23 Upcoming events


04 Sep 17 — 10 Sep 19

09:00 — 20:00

Genève, Suisse

Formation

Venue:

FTI
University of Geneva

Kilian SEEBER

FTI, University of Geneva: Certificate, Diploma and Master of Advanced Studies in Interpreter Training Permalink

This unique modular online course allows you to acquire the skill set required to train interpreters in different settings and modalities. Learn the foundations of skill-and-task analysis, progression and sequencing and diagnosing recurrent problems in the CAS in Consecutive Interpreter Training and the CAS in Simultaneous Interpreter Training. Add the specificities of conference interpreting, such as long, note-based consecutive and simultaneous interpreting with text, in the DAS in Interpreter Training and become a full-fledged university-level trainer with the MAS in Interpreter Training.

To find out more, click here :

Registration opens on March 20th and closes on June 30th 2017.


07 Jan 19 — 29 Apr 19

20:00 — 21:10

Mexico, DF, Mexique

Formation

Venue:

Location: online webinar

Contact: Darinka Mangino d.mangino@3qett.aiic.net

Webinar: On-line Refresher Course on Simultaneous Interpreting Module 1 Permalink

Description: This 20hr online weekly refresher course for professional interpreters is aimed to :

  • anticipate difficulties in simultaneous interpreting
  • analyze specific types of discourse
  • practice with targeted exercises
  • learn about or refresh knowledge of new ITC tools.

Topics: Difficulties: Mexican Spanish, Foreign Accents, Numbers, Speed, SI with text. Tools: Preparation, Research for Context & terms, Glossary building, Self-assessment. Analysis of Speeches: Political, Legal UN & Art & Culture Contexts. Exercises: Voice, Memory, Lexical Agility, Listening & Attention.

Language: Sessions will be taught in Spanish. Examples and exercises use Spanish & English. 

About the trainer: Ms. Darinka Mangino is a conference and court interpreter. She holds a Master in Advanced Studies for Interpreting Trainers from Université de Genève, Switzerland; a PGC in Forensic Linguistics from Aston University, United Kingdom and a University Degree in Conference Interpreting from Instituto Superior de Interpretes y Traductores, Mexico City. She is a member of AIIC and CMIC. Darinka Mangino is the founder of Lexica Aula Virtual para Interpretes.

Visual Bio

Registration

Please click here


22 Mar 19

09:45 — 13:00

Budapest, Hongrie

AIIC: Evénement mondial

Venue:

ELTE UNIVERSITY
FACULTY OF HUMANITIES 

1088 Budapest

Múzeum krt. 4. / Gólyavár

Registration required!
Please register by 21 Mar 2019

Organised by
Réseau VEGA

Email:  vegaoutreach@sc2xcz.aiic.net

Meet the President: Vega goes Budapest! Permalink

AIIC’s VEGA Network invites you to a special session with AIIC President Uros Peterc on 22 March. 

The VEGA Network is the Association’s outreach group, responsible for providing support, guidance and mentoring for students of interpreting and young and novice interpreters. The Network helps these colleagues hone their ethics, implement best practices and advance their careers, For the first time ever, we will be hosting an inter-regional event and who better to kick off the action than the Association's President, Uros Peterc? 

So join us to hear from the President himself. Learn more about AIIC, what we stand for, the work the Association does on behalf of its members and the interpreting community at large. Are you considering becoming an AIIC pre-candidate or applying for full membership? Are you looking for clear information about the benefits of joining AIIC and how to apply? Are you wondering what AIIC thinks about the profession’s future challenges? This is your chance to get the information you need straight from the top.

Join us in Budapest, meet the President and network with current and future AIIC members! And meet our special guest, Barnabas Toth, Director of Chuchotage.

Following the special session, join fellow intepreters at the first-ever VEGA/PRIMS Interpreters' BarCamp  where you will brainstorm and talk about the future of our profession. 

Seating is limited! Register here for the special session with AIIC's President and the BarCamp:  https://tinyurl.com/VEGA-PRIMS-BarCamp.


22 Mar 19

14:00 — 19:00

Budapest, Hongrie

AIIC: Evénement mondial

Venue:

ELTE University
Faculty of Humanities
Department of Translation and Interpreting

Registration required!
Please register by 21 Mar 2019

AIIC VEGA / PRIMS Interpreters’ BarCamp Permalink

Join us at our first-ever AIIC VEGA/PRIMS Interpreters’ BarCamp

Just like any other BarCamp, you won’t be a mere spectator.  You will be an active participant.

Our BarCamp is slightly different.  We want it to be an opportunity for learning and sharing, but we also want to brainstorm together and gather fresh ideas.

As always, the rules are simple:

  • Be ready to give a presentation or a demo on any subject you feel confident in.
  • Talk, post, blog and tweet about our VEGA/PRIMS BarCamp.  Spread the news!

 VEGA/PRIMS BarCamp Agenda

14:00-14:30 Registration and Brief Introduction

14:40-16:30 Part one Learning and Sharing
Participants will be invited to write the title of the topic they are interested in presenting on Slido (instructions to be provided soon).  Everybody will vote for the presentation they find more interesting and the most voted presenters will each have 20/30 minutes to share their knowledge with the others.

16:30-17:00 Coffee break

17:00-19:00 Part two - Brainstorming Activity
In this second part, attendees will be asked to indicate a topic they want to tackle with like-minded colleagues, through an open, out-of-the-box approach.  Once again, the most voted topics will be discussed in groups.

The BarCamp is open to all: Students, teachers, AIIC members and non-AIIC interpreters,  and anybody involved in the simultaneous interpretation businesss

Limited seats!

