraction

Day 3: Artificial intelligence meets terminology


30 Mar 20 — 31 Mar 20

10:00 — 13:00

Webinaire

Training website


Contact(s) – email(s):

Maha El-Metwally

Paperless Preparation Online Training Permalink

This training was supposed to take place in Cairo face to face. It will now be offered twice online.   

First round: 

Monday - Tuesday 30-31 March 2020 from 10 am - 1pm Cairo time. 

Here is the link to register for the first round 

 

Second round: 

Friday - Saturday 3-4 April 2020 from 10 am - 1pm Cairo time.

Here is the link to register for the second round

 

Event Description:

Conference interpreters are a busy, globe-trotting group that is required to juggle so many tasks. Technology can help lessen the burden and make preparation for assignments faster and more organised. This one-day training session will cover the following core components:

- Paperless Preparation. How Computer-Aided Interpreting (CAI) tools, apps for document annotation, and online preparation resources can lighten the load for busy interpreters.

- Glossary Management. Practical training on a multi-faceted glossary organisation tool. Plus a free six-months license!

- Note digitisation. A review of apps and tools for digitising hand-written notes to easily search them and organise them for future reference.

- Apps and gadgets that facilitate an interpreter’s life on the go.

Participants will get an opportunity to try out the tools for themselves.

Elements of this training were offered to interpreters in Taiwan, Hong Kong, Panama, Argentina, USA, UK, Egypt, Brazil, China, France and Austria.

 

Participation Fee:

USD 100

 

Trainer: 

Ms Maha El-Metwally is a conference interpreter for the languages: Arabic (A), English (B), French and Dutch (C). She works for a wide range of international organizations, including the European Institutions and the United Nations. She is a member AIIC, The Chartered Institute of Linguists (CIoL) and the American Translators Association (ATA) where she serves on the Leadership Council of the Interpreting Division. She is also a Board member and member of the Admissions Committee of the Institute of Translation and Interpreting (ITI).

Maha has an MA in interpreter training from the University of Geneva. She is associated with a number of universities both in the UK and abroad where she gives professionalization talks. She is passionate about technology in the field of interpreting and offers courses on the subject.

 

 


06 Apr 20 — 08 Apr 20

08:00 — 22:15

Webinaire

Venue:

techforword

Tablet Interpreting: iPad edition Permalink

Have you ever seen a colleague whip out an iPad on assignment and wondered: How could a tablet possibly be useful while interpreting?

Have you ever wondered how to prepare for an assignment from your iPad, make the most of your iPad in the booth, or use an iPad for consecutive note-taking?

This techforword live course will cover:

Day 1: Paperless assignment preparation

Day 2: Using iPads for consecutive interpreting

Day 3: Using iPads for simultaneous interpreting


18 Apr 20

09:30 — 18:00

Webinaire

Training website

Contact(s) – email(s): 

Maha El-Metwally

Remote Interpreting Platforms Online Training Permalink

In this time of disruption to traditional conferences, remote interpreting is coming to the forefront as a viable alternative. In cooperation with the Union of Interpreters and Translators in the Czech Republic (JTP), I am happy to announce this new edition of my Remote Interpreting Platforms Training. It was supposed to take place in Prague but due to the Coronavirus, it will be offered online.  

This practical training is a must for any conference interpreter who is considering offering their service remotely. It aims to:

  • introduce different models of remote interpreting and offer participants the opportunity to test drive them
  • raise awareness of guidelines of professional associations
  • discuss factors to take into consideration before offering this service


Participation Fee: 

JTP Members: 80 EUR or 2000 Kč

Regular Rate: 100 EUR or 2500 Kč


Trainers:

Ms Maha El-Metwally is a conference interpreter for the languages: Arabic (A), English (B), French and Dutch (C). She works for a wide range of international organizations, including the European Institutions and the United Nations. She is a member AIIC, The Chartered Institute of Linguists (CIoL) and the American Translators Association (ATA) where she serves on the Leadership Council of the Interpreting Division. She is also a Board member and member of the Admissions Committee of the Institute of Translation and Interpreting (ITI).

