13 Upcoming events


04 Sep 17 — 10 Sep 19

09:00 — 20:00

Genève, Suisse

Formation

Venue:

FTI
University of Geneva

Kilian SEEBER

FTI, University of Geneva: Certificate, Diploma and Master of Advanced Studies in Interpreter Training Permalink

This unique modular online course allows you to acquire the skill set required to train interpreters in different settings and modalities. Learn the foundations of skill-and-task analysis, progression and sequencing and diagnosing recurrent problems in the CAS in Consecutive Interpreter Training and the CAS in Simultaneous Interpreter Training. Add the specificities of conference interpreting, such as long, note-based consecutive and simultaneous interpreting with text, in the DAS in Interpreter Training and become a full-fledged university-level trainer with the MAS in Interpreter Training.

To find out more, click here :

Registration opens on March 20th and closes on June 30th 2017.


20 Aug 18 — 01 Sep 18

09:00 — 18:00

Londres, Royaume-Uni

Formation

Christine Adams (member AIIC): ch.adams@xjmtmnawy1w.btinternet.com 

Zoë Hewetson (member AIIC): zoehewetson@upmf2.hotmail.com

Short Courses for Conference Interpreters with English B, London, August 2018 Permalink

Christine Adams and Zoë Hewetson have run successful courses for working interpreters with English B for the past four years and are proposing to run two more in 2018.  We provide opportunities for colleagues to work on their B in a practical, supportive environment.  The courses will run August 20-25 and August 27-September 1, 2018 and will include:

  • simultaneous interpreting,
  • consecutive (if requested),
  • tailored feedback from English A course tutors,
  • voice coaching,
  • English enhancement,
  • talks and debates on topical issues, participant speech preparation and delivery.

We will have Spanish As and Turkish As the first week, and French As and Polish As the second week. We now have a waiting list for the French A group, but we still have a few places left for Spanish, Turkish or Polish As.

Please send us both an email if you would be interested in attending, giving your A language.  The courses will take place in central London and the fees are £1250.00 (which will cover tuition, not accommodation).

Do not hesitate to contact us if you have any questions.


28 Aug 18 — 30 Aug 18

14:00 — 18:00

La Haye, Pays-Bas

AIIC : Evénement régional

Organised by
Région PAYS-BAS

To apply for the course please contact the regional AIIC bureau at c.parment@htnxa3buct.aiic.net

AIIC Netherlands : Note-taking for consecutive interpreting for professional interpreters Permalink

Helen Campbell will lead a workshop in The Hague (NL) for professional interpreters who want to improve their consecutive interpreting skills.

This 2.5 day course targets interpreters who want to work on their note-taking, confidence, presentation skills and consecutive from difficult speeches. Helen will share a variety of strategies to help make you feel more at ease with your next consecutive assignment. Furthermore, solid consecutive skills also help improve simultaneous technique.

The course is designed both as a follow-up to previous AIIC consecutive refreshers AND as a stand-alone course for interpreters at the appropriate level. The training course is language-neutral and given in English.Participants should have a good understanding of English.

Trainer

Helen Campbell was a staff member of the Directorate-General for Interpretation of the European Commission (DG SCIC) in Brussels from 1973 until April 2011. A highly qualified and experienced interpreter trainer, she has aptitude-tested, taught, and acted as examiner at university and EU exams and regularly gives training courses for AIIC.

This workshop will be held in English.

Registration

• Minimum number of participants: 12

• Maximum number of participants: 20

Cost of seminar

• AIIC members & candidates: 250 EUR

• Non-AIIC participants: 300 EUR

• Early bird discount before July 1 - 25 EUR

• STL discount 50 EUR


01 Sep 18 — 02 Sep 18

09:00 — 18:00

Le Caire, Egypte

AIIC : Evénement régional

Venue:

Al-Azhar Conference Centre
Nasr City
Cairo
Egypt

Organised by
Région PAYS ARABES

Local information: Ms. Dahlia Kashmiry: daliaakram@n3vsveua.gmail.com
Course information: Ms. Maha El-Metwally: maha@gvspn3qsg.culturalbridges.co.uk

AIIC Arab region: Technology for Interpreters Permalink

Technology for Interpreters is a 2-day course that was offered successfully in Taipei, Hong Kong, Panama, Buenos Aires and the United Kingdom. 