Please register at: https://tinyurl.com/VEGA-PRIMS-BarCamp

Downloads


23 Mar 19

09:00 — 17:00

La Haye, Pays-Bas

AIIC : Evénement régional

Venue:

Special Tribunal for Lebanon
Dr. vd Stamstraat 1
Leidschendam

Registration required!
Please register by 15 Mar 2019

Organised by
Region NETHERLANDS - Bureau

The Hague RSI Seminar II - Hands-on tests of RSI interfaces and workshops on related topics Permalink

The AIIC Netherlands Region invites colleagues to the sequel of our RSI seminar. 

In November 2018 you heard everything you need to know about RSI – Remote Simultaneous Interpretation. Now, after the PRIMS session in London and with all the interest in the subject in other AIIC Regions, the Netherlands Region is taking the next step.

This time you will practice using RSI platforms in real-life interpreting conditions. Klaus Ziegler will moderate and facilitate the hands-on sessions with two RSI interfaces, Voiceboxer and Kudo. This is a unique opportunity to work in an RSI setting, to engage with the look-and-feel of two platforms, to raise questions and exchange views with colleagues.

In parallel, we will tackle relevant topics and drill deeper. Thanks to the contributions of the participants in November we have identified several topics that require some in depth discussion and actual work. A preliminary list of buzzwords – liability, business structure, hubs set up– serves as an indication of the workshops we are preparing. We are in touch with a couple of knowledgeable moderators who will introduce subjects and guide the discussions.

This announcement is meant to raise your interest and encourage you to register as soon as possible, in order to plan for technical requirements adequately. We will hold the 23 March session at the Special Tribunal for Lebanon, a well-known venue for all who attended our previous Legal Symposiums. The program for the RSI seminar will be refined and you will be updated in the coming weeks.

Downloads


24 Mar 19

10:00 — 18:00

Rome, Italie

AIIC : Evénement régional

Venue:

Roma - Life in motion 

Via Catanzaro
17 ( Zona P.ZZA Bologna)

Organised by
Région ITALIE

Contact Luisa Sanjust di Teulada: l.sanjust@ndubm3u.aiic.net

AIIC Italy: The Interpreter Enters the Stage (II Edition) Permalink

The second edition of "The interpreter enters the stage" will be held by Adriano Saleri, a well-known Italian actor, on Sunday 24 March in Rome from 10:00 to 18:00. The goal of this workshop is to make a journey to rediscover one's voice. The subject is the relationship between voice and emotion in its many facets. The first part envisages a series of exercises coming from theatre training, such as voice warm-up and breath awareness. The second part of the course – which is mainly focused on theatre aspects - will consider the emotional nuances that a voice can acquire with regard to the psycho-physical state of the speaker.

Registration

  • Deadline for the registration is 5 March 2019
  • Minimum of participants - 5 

Fee

  • 75 € - AIIC members
  • 85 € - Non AIIC members

Bonifico di conferma (indicare il corso nella causale) a:
ASSOCIAZIONE ITALIANA INTERPRETI DI CONFERENZA ITALIA
Via Tirso 90 - 00198 Roma (RM)
IBAN: IT27P0200805181000103166122
BIC SWIFT UNCRITM1B44

Downloads


28 Mar 19 — 29 Mar 19

08:30 — 18:00

Luxembourg, Luxembourg

Conférence

Venue:

Court of Justice of the European Union
Plateau de Kirchberg

Registration required!
Please register by 14 Mar 2019

EULITA Conference: The Impact of Interpreters on the Judiciary at National and International Level Permalink

The conference will start on Thursday afternoon, 28 March 2019, with a roundtable where national and CJEU judges will discuss the impact of interpreters on the judiciary, and will continue on Friday morning, 29 March 2019, with contributions of the interpretation services’ directors of three international courts: ECHR, ICC and CJEU. 

The essential role of training, skills, quality in the performance of interpreters working for the judiciary are, this time, seen from the perspectives of those who need our services and recruit us.

The preliminary programme of the conference is available here.

Simultaneous interpreting will be available in English, French, Italian, Czech and Spanish on Thursday, and in English and French on Friday.

The ninth General Assembly of EULITA will be held on Friday afternoon after the conference. Please note that separate registration is required for the General Assembly (limited to EULITA members).

More information and registration details: https://eulita.eu/wp/luxembourg-conference-2019



30 Mar 19 — 31 Mar 19

10:00 — 18:00

Milano, Italie

AIIC : Evénement régional

Venue:

SCUOLA CIVICA ALTIERO SPINELLI
VIA F. CARCHIDIO 2
MILANO
MM S. AGOSTINO - P.TA GENOVA

AIIC Italia: Corso Mente, voce e postura al di qua dello stress Permalink

Superare il logorio della vita professionale con un approccio olistico integrato

Lo stress da cabina ci affatica la mente, ci entra nelle articolazioni, ci deforma la postura, ci usura la voce e ci rende meno liberi nelle nostre scelte professionali e nella vita personale. È possibile prevenirlo e superarlo, invece di subirlo o gestirlo?
Il corso propone una sintesi efficace dei principi utilizzati da due discipline che si occupano di come sottrarre al circolo vizioso dello stress le situazioni della prestazione vocale e musicale artistica e della lotta corpo a corpo, che per molti versi ben descrivono la quotidianità dell'interpretazione di conferenza, attingendo a sapienza
marziale orientale antica e nuove scoperte di vocologia e neuroscienze.