Maha has an MA in interpreter training from the University of Geneva. She is associated with a number of universities both in the UK and abroad where she gives professionalization talks. She is passionate about technology in the field of interpreting and offers courses on the subject.



02 May 20

09:00 — 18:00

San Francisco, CA, Etats-Unis

Cours AIIC

Venue:

Golden Gate University

536 Mission St
San Francisco
CA 94105

Registration required!
Please register by 02 May 2020

Organised by
Region USA - Active Members

Note-Taking for Consecutive Interpreting, Step 1 Permalink

Full-day Refresher Course with AIIC interpreter and trainer David Violet

This course will provide a review of the interpreting process and work step-by-step through the building blocks of consecutive with notes. It will emphasize good understanding and analysis while taking notes. It will teach the note-taking system used in top interpreting schools. The system supports clear, accurate and complete interpreting including numbers, facts, names, emotions, register, and style of pieces ten-minutes or longer. This is an introductory or refresher course. Many months of practice will be necessary for the beginner to reach a professional level.

 
  We will address concepts such as:

  • Notes as landmarks and memory as the guide on the message path
  • Page organization that conveys meaning by using columns, diagonal writing, recall lines, etc.
  • Note-taking in a way that supports understanding, feeling and analysis of the message
  • Symbols: those used by many professionals but most of all how to build your own organic symbols
  • Minimal notes that, unlike dense text, tell a story immediately
  • What you must note and what you can skip
  • The eye-memory-voice cycle in coordination with hands and notepad.

03 May 20

10:00 — 18:00

San Francisco, CA, Etats-Unis

Cours AIIC

Venue:

Golden Gate University

536 Mission St
San Francisco

CA 94105

Registration required!
Please register by 03 May 2020

Organised by
Region USA - Active Members

Note-Taking for Consecutive Interpreting, Step 2 Permalink

Full-day Refresher Course with AIIC interpreter and trainer David Violet

This course will provide a review of the interpreting process and work step-by-step through the building blocks of consecutive with notes. It will emphasize good understanding and analysis while taking notes. It will teach the note-taking system used in top interpreting schools. The system supports clear, accurate and complete interpreting including numbers, facts, names, emotions, register, and style of pieces ten-minutes or longer. This is an introductory or refresher course. Many months of practice will be necessary for the beginner to reach a professional level.

 
  We will address concepts such as:

  • Notes as landmarks and memory as the guide on the message path
  • Page organization that conveys meaning by using columns, diagonal writing, recall lines, etc.
  • Note-taking in a way that supports understanding, feeling and analysis of the message
  • Symbols: those used by many professionals but most of all how to build your own organic symbols
  • Minimal notes that, unlike dense text, tell a story immediately
  • What you must note and what you can skip
  • The eye-memory-voice cycle in coordination with hands and notepad.

09 May 20

09:00 — 17:00

Vienne, Autriche

AIIC : Evénement régional

Registration required!

Remote Simultaneous Interpreting Permalink

RSI als Ergänzung zum traditionellen Präsenzdolmetschen beginnt sich weltweit zu einem festen Bestandteil der beruflichen Praxis von KonferenzdolmetscherInnen zu entwickeln. In diesem interaktiven Seminar werden den TeilnehmerInnen aktuelle Informationen zu existierenden technischen Lösungen vermittelt sowie technische Mindeststandards für die Arbeitsumgebung zur Erbringung dieser Dienstleistung erläutert. Ein weiterer Schwerpunkt des Seminars liegt auf der gemeinsamen Diskussion und Erarbeitung von Lösungsansätzen für die Vertragsgestaltung für RSI-Einsätze.