Day 1

Simultaneous Consecutive is a hybrid mode of interpreting which involves recording the original speech and listening to some or all of the recording while giving back the speech simultaneously. It can ease the pressure on your memory and help you achieve a more accurate and complete consecutive rendition. After a brief review of the research done on this mode, you will see how some simple apps downloaded to your mobile or tablet can help you with your consecutive assignments. You will get the chance to practise and see for yourself the advantages and disadvantages of this hybrid mode.

Day 2

Several international organisations are moving towards a paperless environment. As such, trainee and practising conference interpreters need to learn how to prepare for meetings in such an environment. We will look at examples of paperless portals and explore apps you can use to annotate documents or organise your glossary. Another reason for paperless preparation is that interpreters spend a good part of the year on the go. We will look at apps and gadgets that can contribute to making your life easier and more organized.

Trainer

Ms. Maha El-Metwally is a conference interpreter who works for a wide range of international organizations, including the European Institutions and the United Nations. She is a member of AIIC, The Chartered Institute of Linguists (CIoL) and the American Translators Association (ATA). She is also a Board member and member of the Admissions Committee of the Institute of Translation and Interpreting (ITI). Maha’s most recent degree is an MA in interpreter training from the University of Geneva. She is associated with a number of universities both in the UK and abroad where she offers training and professionalization talks. She also teaches conference interpreting at the University of Surrey.

Cost:

  • AIIC members: $130
  • Non AIIC Members: $150 

Payment details:

For interpreters based inside Egypt:

You can pay the equivalent of the fees above in Egyptian pounds by bank transfer to the account of the AIIC Egypt treasurer:

Account holder: Dina Hossam Salah ElBanna

Account Number: 0070 309 00 422 83

Bank name: Banque du Caire, Heliopolis Branch

Bank Address: 56 Nazih Khalifa Street, Heliopolis, Cairo, Egypt.  

For interpreters based outside Egypt:

You can pay the fees above in US dollars by bank transfer to the account of the AIIC Egypt treasurer:

Account holder: Dina Hossam Salah ElBanna

Account Number: 0070 35100 12856

Bank name: Banque du Caire, Heliopolis Branch

Bank Address: 56 Nazih Khalifa Street, Heliopolis, Cairo, Egypt. SWIFT Code: BCAIEGCX070


03 Sep 18 — 05 Sep 18

09:30 — 17:00

Buenos Aires, Argentine

Cours AIIC

Venue:

Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires 

Avda. Corrientes 1834
ciudad de Buenos Aires

Organised by
Région AMERIQUE DU SUD

AIIC América del Sur: Curso De Portugués C para intérpretes Permalink

En un mercado cada vez más competitivo, capacitarse continuamente es fundamental. Con eso en mente, la región Sudamérica de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia (AIIC), entre otras iniciativas, organiza este año en colaboración con el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires un curso de refresh y capacitación en Portugués C, que permite practicar y perfeccionar la interpretación de conferencias del portugués al español.

Formato: talleres con énfasis en la práctica de la actividad, que se realizará con ejercicios de interpretación de oradores brasileños durante conferencias, entrevistas, eventos, programas de televisión y videos grabados especialmente para el curso. Los temas son todos actuales y abarcan de política a cultura, de economía a medioambiente, de políticas sociales a turismo. Los oradores —presidentes, políticos, especialistas en distintas áreas del conocimiento, periodistas y artistas— son nativos de distintas regiones de Brasil y, por lo tanto, hablan con acentos variados. Además, utilizan discursos tanto formales como informales, lo que pone al participante en contacto con distintas situaciones de interpretación. El curso contará con cabinas insonorizadas y equipamiento de interpretación simultánea que cumple con las normas ISO, generosamente provistos por Congress Rental Argentina.

