Technical notes on simultaneous interpretation
What equipment does an interpreter need?
· 1 booth per language
· 1 console or interpreter's unit per interpreter
· individual earphones
- high-quality and lightweight--NOT the kind intended for listening to music or used by journalists
- Audio frequencies from 125-12,500 Hz
· individual microphone
· 1 outgoing channel per language
What should a good interpreter's control panel or console have?
· Multiple incoming and outgoing channels
- The selectors for outgoing and incoming channels should be easy to distinguish from each other.
- Outgoing and incoming channel selectors should be distinct from one another and located in different areas of the panel
· A "cough button", which interpreters should get in the habit of using
· A "microphone-on" light
- an easily visible ring around the mike or a prominent light on the console
· The microphone control should be easily distinguishable from other controls (a different colour, for example)
· Automatic, pre-selected relay
· Tone controls to adjust bass and treble settings according to individual preferences and different speakers' voices
· All controls should operate silently.
The importance of sound
· Good sound quality is essential to successful simultaneous interpretation.
· Poor sound causes unnecessary stress and fatigue.
· Good sound depends on many factors, among others:
- proper sound equipment that supplies the full range of sound: 125-12,500 Hz
- good-quality, lightweight earphones
- room acoustics
- loudspeakers distributed around the room and volume kept low enough
Recommended citation format:Technical Committee. "Technical notes on simultaneous interpretation". aiic.net March 24, 2000. Accessed June 25, 2019. <http://aiic.net/p/135>.
Anything to say?
You must be logged in to comment. Sign-in