RSI is a complementary mode to traditional on-site interpreting that is beginning to become established as an important part of professional practice for conference interpreters world-wide. In this interactive seminar participants will be provided with the most recent information on existing technological solutions, and the relevant minimum standards for the working environment of interpreters will be explained. During the seminar, we will also be discussing those concepts that need to be included in contracts for RSI assignments. The seminar will be held in German.

For more information please refer to the attachment below.

Downloads


18 May 20 — 22 May 20

09:00 — 17:00

Madrid, Espagne

Formation

Venue:

Alberto Mesas Sainz
Alicja Okoniewska
Profesorado del Grado de Traducción e Interpretación de la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid

Lugar

Facultad de Filología de la UCM

Campus de Moncloa
28040 MADRID
ESPAÑA

Contact point 

+Info & registration
Alberto Mesas Sainz
alberto.mesas@cimadrid.eu

Actualización de lengua y civilización españolas CIMAD-UCM Permalink

Por primera vez CIMAD y el Grado de Traducción e Interpretación de la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid se unen para la realización de un curso para intérpretes profesionales.

El curso de Actualización de lengua y civilización españolas para intérpretes de conferencia que se celebrará en Madrid, del lunes 18 al viernes 22 de mayo, está dirigido a intérpretes que deseen perfeccionar la lengua española en C o en B. El curso consta de 25 horas lectivas que se complementarán con actividades de ocio que se reparten en cinco días, en un horario de 9:30 a 16:00.

 La formación tendrá como objetivo repasar el panorama político y social actual, que incluirá una visión general del sistema político, la administración, los rasgos específicos del país y una visión detallada de los desafíos, problemas y soluciones de la coyuntura actual en España. La metodología está enfocada a la intervención activa de los participantes y el programa del curso está pensado para proveer de terminología y contenido actualizado para disponer de un completo análisis de la realidad social española. Las ponencias de los temas tratados se complementarán con una revisión de medios de información, análisis del discurso, repasos de la terminología y tratarán ampliamente los aspectos lingüísticos específicos de la materia en cuestión, impartidos por los profesores del Grado TEI.

El aula donde se impartirá el curso está provista de cabinas de interpretación para libre disposición de los participantes. Adicionalmente, se prevé la realización de actividades culturales y de ocio complementarias al horario del curso, para ofrecer a los participantes una estancia más completa.

 TEMAS TRATADO

  • Los gobiernos de España en la democracia (1977-2020).
  • Panorama mediático español.
  • El conflicto en Cataluña y el escenario global de la llamada España de las autonomías.
  • La organización y estructura estatal de España: los niveles de la administración.
  • Configuración del sistema legal español y ordenamiento jurídico español
  • La sociedad española en la actualidad.
  • Situacíon económica: ¿hemos salido de la crisis?

Plazas e inscripciones

Precio: 650€
Mínimo 5 participantes
Máximo 12 participantes
Fecha límite de inscripción: 1 de abril de 2020


All AIIC courses are non-profit.

Courses will be confirmed when registration fees cover the cost of the course or cancelled at the latest six weeks before the date of the course.

Participants withdrawing before the course is confirmed will be refunded.

Participants withdrawing after the course is confirmed will only be refunded if a substitute participant enrolls.

We hereby inform you that photos will be taken and videos made during the meeting by the International Association of Conference Interpreters (AIIC) or its partners, for the purpose of advertising the meeting and making it available to persons not present. By registering for this event or function, you give your express consent to AIIC, its partners or other third parties, to take photographs or make audio-visual recordings of participants, their presence, speeches and interventions. AIIC reserves the right (and you hereby grant AIIC the free, worldwide and perpetual right) to use your portrait, image, silhouette, voice, video and film footage, in any media or platforms, whether now known or hereafter created, to promote, market and advertise AIIC’s events or functions, as well as its activities. These photographs or audio-visual recordings will be published on AIIC website (https://aiic.net – https://members.aiic.net) and social media platforms, including Facebook, Twitter, YouTube, LinkedIn, and Weibo, as well as in the AIIC Repository (https://repository.aiic.org). If you do not agree to the above, you must inform us at least [10] days prior to the event or function, in which case we will find you a seat in an area of the room where no photos will be taken or videos made. AIIC and its partners are not responsible for photos taken or videos made by other participants.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with info@xkcra2j.aiic.net