Material de apoyo: los participantes recibirán ejercicios escritos sobre todos los videos y contarán con textos de apoyo, glosarios, datos sobre la realidad brasileña en distintas áreas de interés para los intérpretes, listados de siglas importantes, enlaces útiles para fuentes de investigación y actualización.

Capacitador: Enrique Boero Baby (Doble A en español y portugués), brasileño residente en la Argentina, es Intérprete de Conferencias desde hace treinta años. Bilingüe en portugués-español, es miembro de la AIIC y de la Asociación de Intérpretes de Conferencias de la Argentina (ADICA), institución que presidió entre 2006 y 2009.
Como intérprete, actúa en las áreas de la política —se desempeñó como intérprete de portugués de los expresidentes argentinos Néstor Kirchner y Cristina Fernández de Kirchner, entre 2004 y 2012—, medicina, psiquiatría, economía, tecnología y comunicación, entre otras. 
También se dedica a la locución —fue la voz para Brasil del canal de televisión TCM y hace locuciones de programas de otras señales de Turner, de videos institucionales, e-learning y publicidad— y a la traducción escrita, como socio y Vicepresidente de la empresa Mastertexto, creada hace dieciséis años. Antes, hizo carrera en el periodismo, como corresponsal, reportero, redactor, editor, secretario de redacción, columnista y colaborador de diarios, revistas, emisoras de radio y de televisión de Brasil y la Argentina. Entre esos trabajos, se destacan los cargos de Secretario de Redacción del semanario Gazeta Mercantil Latinoamericana, publicado simultáneamente en portugués y español; y de corresponsal en Buenos Aires del canal brasileño TVE.

Horas: dieciocho

Cantidad de participantes: mínimo ocho (apertura sujeta a la obtención de este mínimo), máximo doce

Costo

  • Miembros CTPCBA, AIIC, ADICA: USD 200
  • No miembros: USD 230

Para realizar la inscripción, se debe enviar un correo electrónico a Martín Barrère: m.barrere@zk3rvegckyf.aiic.net o ingresar al enlace.

Todos los cursos organizados por la AIIC son sin fines de lucro

 


Downloads


06 Sep 18 — 08 Sep 18

10:00 — 17:00

Buenos Aires, Argentine

AIIC : Evénement régional

Venue:

Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires 

Avda. Corrientes 1834
CABA

Organised by
Région AMERIQUE DU SUD

AIIC América del Sur: Curso de Actualización en Interpretación Inglés-Español Permalink

"De los inicios a la interpretación de alto perfil"

Destinatarios: estudiantes avanzados de interpretación o intérpretes que deseen mejorar su desempeño.

Duración: dieciocho horas, en tres días.

Horarios: el curso se dictará en dos sesiones por día, de 10.00 a 13.00 y de 14.00 a 17.00.

CONTENIDOS

En este seminario, se trabajarán técnicas inherentes a la formación del intérprete y que también pueden ayudar al traductor a agilizar los procesos mentales que se ponen en juego cuando se transmite el mensaje del discurso en otro idioma.

Durante la capacitación propiamente dicha, se presentarán de manera práctica las técnicas que el intérprete debe desarrollar en diferentes entornos (en tribunales orales o conferencias, por ejemplo); en especial, se brindarán herramientas que potencian la eficacia en la traducción a primera vista del español al inglés y del inglés al español.