Costi

EARLY BIRD €140 (entro il 20 febbraio)
MEMBRI AIIC €160
NON AIIC €190

Info & Scrizioni

Pagamento

Bonifico (con indicato il corso nella causale) a: ASSOCIAZIONE ITALIANA INTERPRETI DI CONFERENZA - ITALIA 

Via Tirso 90 - 00198 Roma (RM)
IBAN: IT 27 Y 02008 36870 000103166122

NB: Il corso verrà attivato solo se si
raggiungerà un numero sufficiente di
iscritti. Diversamente, AIIC Italia
restituirà interamente quanto versato.

Downloads


06 Apr 19

09:30 — 17:30

Paris, France

AIIC : Evénement régional

Venue:

43
rue de Dunkerque 75010 Paris
Salle Gordes

Organised by
Région FRANCE

For registration matters please contact Ms Merav Pinchassoff

E-mail: merav@2wpxyaxj.aiic.net

AIIC France: Digital Tools for Interpreters Permalink

Course description

This one-day training session will cover the following core components:

- Paperless Preparation. How Computer Aided Interpreting (CAI) tools, apps for document annotation, glossary management and online preparation resources can lighten the load for busy interpreters.

- Apps and gadgets that facilitate an interpreter’s life on the go.

- Note digitisation. A review of apps and tools for digitising hand-written notes to easily search them and organise them.

In addition, participants will get an opportunity to try out the tools for themselves. 

The workshop is open to AIIC members, candidates and pre-candidates of all regions.

Cost

  • Early bird: EUR 160 (by March 15th)
  • Regular rate: EUR 185 
  • Pre-Candidates: EUR 150

Payment

To secure your place at this event payment must be made online

Trainer 

Ms. Maha El-Metwally is a conference interpreter for the languages: Arabic (A), English (B), French and Dutch (C). She works for a wide range of international organizations, including the European Institutions and the United Nations. She is a member of AIIC, The Chartered Institute of Linguists (CIoL) and the American Translators Association (ATA) where she serves on the Leadership Council of the Interpreting Division. She is also a Board member and member of the Admissions Committee of the Institute of Translation and Interpreting (ITI).
Maha has an MA in interpreter training from the University of Geneva. She is associated with a number of universities both in the UK and abroad where she contributes to the curricula and gives professionalization talks. She is passionate about technology in the field of interpreting and offers courses on the subject. 

Downloads


06 Apr 19

09:30 — 17:30

Paris, France

AIIC : Evénement régional

Venue:

43
rue de Dunkerque 

75010 Paris
 FRANCE

Additional details about the organiser

AIIC France - Outils numériques pour interprètes / Digital Tools for Interpreters Permalink

Cet atelier d’une journée abordera les thématiques suivantes :

  • La préparation dématérialisée. Comment l’interprète pourrait mieux gérer la charge de travail grâce aux outils d’interprétation assistée par ordinateur (Computer Aided Interpreting, CAI), aux applis d’annotation de documents numérisés, de gestion de glossaires et aux ressources de préparation en ligne.
  • Applis et gadgets pour faciliter la vie de l’interprète constamment sur la brèche.
  • Numérisation des notes. Un tour d’horizon des applis et outils pour numériser des notes manuscrites afin de les organiser et effectuer des recherches plus facilement.

En plus, le participants auront l’occasion de tester eux-mêmes les outils.

La formation se déroulera en anglais.

L’atelier de formation est ouvert aux membres actifs de l’AIIC, aux candidats et aux pré-candidats de toutes les régions de l’AIIC.

Cout de la formation :

  • Vente anticipée : 160 € (pour inscription avant le 15 mars 2019)
  • Tarif standard : EUR 185 €
  • Pré-candidats : EUR 150 €


Modalités d’inscription et de paiement :

Paiement et inscription en ligne via https://www.helloasso.com/associations/aiic-france/evenements/aiic-france-training-digital-tools-for-interpreters


La formatrice : 

Mme Maha El-Metwally est interprète de conférence pour arabe (A), anglais (B), français et néerlandais (C). Elle travaille pour un grand nombre d’Organizations internationales, dont les institutions européennes et l’Organisation des Nations Unies. Elle est membre de l’AIIC, du Chartered Institute of Linguists (CIoL, Royaume-Uni) et de l’American Translators Association (ATA) ou elle œuvre au sein du Leadership Council de la Division Interprétation. Elle est également membre du Conseil et du Comité d’admissions du Institute of Translation and Interpreting (ITI) au Royaume-Uni.

Maha est titulaire d’un Master de formateurs en interprétation de l’Université de Genève. Elle collabore avec plusieurs universités au Royaume Uni et à l’étranger, où elle contribue au programme d’études et offre des séminaires de professionnalisation. Maha est passionnée de la technologie dans le domaine de l’interprétation de conférence et propose des séminaires de formation sur le sujet. 

Downloads


06 Apr 19

15:00 — 17:00

Paris, France

Séminaire

Venue:

ESIT
Centre universitaire Dauphine

Registration required!

Association Danica Seleskovitch
info@pz2shdne.danica-seleskovitch.org

Association Danica Seleskovitch - La créativité en traduction : éloge de la transgression ? Permalink

Table ronde du 6 avril 2019
suivie d'une discussion avec le public

L'Association Danica Seleskovitch organise le samedi 6 avril 2019 à 15h à
l'ESIT une table ronde intitulée "La créativité en traduction : éloge de la transgression ?"

"Parler de créativité en traduction ou de réinvention de l’original, c'est (…)
toucher à des aspects fondamentaux du processus traductif tels que la
relation entre les écrits et entre les discours, les notions de fidélité et de
qualité, la place de la traduction dans les techniques de communication. C'est
retrouver les grandes interrogations : que traduit-on ? Pourquoi ? Pour qui ?
Comment ?" (Nato Israël)


Pour assister à la table ronde, merci de vous inscrire auprès de
l'Association Danica Seleskovitch (le nombre de places est limité) :
info@ab2.danica-seleskovitch.org


www.danica-seleskovitch.org 

www.facebook.com/associationda...