05 Jun 20 — 07 Jun 20

14:00 — 18:00

Paris, France

Cours AIIC

Venue:

myCowork Beaubourg  
5 Rue du Cloître Saint-Merri 
Paris 75004
France  

Organised by
AIIC Formation & perfectionnement professionnel

AIIC Training of Trainers Seminar: Online interpreter training: tried and tested principles, tools and tips for effective webinars and coaching sessions Permalink

This seminar - to be led by Sophie Llewellyn Smith - will provide teachers of conference interpreting with an introduction to online interpreter training, and will include a practical component as well as a discussion of good practice and basic principles. There will be plenty of opportunities to ask questions, exchange experience, and try out the format.

The seminar will comprise four main parts:  

  • A discussion of key aspects of online interpreter training, including differences between in-person and distance training, feedback, and technology.
  • One-to-one online training.
  • Online group sessions.   
  • Webinars

Trainer

Sophie Llewellyn Smith has been both a staff interpreter at theEuropean Commission’s DG SCIC and a freelance conference interpreter. She has led several ToT seminars at DG SCIC, delivered retour training for UN and EP interpreters, and regularly runs workshops on retour, note-taking, and stress management. She is currently a visiting lecturer at the Universities of Leeds and Manchester, where she teaches consecutive and simultaneous interpreting, and a busy online coach. Sophie is the founder of Speechpool, a site for interpreting students to exchange practice material, a regular contributor to ORCIT (Online Resources for Interpreter Training) and a blogger on her site

Participants should be practicing conference interpreters and trainers of conference interpreters.

Registration

  • Maximum number of participants: 16 

Cost

  • AIIC members: EUR 330
  • Non-members: EUR 440

You can sign up here

Sponsorship of Interpreter Trainers

AIIC Training will sponsor up to 4 interpreter trainers to attend this seminar. The sponsorship grant will cover an economy return airfare (upon presentation of a valid ticket) up to a maximum of CHF 750. 

Applicants should have their professional address in Africa and be able to demonstrate that they are practising conference interpreters, who regularly teach conference interpreting. Attendance at, or organisation of, interpreting-related training events will also be looked upon favorably. AIIC members and non-members may apply. 

Trainers applying for sponsorship should also register for the course at the link above if they intend to attend the course with or without sponsorship. Trainers whose participation depends on the award of sponsorships need only apply for the sponsorship.

Applications for sponsorship should be submitted here before 12th April 2020.

AIIC reserves the right to request paper copies of any documentation provided. The results of the selection procedure will be announced as soon as possible after this date. 


All AIIC courses are non-profit.

Courses will be confirmed when registration fees cover the cost of the course or cancelled at the latest six weeks before the date of the course.

Participants withdrawing before the course is confirmed will be refunded.

Participants withdrawing after the course is confirmed will only be refunded if a substitute participant enrolls.

We hereby inform you that photos will be taken and videos made during the meeting by the International Association of Conference Interpreters (AIIC) or its partners, for the purpose of advertising the meeting and making it available to persons not present. By registering for this event or function, you give your express consent to AIIC, its partners or other third parties, to take photographs or make audio-visual recordings of participants, their presence, speeches and interventions. AIIC reserves the right (and you hereby grant AIIC the free, worldwide and perpetual right) to use your portrait, image, silhouette, voice, video and film footage, in any media or platforms, whether now known or hereafter created, to promote, market and advertise AIIC’s events or functions, as well as its activities. These photographs or audio-visual recordings will be published on AIIC website (https://aiic.net – https://members.aiic.net) and social media platforms, including Facebook, Twitter, YouTube, LinkedIn, and Weibo, as well as in the AIIC Repository (https://repository.aiic.org). If you do not agree to the above, you must inform us at least [10] days prior to the event or function, in which case we will find you a seat in an area of the room where no photos will be taken or videos made. AIIC and its partners are not responsible for photos taken or videos made by other participants.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with info@stfqt3.aiic.net