Sobre la base del análisis de un texto y las dificultades que presenta, se aplicarán diferentes técnicas discursivas para desarrollar la facultad de anticipar al orador, pero también se desarrollarán ejercicios para aumentar la memoria a corto plazo, mejorar la escucha activa y ampliar el lexicón con el fin de lograr una interpretación efectiva, mejorar la toma de notas y alcanzar el máximo de fidelidad respecto del discurso en su lengua original en modalidad consecutiva y simultánea en cabina. En estos ejercicios, además, se analizarán y se plantearán situaciones en las que el profesional debe resolver estructuras discursivas complejas al traducir del español al inglés y del inglés al español.

Finalmente, se describirán las tecnologías y los recursos disponibles para la preparación antes de cada encargo y para la formación continua del intérprete que busca desempeñarse en situaciones de muy alta exposición y convertirse en un profesional de excelencia.

Verónica Pérez Guarnieri

Intérprete de Conferencias, Profesora de Idioma Inglés y Traductora Pública (Universidad del Salvador, Argentina). Postgraduate Certificate in Translation Skills (City University, Reino Unido). Máster en Traducción Especializada (Universidad de Córdoba, España). Doctora con la distinción sobresalientecum laude (Universidad de Córdoba, España) por su trabajo sobre la traducción jurídica.

Ha sido intérprete y traductora durante más de treinta años para organismos internacionales, como el Programa de las Unidas para el Desarrollo (PNUD), la Organización de los Estados Americanos (OEA), la Federación Internacional de Fútbol Asociado (FIFA), el Fondo Monetario Internacional (FMI), la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO), World Rugby, The British Council, el Fondo Verde para el Clima (FVC), la Embajada de los Estados Unidos y la Embajada del Reino Unido, y para empresas multinacionales y dependencias de gobierno. Ha coordinado proyectos de traducción para la Universidad Torcuato di Tella. Desde 2015, es miembro de la prestigiosa red internacional de intérpretes consultores Calliope-Interpreters.

Es Profesora Adjunta de la materia Interpretación en el Traductorado Público de la Universidad de Belgrano.

Es miembro del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA), de la Asociación de Intérpretes de Conferencias de la Argentina (ADICA), de la Asociación Europea de Intérpretes y Traductores Jurídicos (EULITA) y del Comité de Interpretación Jurídica y en Tribunales de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias (AIIC).

Tuvo a su cargo la redacción de la norma ISO 18841 Interpreting services – General requirements and recommendations y coordina en la ISO un grupo de trabajo de más de ochenta expertos, dedicado a la redacción de normas. Integra el subcomité del Instituto Argentino de Normalización y Certificación (IRAM) abocado a la redacción de normas nacionales en traducción e interpretación, que ha redactado la norma sobre interpretación de lenguas, pionera en la Argentina y en el mundo hispanohablante.

Cantidad de participantes: mínimo ocho (apertura sujeta a la obtención de este mínimo), máximo doce 

Costo

  • Miembros CTPCBA, AIIC, ADICA: USD 200
  • No miembros: USD 230

Para realizar la inscripción, se debe enviar un correo electrónico a Martín Barrère: m.barrere@hh3af.aiic.net o ingresar al enlace.

Todos los cursos organizados por la AIIC son sin fines de lucro.

Downloads


06 Sep 18 — 08 Sep 18

14:00 — 18:00

York, Royaume-Uni

Cours AIIC

Venue:

University of York
Department of Language and Linguistic Science
Vanbrugh C Block
Heslington
York
YO10 5DD
United Kingdom

Organised by
AIIC Formation & perfectionnement professionnel

Contact - Andy Gillies
training@q2t.aiic.net

AIIC Training : Consecutive note-taking refresher Permalink

Helen Campbell will lead a workshop in York for professional interpreters who want to consolidate their note-taking skills for consecutive interpreting.

This 2.5 day course targets professional conference interpreters who feel their note-taking skills are getting rusty or have never been that great to begin with. Helen Campbell, an experienced conference interpreter and interpreter trainer, as well as an engaging and entertaining public speaker, will explain her note-taking strategies to help make you feel more at ease with your next consecutive assignment.

