Guidelines for architects, designers, planners and builders of conference facilities
Believe it or not, all the booths described here really exist! Consult AIIC's Technical & Health Committee for advice on how to design proper facilities.
If interpreters often feel overlooked, how must our neighbors behind the sound desk feel? I’ve always wondered how these people who keep everything running see their work, so I started asking. At the top of their wish list: lighter booths and easy room access. Along the way I noticed they also appreciate considerate interpreters.
An interpreter will seldom be able to ensure a satisfactory performance without having a good command of languages and appropriate training. But what about external factors, such as the standardisation of interpreting booths and other factors totally beyond the interpreter's control? What influence do they have on the performance of even the most seasoned interpreters, and what can AIIC do to help ensure satisfactory working conditions for its members (and non-members)?
Monitors are not a good substitute for a direct view of the room and should only be used under exceptional circumstances as visual support. There are other important factors involved in interpretation, apart from just hearing the speakers' voices.
Checklist for architects, planners and builders
The members of the THC act as consultants with builders, planners, developers, architects, operators of convention centres, technicians, etc. insofar as installations for simultaneous interpretation are concerned. Our work in this area is based on the following standards:
A special section for all persons involved in designing conference facilities, whether a dedicated conference centre or a conference room in a hotel or other multipurpose building.