13 Apr 19

09:30 — 17:00

Pomona, CA, USA

Formation

Venue:

Kellogg West Conference Center & Hotel
3801 W. Temple Avenue
Building 76
Pomona
California 9176
USA

Registration matters: Ms Maha El-Metwally or Ms Darinka Mangino: maha@eyr2ew.culturalbridges.co.uk ; d.mangino@urn1fjncwg.aiic.net

Long Consecutive Techniques & Technology Permalink

Course description

Rationale
Long consecutive is a mode that comes handy in many settings and prevents interruptions of speakers. With the right preparation and techniques, accuracy and precision can be observed even when the interpreter is required to interpret long accounts.

Goal
In this one-day course, interpreters will be introduced to the long consecutive mode, techniques and exercises to hone their short-long consecutive skills. In addition, technology relevant to consecutive will be shared to augment skills and present an alternative to traditional methods.

Objectives
Participants will:

  • review techniques needed to perform in long consec mode
  • practise targeted drills to hone consec subskills
  • use smartpens to augment their memory capacity explore the use of tablets as a paperless notepad

Cost

  • Early bird: USD 200 (till March 15th)
  • Regular rate: USD 220 (starting March 16th)

Accommodation

A special rate is negotiated for training participants at Kellogg West: $95 for a single room and $99 for a double room plus tax per night (including breakfast). In order to get the discount for accommodation, please mention "Lexica-Cultural Bridges".

Meals:Refreshments will be provided during coffee breaks. Lunch is included in the course fee. 

Airport Transfer: If you would like to book a shuttle ride to or from Ontario (ONT) Airport, you can call the front desk at +19098692222 to book a shuttle, free of charge.

Trainers

Ms. Maha El-Metwally is a conference interpreter who works for a wide range of international organizations, including the European Institutions and the United Nations. After an MA in interpreter training from the University of Geneva, she developed a course on technology for interpreters which she successfully offered in the United Kingdom, Taipei, Hong Kong, Panama, Buenos Aires and Cairo. She is a member of AIIC, the Chartered Institute of Linguists (CIoL) and the American Translators Association (ATA). She is also a Board member and member of the Admissions Committee of the Institute of Translation and Interpreting (ITI). She is associated with a number of universities both in the UK and abroad where she offers training and professionalization talks.

Ms. Darinka Mangino is a conference and court interpreter. She holds a Master in Advanced Studies for Interpreting Trainers from Université de Genève, Switzerland; a PGC in Forensic Linguistics from Aston University, United Kingdom and a University Degree in Conference Interpreting from Instituto Superior de Interpretes y Traductores, Mexico City. She is a member of AIIC and CMIC. Darinka Mangino is the founder of Lexica Aula Virtual para Interpretes.


22 Apr 19 — 25 Apr 19

09:00 — 17:00

Madrid, Espagne

Formation

Venue:

Calle Veneras 9
28013 Madrid
Spain

Coordinación:

Alicja Okoniewska
+33649534654
www.cimadrid.eu

GEOPOLITICA DE AMERICA LATINA Permalink

El curso temático, Geopolítica de América Latina, tendrá lugar en Madrid, del lunes 22 al jueves 25 de abril y está dirigido a intérpretes que desean perfeccionar la lengua española en C o en B.  El número de participantes está limitado para favorecer la metodología utilizada en el curso, enfocada en la interacción activa entre ponentes y participantes. El curso consta de 21 horas lectivas y se reparten en cuatro días, comenzando el lunes a las 9:30 y terminando el jueves a las 12:30.

El horario del curso será de 9:30 a 12:30 y de 14:00 a 17:00, el lunes, martes y miércoles. El jueves de 9:30 a 12:30.

Objetivo y metodología

La formación tendrá como objetivo analizar el panorama político actual de América Latina, así como los procesos de afirmación identitaria en el desarrollo de la región durante los últimos años. Examinará las fuerzas políticas del escenario actual, el tratamiento informativo en los medios de comunicación globales, y la evolución y configuración de la realidad social del momento actual.

Incluirá un repaso de la terminología y tratará los aspectos lingüísticos específicos de la materia en cuestión. Además, se propondrán actividades culturales y de ocio complementarias al horario del curso.

Selección de temas tratados:

1. Configuración actual de los gobiernos de los países de Latinoamérica y sus relaciones entre sí.
2. Los movimientos políticos y sociales en la escena latinoamericana.
3. El populismo en América Latina.
4. La lucha por el control de los medios de información.
5. Repaso histórico a los últimos años: del pos-neoliberalismo al nuevo resurgir de la derecha.
6. Pobreza, desigualdad y exclusión social.

Registration

Plazas : minimo 5, màximo 11

Precio

650

Fecha límite de inscripción: 1 de abril 2019

Más información y matrícula en el sitio web: www.cimadrid.eu


27 Apr 19

09:00 — 00:30

Washington, DC, USA

Cours AIIC

Venue:

Middlebury Institute in DC
1400 K Street NW
Washington
D.C.

Barry S. Olsen


AIIC Training: Effective and efficient text preparation for simultaneous interpreting with text Permalink

Workshop Description

In recent years, the number of visual aids used by speakers in multilingual meetings has turned simultaneous interpreting into an even more complex multi-modal activity. Among the biggest processing challenges for professional interpreters is simultaneous interpreting with text, a practice whereby interpreters receive manuscripts of statements to be read out, effectively working with multi-modal input. Targeted text-preparation strategies hold the potential of offsetting some of the additional load associated with this interpreting modality.