20 Jun 20 — 21 Jun 20

09:00 — 17:00

La Haye, Pays-Bas

AIIC : Evénement régional

Venue:

Humanity House
Prinsegracht 8
2518 GA
The Hague
The Netherlands

Organised by
Région PAYS-BAS

Contact : l.totosashvili@aiic.net

AIIC Netherlands : Consecutive interpreting refresher with Andy Gillies Permalink

This seminar for professional conference interpreters will look at the
component skills that go to make up consecutive interpreting and will address
them both in isolation and as part of the complex activity that is consecutive
interpreting. Advanced presentation skills, analysis, memory, note-taking and
note-reading will all be addressed.

Andy Gillies taught at ISIT in Paris from 2006-2014 and is Coordinator of AIIC
Training. He is the author of  Note Taking for Consecutive
Interpreting  and  Consecutive Interpreting . He has also translated J.F.
Rozan's La prise de note dans l'interpretation consecutive into English.

Participants will receive a certificate of attendance and an invoice from AIIC for
each seminar attended.
This seminar has a strictly limited number of places, so please register as soon
as possible.

Price

  • AIIC members and pre-candidates - €363,00
  • Non-AIIC - €393,25

Registration:
Payment details will be sent to you upon registration. Your registration will be completed upon payment of the invoice.


All AIIC courses are non-profit.

Courses will be confirmed when registration fees cover the cost of the course or cancelled at the latest six weeks before the date of the course.

Participants withdrawing before the course is confirmed will be refunded.

Participants withdrawing after the course is confirmed will only be refunded if a substitute participant enrolls.

We hereby inform you that photos will be taken and videos made during the meeting by the International Association of Conference Interpreters (AIIC) or its partners, for the purpose of advertising the meeting and making it available to persons not present. By registering for this event or function, you give your express consent to AIIC, its partners or other third parties, to take photographs or make audio-visual recordings of participants, their presence, speeches and interventions. AIIC reserves the right (and you hereby grant AIIC the free, worldwide and perpetual right) to use your portrait, image, silhouette, voice, video and film footage, in any media or platforms, whether now known or hereafter created, to promote, market and advertise AIIC’s events or functions, as well as its activities. These photographs or audio-visual recordings will be published on AIIC website (https://aiic.nethttps://members.aiic.net) and social media platforms, including Facebook, Twitter, YouTube, LinkedIn, and Weibo, as well as in the AIIC Repository (https://repository.aiic.org). If you do not agree to the above, you must inform us at least [10] days prior to the event or function, in which case we will find you a seat in an area of the room where no photos will be taken or videos made. AIIC and its partners are not responsible for photos taken or videos made by other participants.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with info@b2nu.aiic.net


06 Jul 20 — 12 Jul 20

09:00 — 16:00

Valence, Espagne

Formation

Venue:

Universidad Europea de Valencia

Registration required!

España a tu alcance Permalink

España a tu alcance

  • Specialised Spanish politics and culture course with access to interpretation booths.
  • Conferences with top-level experts on topical political, social and cultural issues in Spain.
  • Various visits and additional activities included

Early-bird rates available

Bejalai
https://www.bejalai.es/espana-a-tu-alcance


07 Jul 20 — 10 Jul 20

08:00 — 17:00

Innsbruck, Autriche

Conférence

Venue:

Institut für Translationswissenschaft
Herzog-Siegmund-Ufer 15
A-6020 Innsbruck

IX. Internationale Arbeitstagung „Romanisch-deutscher und innerromanischer Sprachvergleich“ Permalink

Organisation: 

