Notice: This page is available for archival purposes only. Information contained herein may be out of date.

Formation à la voix enregistrée et à l’interprétation de télévision

Dates : les 20 et 21 juin 2003 Lieu : Strasbourg, France

Ce stage s’adresse à tous les interprètes de langue française soucieux de la qualité de leur prestation et du confort d’écoute de leur auditoire.

Objectif pédagogique

  • Optimiser le rôle de communicateur de l’interprète en lui faisant prendre conscience de l’importance de la vivacité du rendu (apprendre à bien « présenter » le message et à lisser parfois les imperfections de l’original), de la qualité de sa voix (pose de la voix), de la maîtrise de son souffle (« la voix doit passer l’écran »). Acquérir des compétences de speaker.
  • Diagnostic du rendu de la prestation communicative de l’interprète. Chaque phrase doit avoir un début et une fin, tant au niveau de la forme que de l’intonation. Rôle des pauses, des silences.
  • Sensibiliser au transfert culturel indispensable pour bien véhiculer un message s’adressant au départ à un public d’initiés et le rendre accessible au téléspectateur non averti (adaptation du contenu, adaptation du rythme afin de ne pas heurter les habitudes d’écoute du pays concerné).
  • Développer un réflexe de synchronisme de l’interprétation avec l’original (éviter les décalages, renoncer aux redites)
  • Maîtriser les changements de ton en fonction des circonstances.
  • Eventuellement, s’essayer au travail de comédien de doublage.
  • Gommer les éventuels défauts d’articulation, les manies vocales (bruits de bouche), les tics de langage, sensibiliser aux variations de rythme ou de modulation, fatigantes pour l’auditoire.
  • Conseils en matière d’hygiène de la voix (posture, respiration, alimentation).
  • Position par rapport au micro.

Durée de la formation

Plusieurs modules de 1,5 journées. Le nombre varie en fonction de l’objectif recherché et des compétences de base des interprètes.

Formateurs

Monsieur SOULIE, directeur de plateau, réalisateur de doublages, comédien, scénariste et Monsieur FROMONOT, ingénieur du son, responsable de la Production à France 3, Toulouse

Moyens et lieu

Cassettes béta de débats télévisés, exercices pratiques de lecture et d’interprétation au studio de production d’Arte à Strasbourg.

Après une introduction théorique générale, la formation sera essentiellement composée d’exercices pratiques. Elle a pour objet de préparer des interprètes de conférence aux spécificités de l’interprétation à la télévision en leur apprenant notamment à maîtriser les divers aspects de la voix.

Afin de permettre un maximum d’exercices pratiques, le nombre de participants au stage sera limité à 7.

Pour de plus amples informations, veuillez contacter Mme Birgit Strolz, membre de la Commission de la Formation


Recommended citation format:
AIIC Training and Professional Development. "Formation à la voix enregistrée et à l’interprétation de télévision". aiic.net May 6, 2003. Accessed October 20, 2019. <http://aiic.net/p/1123>.



Message board

Comments 1

The most recent comments are on top

Petra HENRICI-REUTER

   

Serait-il possible d'organiser un cours avec la langue espagnole?

Appréciation générale :: 0 0 | 0