Trainer

Helen Campbell was a staff member of the Directorate-General for Interpretation of the European Commission (DG SCIC) in Brussels from 1973 until April 2011. A highly qualified and experienced interpreter trainer, she has aptitude-tested, taught, and acted as examiner at university and EU exams and regularly giving courses for AIIC.

This workshop will be held in English.

Registration

  • Minimum number of participants: 12
  • Maximum number of participants: 16

Cost of Seminar

  • AIIC members & candidates: 280 euro
  • Non-AIIC members: 360 euro

Information  

To apply for the course please complete this registration form


Cancellation policy

All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered

Photo rights

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don't hesitate to get in touch with training@3uarnuahfx.aiic.net


01 Oct 18 — 21 Jan 19

09:00 — 18:00

Genève, Suisse

Formation

Venue:

Faculté de traduction et d'interprétation de l'Université de Genève

Boulevard Carl-Vogt 101

1205 Genève

Research Methods in Translation and Interpreting Studies : Foundations and Data Analysis Permalink

Following the success of our previous courses on research methods in Translation and Interpreting Studies, we are delighted to announce the launch of “Foundations and Data Analysis”.

Our online courses offer a unique opportunity for doctoral or pre-doctoral students from partner institutions, as well as other researchers in the field, to hone their methodological and communication skills, and to collaborate with fellow scholars via a one-of-a-kind, interactive online platform. Participants will have access to reading materials, individual feedback, discussion threads and plenary lectures, and will be able to organize their work according to their individual schedules.

Registration

  • Registration for the course is open until 7 September 2018, and the course will officially begin on 24 September.

For more information, including conditions for enrolment, please consult the brochure

The Research Methods in Translation and Interpreting Studies (ReMeTIS) team.



05 Oct 18 — 06 Oct 18

09:00 — 18:00

Washington, DC, USA

Cours AIIC

Venue:

Middlebury in D.C.
1400 K Street
NW
Suite 1225
Washington
DC 20005
USA

Organised by
AIIC Formation & perfectionnement professionnel

AIIC Training : Interpreting: What We Know and How We Know It Permalink

This seminar - led by Franz Pöchhacker - will provide teachers of interpreting with a state-of-the-art overview of research on interpreting and will cover both general and specific topics of interest, also in relation to professional and training issues. Two courses will be held back to back to allow more trainers to attend.

The seminars will comprise three main parts:

  • 'Decades of development': an overview of the evolution of research on interpreting, i.e. of how our knowledge has come about;
  • Models of interpreting: a look at the most influential ways of conceptualizing interpreting - as interaction and as a cognitive process;
  • Selected topics: the state of the art regarding selected topics of 'basic research' (e.g. 'the interpreter's brain', 'memory in interpreting', 'strategies'), professional issues (e.g. 'quality', 'ethics', 'technology'), and training (e.g. 'aptitude', 'curriculum', 'exercises').

Trainer 

Franz Pöchhacker is Associate Professor of Interpreting Studies at the University of Vienna. He has worked as a conference and media interpreter and published articles and monographs on various domains of interpreting, including the textbook Introducing Interpreting Studies (Routledge, 2004/2016). He is co-editor, with Minhua Liu, of Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting, and has edited the Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies (Routledge, 2015).

This seminar is designed for interpreter trainers and practicing interpreters with an interest in learning more about interpreting research and training.

Registration

  • Maximum number of participants per seminar: 16
  • Enrolment deadline: August 31, 2018

To register for the seminar on October 5-6, 2018, click here.

Cost of Seminar

  • AIIC Members: $250.00 USD
  • Non-AIIC Members: $300.00 USD

Information  

For additional information please contact: training@trg3gceh.aiic.net


Special thanks to the Middlebury Institute of International Studies D.C.
Office
for providing the venue for the seminars.


All AIIC courses are non-profit.

Courses will be confirmed when registration fees cover the cost of the course or cancelled at the latest six weeks before the date of the course.