Prof. Dr. Eva Lavric (eva.lavric@uibk.ac.at)
Prof. Dr. Wolfgang Pöckl (wolfgang.poeckl@uibk.ac.at)
Assoz. Prof. Dr. Christine Konecny (christine.konecny@uibk.ac.at)
Dr. Carmen Konzett (carmen.konzett@uibk.ac.at)
Dr. Jannis Harjus (jannis.harjus@uibk.ac.at)
Mag. Monika Messner (monika.messner@sbg.ac.at)

Tagungsgebühr: € 120,- / Studierende € 40,-

Deadline für Abstracts: 15. Januar 2020 (Antwort 29. Februar)
http://www.uibk.ac.at/congress/kontrastivelinguistik2020/

Die RomanistInnen und TranslatologInnen der Universität Innsbruck führen seit 2008 die
von Prof. Dr. Gerd Wotjak 1987 in Leipzig begründete Tagungsreihe weiter, die als eine
von wenigen internationalen Tagungsreihen der kontrastiven Linguistik gewidmet ist.
Wie bisher sollen sowohl theoretische als auch angewandte Aspekte des romanisch
deutschen und innerromanischen Sprachvergleichs angesprochen werden; auch
Vergleiche romanischer Sprachen mit anderen Sprachen als Deutsch können
berücksichtigt werden. Wir ersuchen um Themenvorschläge zu den folgenden Sektionen:

1. Kontrastive Phonetik und Phonologie
2. Kontrastive Morphologie und Onomastik
3. Kontrastive Syntax
4. Kontrastive Lexikologie und Semantik
5. Kontrastive Phraseologie
6. Kontrastive Text- und Diskurslinguistik
7. Kontrastive Pragmatik und Gesprächsforschung
8. Kontrastive Sozio- und Varietätenlinguistik
9. Kontrastive Anwendungen in der Translation
10. Kontrastive Anwendungen im Sprachunterricht

Die Sprachen der Tagung sind Deutsch und alle romanischen Sprachen.

Die Einreichung eines Abstracts (bis zu 300 Wörter, in der Vortragssprache) sowie die Anmeldung laufen über das ConfTool unserer Tagung:
https://webapp.uibk.ac.at/spvg... (englisch)
https://webapp.uibk.ac.at/spvg... (deutsch)

Eine Publikation der Akten ist geplant.


Mit Unterstützung des Frankreich-Schwerpunkts der Universität Innsbruck

Downloads


20 Jul 20 — 31 Jul 20

09:30 — 17:00

Lisbonne, Portugal

Formation

Portuguese Language Refresher Course for Conference Interpreters Faculdade de Letras, Lisbon University Permalink

With the assistance of the Association for the Development of Lisbon University’s Faculdade de Letras (ADFLUL), Lisbon University’s Faculdade de Letras (Translation and Interpreting Programme, supported by the faculty’s Language Centre) will be staging its sixth Portuguese-language refresher course for conference interpreters from 20 to 31 July 2020, following on from five successful previous courses.  

The course is intended for:

  • trained and recently trained professional interpreters with passive Portuguese (expected level B2 or more) in their language combination, or who are in the process of adding the language, preferably with English, French or Spanish mother tongue;
  • interpreters with other mother tongues, provided that they are able to pair up with another participant with the same language combination, so that a trainer in their mother tongue will not be required.

The course will include simultaneous interpreting exercises organized by subject matter, sessions focusing on the Portuguese language, talks on major themes of relevance to Portugal, and guided tours. This will provide intensive exposure to the Portuguese language and Portugal's current affairs, society, history and culture.

During the training sessions and talks, trainees will have the opportunity to practise simultaneous interpreting using both authentic and educational material in three soundproof ISO-standard booths, guided by professional interpreters who are fully experienced in training conference interpreters in Portugal on the Faculdade de Letras' post-graduate course in conference interpreting.

