Rekomendacijos kalbėtojams

Šios konferencijos organisatoriai pasirūpino profesionaliu vertimu, kad skirtingų kalbų ir kultūrų dalyviai galėtų suprasti vieni kitus. Vertėjai yra jūsų partneriai padedantys perteikti jūsų mintis klausytojams. Šie nesudėtingi patarimai patars jums, kaip galite padėti vertėjams kuo geriau atlikti savo darbą.

Šios konferencijos organisatoriai pasirūpino profesionaliu vertimu, kad skirtingų kalbų ir kultūrų dalyviai galėtų suprasti vieni kitus. Vertėjai yra jūsų partneriai padedantys perteikti jūsų mintis klausytojams. Šie nesudėtingi patarimai patars jums, kaip galite padėti vertėjams kuo geriau atlikti savo darbą. 

  • Jei turite pranešimo tekstą arba jo apmatus, net jei neketinate jo skaityti žodis žodin, perduokite pranešimo kopiją konferencijos sekretoriatui, kad šis jį išplatintų vertėjams. Vertėjai verčia ne žodžius, o prasmę, todėl jiems būtų naudinga iš anksto susipažinti su jūsų pranešimo tema ir terminologija.  Tai jokiu būdu nereiškia, kad skaitydami pranešimą negalėsite nukrypti nuo teksto arba jo papildyti. Tarptautinės konferencijų vertėjų asociacijos (AIIC) vertėjai užtikrina konfidencialumą, todėl jūsų pranešimas niekur nebus skelbiamas, o pareikalavus bus nedelsiant jums grąžintas.
  • Jei kalbėsite apie techninius dalykus, vertėjams praverstų bet kokie jūsų turimi terminai, dokumentai bei straipsniai pranešimo tema įvairiomis kalbomis. Be to, jums paprašius, sekretoriatas galėtų surengti informacinį susitikimą su vertėjais, kuriame galėtumėte išaiškinti sudėtingesnius pranešimo dalykus ir taip pagerinti darbo kokybę.
  • Jei ketinate rodyti filmą ar skaidres, pasirūpinkite, kad vertėjai gautų filmo tekstą ar skaidrių kopiją. Vertėjų kabinos dažnai būna toli nuo ekrano ir vertėjams yra patogiau turėti įrašo tekstą bei skaidres prieš akis.
  • Skaitydami iš anksto parengtą pranešimą, pranešėjai yra linkę kalbėti per greitai, todėl klausytojams būna sunku jo klausytis. O tai reiškia, kad dalis jūsų išsakytų minčių neišvengiamai bus praleista. Jei jums nėra tekę anksčiau dirbti su vertėjais, patariama iš anksto pasirinkti tinkamą tempą: geriausia, jei 40 eilučių puslapį perskaitytumėte ne greičiau nei per 3 min.
  • Prieš pradėdami kalbėti, patikrinkite, ar įjungtas mikrofonas. Tačiau jei tai darysite stuksendami arba pūsdami į mikrofoną, sukelsite nepakeliamą triukšmą vertėjų ausinėse. Todėl geriausias būdas patikrinti mikrofoną yra pasakyti keletą paprastų frazių, pavyzdžiui, pasisveikinti arba padėkoti pirmininkui. 
  • Stenkitės nekalbėti pernelyg arti mikrofono, nes tai sukelia interferencijos trukdžius. Be to, patariama nedėti  klausymosi pultelio  prie mikrofono, nes jums kalbant dėl grįžtamojo radijo ryšio girdėsis zvimbesys. Jei jums reikės papildomos pagalbos ar patarimo, renginį aptarnaujantis technikas tikrai galės jums padėti.    
  • Jei norite atsitraukti nuo savo vietos, kad, pavyzdžiui, parodytumėte ką nors skaidrėje, pasiimkite arba prisisekite nešiojamąjį mikrofoną. Jei kalbėsite ne į mikrofoną, vertėjai jūsų negirdės, kad ir kaip garsiai kalbėtumėte. 
  • Jei kalbėdami nuo tribūnos ar pulto, norėsite atsakyti į klausytojų klausimus, iš anksto pasiimkite su savimi klausymosi pultelį su ausinėmis, kad galėtumėte išgirsti klausimo vertimą.

Jūsų vertėjų komanda


Copyright AIIC - May 1992

Recommended citation format:
AIIC. "Rekomendacijos kalbėtojams". aiic.net December 1, 1999. Accessed July 24, 2019. <http://aiic.net/p/1655>.


Message board

Comments 4

The most recent comments are on top

Michael H. Ballard Resiliency for Life

   

Has this article been updated?

Total likes: 0 0 | 0

Michael H. Ballard Mrkt. Dplm.

   

I would like permission to share this article with meeting planners I work with. Also to link to your site from my meeting planners information page (when my web site is launched later this year). Also could I offer this article as a download to meeting planner on my site?

Tahnk you for your response.

regards,

Michael Ballard

Toronto Canada

Total likes: 0 0 | 0

Hans Kronheim

   

Hi, I work for a S.I. company out of D.C., and would like to have permission to print this, and be able to send it to clients/and-or link to this page, before meetings take place. Thanks!

Total likes: 0 0 | 0

Idette

   

Viewed by a group of interested interpreters in DC, May 12, 2001

Total likes: 0 0 | 0