The objective of this workshop, therefore, is to provide practicing professionals with an understanding of the processes involved in simultaneous interpreting with text and to engage them in a set of systematic and targeted activities to hone text-preparation strategies. Using multimedia tools, in this workshop we will analyze the component tasks involved in simultaneous interpreting and explore text-preparation strategies before applying them in hands-on activities. Additionally, participants will discover basic speed-reading techniques with the potential of increasing interpreters’ reading speed by a factor of four. Importantly, this workshop does not comprise booth practice; rather, we will on up-stream text preparation.  

Trainer

Kilian G. Seeber is Associate Professor at the Faculty of Translation and Interpreting of the University of Geneva in Switzerland, where he is the Director of the Interpreting Department, the Program Director of the MA in Conference Interpreting and Program Director of the MAS in Interpreter Training. His academic background is in translation and interpreting, with formal training as a conference interpreter (University of Vienna), interpreting research (University of Geneva) and psycholinguistics (University of York). Kilian has been involved in interpreter training since 1999 and has been training conference interpreters at MA-level, for professional development courses and for the European Institutions. He co-developed the FTI's Virtual Institute as well as its new online learning platform, TR@IN. Kilian’s own research interests include cognitive load and integration during multilingual and multimodal language processing with a focus on simultaneous interpreting.

Fees

$150.00 non-AIIC, $125.00 AIIC members

Participants: up to 14

AIIC Training is grateful to the Middlebury Institute of International Studies (MIIS) for making its D.C. office available for this workshop.  

You may register for the course by clicking here.


20 May 19 — 23 May 19

09:30 — 17:00

Madrid, Espagne

Formation

Venue:

Calle Veneras 9
28013 Madrid (Spain)

Alicja Okoniewska  

Actualidad Politica y Social en España Mayo 2019 Permalink

El curso temático, Actualidad política y social en España, tendrá lugar en Madrid, del lunes 20 al jueves 23 de mayo y está dirigido a intérpretes que desean perfeccionar la lengua española en C o en B.  El número de participantes está limitado para favorecer la metodología utilizada en el curso, enfocada en la interacción activa entre ponentes y participantes. El curso consta de 21 horas lectivas y se reparten en cuatro días, comenzando el lunes a las 9:30 y terminando el jueves a las 12:30.  El horario del curso será de 9:30 a 12:30 y de 14:00 a 17:00, el lunes, martes y miércoles. El jueves de 9:30 a 12:30.  

Objetivo y metodología La formación tendrá como objetivo repasar el panorama político actual, familiarizarse con las fuerzas políticas del escenario actual, el tratamiento informativo de los medios de comunicación y la situación actual de crisis territorial y como está afectando a la convivencia de la sociedad española. Incluirá un repaso de la terminología y tratará ampliamente los aspectos lingüísticos específicos de la materia en cuestión. Además, se propondrán actividades culturales y de ocio complementarias al horario del curso.

Selección de temas tratados:

1. Configuración actual de la cámara legislativa del estado español.

2. Los partidos políticos en escena y su posición ante las próximas elecciones municipales, autonómicas y europeas del 25M.

3. El gobierno de Pedro Sánchez.

4. El papel de los medios de comunicación en la coyuntura actual.

5. Repaso histórico a los últimos años de la democracia española.

6. La situación de la sociedad actual.

7. El desafío secesionista de Cataluña.

Registration & practical details

Plazas: mínimo: 5, máximo 11

Precio del curso: 650€

Fecha límite de inscripción: 29 de abril 2019

Más información y matrícula en el sitio web  

Contact point 

Coordinación: 

Alicja Okoniewska

 +33649534654

www.cimadrid.eu

Downloads


17 Jun 19 — 20 Jun 19

09:00 — 16:30

Quito, Equateur

AIIC : Evénement régional

Organised by
Région AMERIQUE DU SUD

Contacto: m.barrere@aiic.net 

AIIC América del Sur: Curso de perfeccionamiento para intérpretes de conferencia Permalink

La Región Sudamérica de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia (AIIC),  entre otras iniciativas, organiza en colaboración con la Asociación de Traductores e Intérpretes del Ecuador (ATIEC) un curso de perfeccionamiento para intérpretes de conferencia en el que ofrecerá técnicas de consecutiva y simultánea y aspectos de profesionalización. 

Sobre el capacitador: Hans-Werner Mühle, AIIC, intérprete de conferencias desde 1985 y formador desde 1986, dictará un curso de perfeccionamiento para intérpretes de conferencias en Quito, Ecuador, del 17 al 20 de Junio de 2019.

Hans nació y se crió en Santiago de Chile y cursó sus estudios de intérprete en la Universidad de Heidelberg. Cuenta con una vasta trayectoria como intérprete de conferencias para organizaciones internacionales, Parlamento y Comisión Europeos, Consejo de Europa y numerosas conferencias internacionales.

Su combinación lingüística es español y alemán A; inglés, francés e Italiano C.

Es miembro de AIIC desde 1992 y cuenta con una gran experiencia como formador de intérpretes de cabina española, a lo largo de 25 años de docencia en la escuela de intérpretes de Heidelberg. Actualmente es profesor en la Universidad de Witwatersrand, Johannesburgo, donde dicta cursos de maestría, así como en Glendon York MCI, Toronto, donde dicta la combinación Inglés-español-inglés desde 2013, a distancia y presencial. Es autor del currículum de formación de intérpretes de conferencia de Glendon para español.