Participants withdrawing before the course is confirmed will be refunded.

Participants withdrawing after the course is confirmed will only be refunded if a substitute participant enrolls.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional


06 Oct 18 — 07 Oct 18

09:00 — 18:00

Washington, DC, USA

Cours AIIC

Venue:

Middlebury in D.C.
1400 K Street
NW
Suite 1225
Washington
DC 20005
USA

Organised by
AIIC Formation & perfectionnement professionnel

AIIC Training : Interpreting: What We Know and How We Know It Permalink

This seminar - led by Franz Pöchhacker - will provide teachers of interpreting with a state-of-the-art overview of research on interpreting and will cover both general and specific topics of interest, also in relation to professional and training issues. Two courses will be held back to back to allow more trainers to attend.

The seminars will comprise three main parts:

  • 'Decades of development': an overview of the evolution of research on interpreting, i.e. of how our knowledge has come about;
  • Models of interpreting: a look at the most influential ways of conceptualizing interpreting - as interaction and as a cognitive process;
  • Selected topics: the state of the art regarding selected topics of 'basic research' (e.g. 'the interpreter's brain', 'memory in interpreting', 'strategies'), professional issues (e.g. 'quality', 'ethics', 'technology'), and training (e.g. 'aptitude', 'curriculum', 'exercises').

Trainer 

Franz Pöchhacker is Associate Professor of Interpreting Studies at the University of Vienna. He has worked as a conference and media interpreter and published articles and monographs on various domains of interpreting, including the textbook Introducing Interpreting Studies (Routledge, 2004/2016). He is co-editor, with Minhua Liu, of Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting, and has edited the Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies (Routledge, 2015).

This seminar is designed for interpreter trainers and practicing interpreters with an interest in learning more about interpreting research and training. 

Registration

  • Maximum number of participants per seminar: 16
  • Enrolment deadline: August 31, 2018

To register for the seminar on October 6-7, 2018, click here.

Cost of Seminar

  • AIIC Members: $250.00 USD
  • Non-AIIC Members: $300.00 USD

Information  

For additional information please contact: training@sxyrpsvsp2.aiic.net


Special thanks to the Middlebury Institute of International Studies D.C. Office for providing the venue for the seminars.


All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don't hesitate to get in touch with training@q1bj.aiic.net


03 Nov 18

10:00 — 18:00

La Haye, Pays-Bas

AIIC : Evénement régional

Venue:

Humanity House

Prinsegracht 8
2512 GA Den Haag
the NETHERLANDS

Organised by
Région PAYS-BAS

Claire Parment: c.parment@yuqzbtm2jw.aiic.net

AIIC Netherlands: Seminar on Remote Simultaneous Interpreting Permalink

Everything you always wanted to know about Remote Simultaneous Interpreting (RSI) but were afraid to ask. 

As we wonder in what way new technologies are going to transform simultaneous interpreting, we are determined to stay abreast of new developments and invite you to become part in a journey into Remote Simultaneous Interpreting (RSI).

Following the success of the AIIC regional seminar in London, we will focus on the technical features of the solutions offered on the market and the applicable requirements from both the interpreter’s and the provider’s perspective. You will be invited to consider how the existing ISO standards and requirements can be met in different situations and what options are open to different stakeholders. Issues of liability will also be discussed. The aim is to equip you with solid knowledge to rely on when negotiating Remote Simultaneous Interpreting (RSI) assignments.

The seminar will be led by Klaus Ziegler, professional freelance conference interpreter, consultant, interpreter trainer and researcher. He is the Coordinator of the AIIC Technical and Heath Committee and a member of the AIIC Task Force on Distance Interpreting and the ISO Group.  

Klaus Ziegler will differentiate between Distance Interpreting, Remote Interpreting and Remote Simultaneous Interpreting (RSI) and will set out the most important technical parameters for RSI. He will give an overview of the existing platforms and solutions, their practical application and compliance with ISO 20108 and 20109 requirements. Responsibilities of stakeholders in the practical application of RSI will also be discussed.