The classes will be taught in Portuguese.

  • Schedule: 9:30-12:30 / 14:00-17:00
  • Contact hours: 60
  • Number of trainees: 12 min. – 14 max.

Fee

950 euros

Pre-registration deadline: 31 March 2020.  

For further details, please contact the Centro de Línguas administration office

+351 217 816 152 (Monday to Thursday 3:00 pm to 6:30 pm | Friday, 10:00 am to 1:00 pm)


Downloads


02 Aug 20 — 14 Aug 20

08:00 — 17:00

Cambridge, Royaume-Uni

Formation

2020 CAMBRIDGE CONFERENCE INTERPRETATION COURSE (CCIC) Permalink

Continuing professional development course for experienced and practising conference interpreters                                                                           

36th intensive course in the practice of simultaneous conference interpretation     

NB: The CCIC is specifically designed for experienced and practising professional conference interpreters                

For further information, details of fees and enrolment forms, please visit:

http://www.cciconline.net/

or contact:

conferenceinterpretationcourse@pjvyjg1s.gmail.com

Mobile:

Chris Guichot de Fortis: +32 495 344707

Julia Poger: +32 496 569078

 

Course Directors (AIIC) include:

Patsy Arizu, former Head of Interpretation, US Department of State

Loreto Bravo de Urquia, former Head of Interpretation Services, OPCW

Marie Diur, Head of Interpretation, UNOG

Philip Evans, Senior Interpreter, NATO Headquarters, retired

Ann Goslin, staff interpreter, WTO

Ricarda Gras, freelance interpreter

Marcus Grauer, freelance interpreter

Christopher Guichot de Fortis, Senior Interpreter, NATO Headquarters

Ricarda Mehl, German Federal Ministry of Defence

Elina Pekler, Head of English booth, UNHQ

Julia Poger, freelance interpreter

Claudia Ricci, freelance interpreter

Lucie Solem, staff interpreter, SCIC

Gabriela Verdi, freelance interpreter

 

Experience indicates that early enrolment is highly advisable.

This unique annual continuing education course for conference interpreters offers a student-teacher ratio not exceeding 2.5:1. Instruction is centred on training in simultaneous interpretation from speeches delivered by teaching faculty and guest speakers, and from contemporary video sources. General, group and individual performance coaching and evaluation is extensive, systematic, tailored and detailed.

The CCIC’s 27 students will work some 5 hours per day in state-of-the-art 2-person ISO-compliant booths equipped with high resolution screens. A wide range of technical and general subjects (economy, geopolitics, defence, environment, economy, philosophy, history, etc.) will be briefed under authentic conference conditions, including formal UN-format mock meetings and a remote hub configuration. Several tailored in-depth language breakout sessions concentrating on a particular mode of interpretation and/or language pair are also featured.

In addition to the core curriculum, daily specialised modules in a variety of fields (consecutive techniques, B-language strategies, preparation and use of texts, meeting terminology and practice, booth and stress management, marketing and negotiation, interpreting literature, etc.) and briefings on AIIC and the profession are provided. Practical exercises in ‘chuchotage’ are also featured.

We have negotiated advantageous room rates both at the Hilton Cambridge City Centre hotel venue and at nearby Cambridge University Christ’s College (see website FAQ)..

================================================

Course languages are: English, French, German, Italian, Russian and Spanish, according to demand, and tuition is tailored to cover the language pairs requested by students. The language of general instruction is English.  


All AIIC courses are non-profit.

Courses will be confirmed when registration fees cover the cost of the course or cancelled at the latest six weeks before the date of the course.

Participants withdrawing before the course is confirmed will be refunded.

Participants withdrawing after the course is confirmed will only be refunded if a substitute participant enrolls.