Además es profesor del máster de intérpretes de conferencia de Estrasburgo, Francia. Ha dado clases como profesor invitado en la escuela de intérpretes de La Laguna, Tenerife y Zúrich, Suiza.

Desde hace 5 años es formador de AIIC Training y ha dictado cursos de perfeccionamiento en Santiago de Chile, Lima, Quito, Ciudad del Cabo y Johannesburgo. También imparte cursos de formación de formadores, AIIC Training of Trainers.

El curso de capacitación y profesionalización que dictará en Quito consistirá en ejercicios de análisis  de discurso, reformulación , técnicas  de toma de apuntes y repaso de la consecutiva. Haremos hincapié en análisis para simultánea, presentación, trabajo de la voz para intérpretes. Trabajaremos la combinación inglés-español- inglés. El material del curso consistirá en discursos sobre diferentes temas, adaptados al nivel y las técnicas trabajadas, además de discursos originales en vídeo;

Destinatarios: Los destinatarios son intérpretes de conferencia en ejercicio, con inglés y español en su combinación lingüística.

Formato: Se harán las prácticas en cuatro cabinas insonorizadas y equipamiento de interpretación simultánea que cumple con las normas ISO. Se cubrirá una variedad de temas políticos, económicos, legales, sociales, entre otros. Se realizarán diversos tipos de ejercicios además de la práctica en cabina. También se realizará un taller de voz.

Material de apoyo: Se realizarán ejercicios sobre técnica de apuntes para consecutiva y concentración para simultánea. Para los audios y videos, contaran con textos de apoyo, etc

Duración: 6 horas de capacitación por día

Lugar: pendiente de confirmación

Cantidad de participantes:

  •  Mínimo: diez
  •  Máximo: doce

Costo

  • Miembros ATIEC / AIIC: USD 580 (quinientos ochenta dólares)
  • No miembros: USD 640 (seiscientos cuarenta dólares)

Capacitador: Hans Werner Mühle

Los cursos organizados por AIIC Sudamérica son sin fines de lucro

Se otorgarán certificados de asistencia emitidos por AIIC Training and Professional Development de Ginebra

Registro: La apertura de los cursos está sujeta a que se cubra el número mínimo de participantes. Se confirmará el curso una vez que se haya alcanzado dicho número.

Enlace de inscripción

Downloads


20 Jul 19 — 28 Jul 19

09:00 — 18:00

Barcelone, Espagne

Formation

Venue:

Ilustre Colegio de Abogados de Barcelona (en pleno centro de Barcelona)

ORGANIZACIÓN Y DIRECCIÓN

DANIELLE GREE, INTÉRPRETE DE CONFERENCIAS, aiic

ISABEL YUSTE, FILÓLOGA DEL ESPAÑOL

VIII EDICIÓN de Verano del curso lengua y cultura españolas Permalink

LENGUA, CULTURA y ACTUALIDAD ESPAÑOLAS: El curso está cuidadosamente diseñado para los profesionales de la interpretación que deseen profundizar su conocimiento del idioma y de la cultura españolas.

SESIONES DE TRABAJO: se presentan en dos bloques: tres horas por la mañana y tres por la tarde, salvo durante las jornadas en las que se organizan eventos fuera de la sede del curso.

CONFERENCIANTES: de altísimo nivel; catedráticos de universidad, profesionales del derecho y la economía, investigadores y especialistas en diversas ramas del conocimiento.

LINGÜÍSTICA: comentarios lingüísticos, ampliación de vocabulario…

ACTIVIDADES NOVEDOSAS Y ÚNICAS: aportan tanto conocimientos técnicos como culturales, a la vez que proporcionan una perspectiva diferente de la realidad española.

EXPERIENCIAS: gastronómicas, artísticas y culturales que sólo pueden realizarse participando en nuestro curso.

PROGRAMA: 7 DÍAS COMPLETOS (con un mínimo de 40 horas de clase). Requiere un mínimo de 20 personas y las inscripciones se cerrarán al llegar al número de 30 participantes.

MATRÍCULA: 980€ para miembros de AIIC y/o TAALS (1400€ para no-miembros), incluyendo la visita a un lugar destacado de Cataluña en el que se realizará in situ la sesión de trabajo. Las actividades optativas se pagarán a parte.

Los/las intérpretes interesados en participar en el curso tienen que enviar un mail dirigido a Danielle Gree: d.gree@3kew.aiic.net ANTES del 15.2.19

 


20 Jul 19 — 28 Jul 19

21:45 — 18:00

Barcelone, Espagne

Formation

Venue:

Ilustre Colegio de Abogados de Barcelona (en pleno centro de Barcelona)

CURSO DE ESPAÑOL ESPECIALIZADO PARA INTÉRPRETES DE CONFERENCIAS EN ACTIVO Permalink

LENGUA, CULTURA y ACTUALIDAD ESPAÑOLAS: El curso está cuidadosamente diseñado para los profesionales de la interpretación que deseen profundizar su conocimiento del idioma y de la cultura españolas.

SESIONES DE TRABAJO: se presentan en dos bloques: tres horas por la mañana y tres por la tarde, salvo durante las jornadas en las que se organizan eventos fuera de la sede del curso.

CONFERENCIANTES: de altísimo nivel; catedráticos de universidad, profesionales del derecho y la economía, investigadores y especialistas en diversas ramas del conocimiento.

LINGÜÍSTICA: comentarios lingüísticos, ampliación de vocabulario

ACTIVIDADES NOVEDOSAS Y ÚNICAS: aportan tanto conocimientos técnicos como culturales, a la vez que proporcionan una perspectiva diferente de la realidad española.

EXPERIENCIAS: gastronómicas, artísticas y culturales que sólo pueden realizarse participando en nuestro curso.