You will benefit from the expertise of our AIIC colleagues on the Panel, namely Rachel Brevier and Gaspar Obregon.

Rachel Breviere has recently set up a hub for Remote Simultaneous Interpreting.

Gaspar Obregon is a member of the AIIC Social Media Team and administrator of AIIC’s Q&A website: interpreting.info

The seminar will be concluded by a guided brainstorming session on practical and ethical issues connected to remote interpreting and on AIIC’s Position Paper on Distance Interpreting.   

cost (including lunch)

  • AIIC members and candidates: €65
  • AIIC pre-candidates: €50
  • AIIC non-members: €75

You will find attached the Programme and the registration form.

Please do not hesitate to ask if you have any questions or difficulties with Registration.

Downloads


05 Jan 19 — 06 Jan 19

09:00 — 18:00

Bangkok, Thaïlande

Cours AIIC

Venue:

Thammasat University
Bangkok
Thailand

Organised by
Formateurs AIIC en Asie-Pacifique

Contacts:

Registration: Ms. Hong Jiang training@wv1fwgxev.aiic.net

Local information: Ms. Sasee Chanprapun schanprapun@ruhrsbsad1.yahoo.com

AIIC Training Asia - Upgrade of skills: consecutive interpreting with English as B language Permalink

Summary

A two-day consecutive interpreting workshop for interpreters with English as a B language seeking to upgrade their skills in consecutive interpreting. Training will be oriented towards those have not received formal coaching in consecutive skills. Starting with basic principles and practices, the workshop will aim to build professional proficiency in consecutive interpreting, moving towards intermediate and advanced speech materials. The workshop will propose models of practice for trainees to replicate on their own.

Structure

The first day will introduce the basic skill components of consecutive interpreting. Students will be expected to understand the process and engage in the exercises. There will be listening exercises without note-taking, followed by introduction to note-taking and interpretation exercises with brief speeches. The aim of the second day is to enhance proficiency in interpreting longer speeches (4 - 5 minutes) with more advanced levels of content.  Techniques and strategies for dealing with specific difficulties will be covered, including work on voice, tone and register.

Trainer

James Jennings is a conference interpreter who worked for over three decades within the United Nations family, including as senior interpreter at the Khmer Rouge Tribunal in Cambodia. He was a member of AIIC for fifteen years. For seven years, he taught interpretation skills at the ETI, as the Geneva University interpreting school was then known, and more recently for two years at Chulalongkorn University in Bangkok. He lives in Yangon, Myanmar.

Registration

  • Class size: 16 – 26 places

Cost

  • AIIC members - 200 euros
  • Non-AIIC registrants - 220 euros

For registration, please click here


 Cancellation policy

All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered

Photo rights

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don't hesitate to get in touch with training@2nwwuvnacn.aiic.net



25 Jan 19 — 27 Jan 19

09:00 — 18:00

Roma, Italie

Formation

Per informazioni rivolgersi al CRIC :

Serena, Segreteria : 39 06 5745323; cric@3wp.cric-interpreti.com
Marina , Amministrazione :39 06 5758344; amministrazione@cwwtkn1.cric-interpreti.com

Corso di aggiornamento di lingua italiana Permalink

Il Consorzio Romano Interpreti di Conferenza è lieto di annunciare che l'Edizione del Corso Bonsai 2019 avrà luogo a Roma il 25, 26, 27 gennaio 2019

Vi aspettiamo numerosi e Vi ricordiamo che potete fin dora manifestare interesse a partecipare. Sede del Corso e programma sono in via di definizione.

Downloads


Tout événement publié sous les rubriques "AIIC..." est organisé par soit un comité, un groupe ou une région de l'AIIC. La publication de tout autre événement, organisé par une tierce partie, sur le présent site ne sous-entend pas que l'événement est approuvé ou recommandé par l'AIIC.