Bibliography on interpretation - n

NAGATA, S. 1993/1 Japanese
J. Herbert, tsuuyakusha no techo shoyaku (Partial Japanese translation of Jean Herbert's Manuel de l'interprète)
TSUYAKU RIRON KENKYU (INTERPRETING RESEARCH), 3(1), 8-21

NAGATA, S. 1993/2 Japanese
Hojin daigaku honyakugaku kennkyuujo no honyaku tsuuyakusha yousei koosu (T/I course at Fu Jen University, Taipei)
TSUYAKU RIRON KENKYU (INTERPRETING RESEARCH), 3(1), 53-55

NAGATA, S. 1994/1 Japanese
Nihongo kara chugokugo heno douji tsuyaku bunseki (An analysis of simultaneous interpretation from Japanese into Chinese)
TSUYAKU RIRON KENKYU (INTERPRETING RESEARCH), 4(2), 9-12

NAGATA, S. 1994/2 Japanese
Hojin daigaku honyakugaku kennkyuujo no nicchuu honyaku tsuuyakusha yousei koosu (On the Chinese-Japanese translator/interpreter training course at the Graduate Institute of Translation and Interpretation Studies, Fu Jen University, Taipei)
TSUYAKU RIRON KENKYU (INTERPRETING RESEARCH), 4(1), 37-42

NAMY, C. 1978 English
Reflections on the training of simultaneous interpreters: A meta-linguistic approach
in D. Gerver & H. Sinaiko (Eds.), LANGUAGE, INTERPRETATION AND COMMUNICATION. New York: Plenum Press

NAMY, C. 1979 French
Du mot au message: Réflexions sur l'interprétation simultanée
PARALLELES, 2, 48-60

NAMY, C. 1988 French
Quinze ans d'entraînement dirigé à l'interprétation d'anglais et d'espagnol en français
PARALLELES, 9, 43-47

NG, B. C. 1992 English
End users' subjective reaction to the performance of student interpreters
THE INTERPRETERS' NEWSLETTER, Special Issue, 1, 42-51

NG, B. C., & OBANA, Y. 1991 English
The use of introspection in the study of problems relating to interpretation from Japanese to English
META, 36(2-3), 367-382

NIHONGORON Japanese
Yamamoto shoten, Tokyo

NILSKI, T. 1967 English
Translators and interpreters: Siblings or a breed apart?
META, 12(2), 45-49

NILSKI, T. 1969 English
CONFERENCE INTERPRETATION IN CANADA
Documents of the Royal Commission on Bilingualism and Biculturalism, 2, Queen's Printer for Canada

NISHIMURA, T. 1996 Japanese
Interpreting education in a university: Present and future
TSUYAKU RIRON KENKYU (INTERPRETING RESEARCH), 6(1), 63-77

NISHIO, M. 1986 English
A brief introduction to the mechanics of simultaneous interpretation with special reference to Japanese - English interpretation
THE LANGUAGE TEACHER, 10(2), 4-12

NISHIYAMA, S. 1970 Japanese
TSUYAKUJUTSU (The art of interpreting)
Jitsugyononihon-sha, Tokyo

NISHIYAMA, S. 1979 Japanese
TSUYAKUJUTSU TO WATAKUSHI (The art of interpreting: A personal experience)
Purezidentosha, Tokyo

NISHIYAMA, S. 1983 English
Speaking someone else's mind
WINDS, 5(7), (JAL Inflight magazine)

NISHIYAMA, S. 1988 English
Simultaneous interpreting in Japan and the role of television: A personal narration
META, 33(1)

NISKA, H., ROMPPANEN, B., & WANDE, E. 1990 Swedish
ANSÖKAN OM FORSKNINGSANSLAG: TEXTLINGVISTISKA MODELLER FÖR STUDIUM AV SIMULTANTOLKNINGSPROCESSEN - EN PILOTUNDERSÖKNING
Stockholms universitet

NOVÁKOVÁ, T. ? German
Zur Transformation beim Simultandolmetschen
PHILOLOGICA, SPN Bratislava

NOVÁKOVÁ, T. 1988 German
Ziele der Lehrveranstaltungen in der Fachrichtung Übersetzen-Dolmetschen
KONFERENZBERICHTE BRANDENBURG, 154-157

NOVÁKOVÁ, T. 1990 Czech?, Slovak?
Retardacne faktory pri simultannom tlmoceni (Die Faktoren der Retardation beim Simultandolmetschen)
ACTA UNIVERSITATIS CAROLINAE, TRANSLATOLOGICA PRAGENSIA, 4, 185-190

NOWAK-LEHMANN, E. 1989 French
Apprendre l'interprétation simultanée: aspects cognitifs
in L. Gran & J. Dodds (Eds.), THE THEORETICAL AND PRACTICAL ASPECTS OF TEACHING INTERPRETATION (pp. 151-154). Udine: Campanotto

NOWAK-LEHMANN, E. 1990 German
Bewusste und unbewusste Operationen beim Simultandolmetschen
in R. ARNTZ & G. Thome (Eds.), ÜBERSETZUNGSWISSENSCHAFT - ERGEBNISSE UND PERSPEKTIVEN, FESTSCHRIFT FÜR W. WILSS (pp. 555-562). Tübingen: Narr

[ A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z ]


Recommended citation format:
AIIC. "Bibliography on interpretation - n". aiic.net April 15, 2004. Accessed July 24, 2019. <http://aiic.net/p/1451>.


There are no comments to display