PROGRAMA: 7 DÍAS COMPLETOS (con un mínimo de 40 horas de clase). Requiere un mínimo de 20 personas y las inscripciones se cerrarán al llegar al número de 30 participantes.

MATRÍCULA: 980€ para miembros de AIIC y/o TAALS (1400€ para no-miembros), incluyendo la visita a un lugar destacado de Cataluña en el que se realizará in situ la sesión de trabajo. Las actividades optativas se pagarán a parte.

  Los/las intérpretes interesados en participar en el curso tienen que enviar un mail dirigido a Danielle Gree: ANTES del 15.2.19


22 Jul 19 — 26 Jul 19

08:00 — 18:45

Berlin, Allemagne

AIIC : Evénement régional

Registration required!
Please register by 15 May 2019

Organised by
Région ALLEMAGNE

Contact: fortbildung@aiic.de

AIIC Deutschland: AIIC Seminar on German Language and Culture (DSK) Permalink

The overarching theme of this year’s seminar is German Angst and the Penchant for Stability, with the following topics:

  • Politics and History
  • Digitalization
  • Germany in the EU
  • Literature
  • Art
  • Germany and Immigration

The seminar is intended for colleagues with German B or C. However, colleagues with German A are equally welcome.

Fees (including all the activities mentioned above):

  • Before 15.02.2019:
    AIIC-members: € 850.-
    Non-AIIC members: € 950.-
  • Until 15.05.2019 :     
    AIIC-members: € 950.-
    Non-AIIC members: € 1050.-

Travel and hotel expenses to be paid by participants.

Minimum number of participants: 15, maximum: 25. 

We urge you to register as soon as possible, so that we can finalize our planning.

Observation: There are no interpretation exercises. Terminology and language will be discussed jointly.

Downloads


22 Jul 19 — 02 Aug 19

09:45 — 17:00

Tenerife, Espagne

Formation

Venue:

Universidad de La Laguna
Campus de Guajara. Tenerife (SPAIN)

Alicja Okoniewska

Curso de Español para Intérpretes Profesionales - Universidad de La Laguna Permalink

El curso de español para intérpretes profesionales está dirigido a intérpretes que desean perfeccionar la lengua española en C o en B. El curso consta de 60 horas lectivas, complementadas con actividades de ocio, que se reparten en doce días. 

Objetivo y metodología

La formación tendrá como objetivo repasar el panorama político y social actual, que incluirá una visión general del sistema político, su organización territorial, la administración, los rasgos específicos del país y una visión detallada de los desafíos, problemas y soluciones de la coyuntura actual en España.

La metodología está enfocada hacia la intervención activa del participante. Como elemento central, cada día se realizará una presentación que servirá para explicar el trasfondo de la actualidad y proporcionar terminología sobre los temas tratados. Seguiremos con una ponencia con especialistas en distintas materias relacionadas con los temas que irán apareciendo durante el curso, que expondrán sus puntos de vista para dinamizar la presentación del contenido. La sala donde se impartirá el curso está provista de cabinas de interpretación para libre disposición de los participantes y se dará la opción de practicar la interpretación además de participar con intervenciones y preguntas en dichas ponencias.

Las jornadas incluirán revisión de medios informativos, análisis de discursos, repasos de la terminología y tratarán ampliamente los aspectos lingüísticos específicos de la materia en cuestión. Estos elementos servirán de complemento para los contenidos desarrollados durante el curso y servirán como ejercicio de calentamiento al comienzo de cada día. Adicionalmente, se prevé la organización de actividades culturales y de ocio complementarias, para ofrecer a los participantes una estancia más completa.

Selección de temas tratados

  1. La configuración del escenario político actual
  2. La estructura administrativa española, competencias legislativas y ejecutivas de las CCAA
  3. Panorama mediático español: los nuevos medios de comunicación y el cambio de paradigma
  4. La situación en Cataluña y el escenario global de la España de las autonomías
  5. Conflicto social y sus reivindicaciones en la actualidad
  6. El papel de España en el escenario europeo
  7. Macro y microeconomía; ¿Hemos salido de la crisis los españoles?
  8. El tercer poder: el sistema judicial y su influencia política en la escena actual 

Ubicación

El curso tendrá lugar en las instalaciones donde se imparte el Máster de Interpretación de Conferencias de la Universidad de La Laguna, en el Campus de Guajara. La sala del curso está equipada con cabinas de interpretación que permiten a los participantes la práctica libre de la interpretación, si así lo desean. No obstante, no ofreceremos ninguna evaluación sobre las prácticas de interpretación en cabina. Tendremos opción de usar la sala de prensa interactiva para algunos debates y otras aulas adicionales para el desarrollo de las actividades del curso.  

Actividades complementarias

Proponemos una oferta de actividades complementarias (incluidas en el precio del curso) que tienen como objetivo aumentar el vocabulario y facilitar la posibilidad de escucha de diferentes idiolectos, acentos y registros. Entre estas actividades se podrán incluir:

  • Visita guiada especializada al Observatorio Astronómico del Teide
  • Visita al Cabildo Insular de Tenerife (Órgano de gobierno regional canario)
  • Visita al Parlamento de las Islas Canarias (Órgano legislativo autonómico canario)
  • Visita en el Instituto de Medicina Tropical
  • Visita al Instituto Oceanográfico de Canarias
  • Visita a una emisora de radio local

Registration & practical details

Plazas: mínimo 11, máximo 20.

Precio del curso: 1180€ 
 

FECHA LIMITE DE INSCRIPCIÓN: 31 de mayo  

Para la reserva de plaza e inscripción al curso, contactar por correo electrónico con Alicja Okoniewska.  