We hereby inform you that photos will be taken and videos made during the meeting by the International Association of Conference Interpreters (AIIC) or its partners, for the purpose of advertising the meeting and making it available to persons not present. By registering for this event or function, you give your express consent to AIIC, its partners or other third parties, to take photographs or make audio-visual recordings of participants, their presence, speeches and interventions. AIIC reserves the right (and you hereby grant AIIC the free, worldwide and perpetual right) to use your portrait, image, silhouette, voice, video and film footage, in any media or platforms, whether now known or hereafter created, to promote, market and advertise AIIC’s events or functions, as well as its activities. These photographs or audio-visual recordings will be published on AIIC website (https://aiic.nethttps://members.aiic.net) and social media platforms, including Facebook, Twitter, YouTube, LinkedIn, and Weibo, as well as in the AIIC Repository (https://repository.aiic.org). If you do not agree to the above, you must inform us at least [10] days prior to the event or function, in which case we will find you a seat in an area of the room where no photos will be taken or videos made. AIIC and its partners are not responsible for photos taken or videos made by other participants.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with info@wag3uxbzdg.aiic.net


24 Aug 20 — 28 Aug 20

08:00 — 17:00

Londres, Royaume-Uni

Formation

Short Courses for conference interpreters with English B Permalink

Christine Adams and Zoë Hewetson have run successful courses for working interpreters with English B for the past six years and are proposing to run more in 2020.  We provide opportunities for colleagues to work on their B in a practical, supportive environment.
This year’s courses will run from August 24-28, 2020.  They will include: 

  • simultaneous interpreting,
  • consecutive (if requested),
  • tailored feedback from English A course tutors,
  • voice coaching,
  • English enhancement,
  • talks and debates on topical issues,
  • participant speech preparation and delivery.

They will take place in central London.  We could accommodate two different A language groups in that week, with a minimum number of six per group and a maximum of ten.
Please send us an email if you are interested in attending, giving your A language.  We would like to have expressions of interest by March 13, 2020 so we can establish the A language groups. The fees are £1250.00 (covering tuition, not accommodation). 

Do not hesitate to contact us if you have any questions.

Christine Adams
AIIC
ch.adams@3kskmfs.btinternet.com 

Zoë Hewetson
AIIC
zoehewetson@y3patrgrb.hotmail.com


All AIIC courses are non-profit.

Courses will be confirmed when registration fees cover the cost of the course or cancelled at the latest six weeks before the date of the course.

Participants withdrawing before the course is confirmed will be refunded.

Participants withdrawing after the course is confirmed will only be refunded if a substitute participant enrolls.

We hereby inform you that photos will be taken and videos made during the meeting by the International Association of Conference Interpreters (AIIC) or its partners, for the purpose of advertising the meeting and making it available to persons not present. By registering for this event or function, you give your express consent to AIIC, its partners or other third parties, to take photographs or make audio-visual recordings of participants, their presence, speeches and interventions. AIIC reserves the right (and you hereby grant AIIC the free, worldwide and perpetual right) to use your portrait, image, silhouette, voice, video and film footage, in any media or platforms, whether now known or hereafter created, to promote, market and advertise AIIC’s events or functions, as well as its activities. These photographs or audio-visual recordings will be published on AIIC website (https://aiic.nethttps://members.aiic.net) and social media platforms, including Facebook, Twitter, YouTube, LinkedIn, and Weibo, as well as in the AIIC Repository (https://repository.aiic.org). If you do not agree to the above, you must inform us at least [10] days prior to the event or function, in which case we will find you a seat in an area of the room where no photos will be taken or videos made. AIIC and its partners are not responsible for photos taken or videos made by other participants.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with info@pjdur3dqnp.aiic.net

Downloads


Tout événement publié sous les rubriques "AIIC..." est organisé par soit un comité, un groupe ou une région de l'AIIC. La publication de tout autre événement, organisé par une tierce partie, sur le présent site ne sous-entend pas que l'événement est approuvé ou recommandé par l'AIIC.