Contact point  Coordinación: 

Alicja Okoniewska

 +33649534654

www.cimadrid.eu

Downloads


19 Aug 19 — 24 Aug 19

08:00 — 16:00

Germersheim, Allemagne

Formation

Venue:

An der Hochschule 2
76711 Germersheim
GERMANY

Deutsch für Konferenzdolmetscher / German for Conference Interpreters (with German as a C-language) Permalink

English Version below

Deutsch für KonferenzdolmetscherInnen

(mit Deutsch als C-Sprache)

Teilnehmerzahl: 7-9 graduierte DolmetscherInnen mit Deutsch als C-Sprache, alle A-Sprachen

Unterrichtsprogramm:

  • Verbesserung der sprachlichen und landeskundlichen Kompetenz
  • Wortschatzerweiterung, Analyse von TV-Sendungen, Hörverstehen
  • Praktische Dolmetschübungen (Simultan) DE - A-Sprache
  • Dolmetschkonferenz

Kursgebühren: 550 €
(inklusive Rahmenprogramm/ohne Unterkunft)

Rahmenprogramm:

Begrüßungsabend, Cocktailabend, Exkursion Maulbronn

Anmeldung und Auskunft:

Johannes Gutenberg–Universität
FTSK Germersheim
Internationale Sommerschule Germersheim
Wini Kern
An der Hochschule 2
D - 76711 Germersheim

Tel.:     +49-7274 50835518
Fax:      +49-7274 50835428
E-Mail:  isg@1ase.uni-mainz.de
https://www.isg-uni-mainz.de/kurs.php?kurseID=47


German for Conference Interpreters

(German as a C-language)

Number of participants: 7-9 conference interpreters with German as a C-language. all A-languages

Course content:

  • Perfecting passive language skills
  • Workshops on cultural studies: current affairs, economics etc.
  • Interpreting from German into A-language
  • Multilingual conference with simultaneous interpreting

Course fees: € 550
(Including excursion and other activities. Not including accommodation.)

Registration:

Johannes Gutenberg–Universität
FTSK Germersheim
Internationale Sommerschule Germersheim
Wini Kern
An der Hochschule 2
D - 76711 Germersheim

Tel.:     +49-7274 50835518
Fax:      +49-7274 50835428
E-Mail:  isg@ktpp2hvk.uni-mainz.de
https://www.isg-uni-mainz.de/kurs.php?kurseID=47


19 Aug 19 — 31 Aug 19

09:00 — 18:00

Londres, Royaume-Uni

Cours AIIC

Venue:

ITF House
49-60 Borough Road
LONDON SE1 IDR

Christine Adams (member AIIC): ch.adams@ksy3meekqw.btinternet.com 

Zoë Hewetson (member AIIC): zoehewetson@xwqx3.hotmail.com

Short Courses for Conference Interpreters with English B, London, August 2019 Permalink

Christine Adams and Zoë Hewetson have run successful courses for working interpreters with English B for the past five years and are proposing to run two more in 2019.  We provide opportunities for colleagues to work on their B in a practical, supportive environment.  The courses will run August 19-24 and August 26-31, 2019 and will include:

  • simultaneous interpreting,
  • consecutive (if requested),
  • tailored feedback from English A course tutors,
  • voice coaching,
  • English enhancement,
  • talks and debates on topical issues,
  • participant speech preparation and delivery

They will take place in central London.  We could accommodate two different A language groups a week, with a minimum number of six per group and a maximum of ten.

Please send us an email if you are interested in attending, giving your A language and preferred week.  We would like to have expressions of interest by March 1, 2019 so we can establish the A language groups. The fees are £1250.00 (covering tuition, not accommodation). 

Do not hesitate to contact us if you have any questions.


03 Oct 19 — 04 Oct 19

09:00 — 17:30

Genève, Suisse

Conférence

Venue:

ILO
International Labour Office
4 Route des Morillons
1202 Geneva
SWITZERLAND


Registration required!
Registration from 1 May – 1 October 2019

Information:
www.unige.ch/fti/conf1nt100

Contact:
Conf1nt100@unige.ch

100 Years of Conference Interpreting: Looking back and looking forward! Permalink

In the summer of 1919, the Treaty of Versailles was signed ending WWI, giving birth to the League of Nations and the International Labour Office, ushering in a new era of multilateral diplomacy and - owing to the rise of English as an international language - establishing the need for conference interpreters. Over the past century, conference interpreting has evolved to become a recognized profession with its own vibrant community of practitioners, researchers and trainers.

On October 3 & 4, 2019, the FTI joins the ILO in celebrating their centenary by co-hosting an event around the theme “Looking back and looking forward!” to take stock of the most noteworthy achievements of the past and critically discuss the most prominent challenges of the future in conference interpreting practice, research and training.

Following the multilateral tradition, the event will provide ample room for participatory debate. The three themes – practice, research and training – will each be introduced by a keynote presentation, followed by an expert panel discussion and informed by presentations.

Whether you are a practicing professional, a trainer of conference interpreters or a researcher studying interpreters and interpreting, you’ll want to be a part of this unique event.

Confirmed keynote speakers include: Prof. J. Baigorri Jalon, Prof. A. Hervais Adelman and Prof. J. Harmer.

AIIC members are encouraged to submit a contribution 

Downloads


Tout événement publié sous les rubriques "AIIC..." est organisé par soit un comité, un groupe ou une région de l'AIIC. La publication de tout autre événement, organisé par une tierce partie, sur le présent site ne sous-entend pas que l'événement est approuvé ou recommandé par l'AIIC.