Konuşmacılar İçin Öneriler

Konferans düzenleyenler değişik diller konuşan, farklı kültürlerden gelen delegelerin birbirlerini anlamalarını sağlamak için profesyonel simültane (anında) çeviri hizmeti sunmaktadır. Konferans tercümanları dinleyicilere mesajınızı aktaracak kişilerdir. Aşağıdaki bazı basit hususlara uymanız onlara çok yardımcı olacaktır.

  • Konuşmanız için yazılı bir metniniz veya notlarınız varsa, onları kullanmayı düşünseniz de düşünmeseniz de, konferans sekretaryasına çevirmenlere dağıtılmak üzere verin. Konferans tercümanları sadece kelimelere dayanarak çalışmazlar; anlam çevirdikleri için sizin konunuza ve kullandığınız terminolojiye de aşina olmak zorundadırlar. Siz, konuşmanız süresince yazılı metninizden ayrılmaya veya birşeyler eklemeye serbestsiniz. Konferans tercümanları profesyonel gizlilik ilkesine sadık olduklarından, dokümanınızın içeriği her zaman gizli kalacak ve arzu ettiğiniz takdirde sonradan size iade edilecektir.
  • Şayet sunumunuz teknik bir konuda ise tercümanlara kullanacağınız teknik terimleri veya aynı konuda başka dillerde benzer yazılardan örnekler veriniz. Gerekirse konferans sekretaryasından tercümanlara bir brifing ayarlamasını isteyebilirsiniz. Konuşmacılarla tanışmak, bazı belirli hususları aydınlatmak açısından yardımcı olacak ve simültane çeviri performansı daha iyi olacaktır.
  • Bir film, slayt veya tepegöz saydamı göstermek istiyorsanız, konferans tercümanlarına filmin senaryosunu, slayt veya tepegöz saydamlarının birer kopyasını mutlaka iletiniz. Simültane çeviri kabinleri çoğu zaman ekrandan uzak yerlerde olduğundan, tercümanların önünde görsel malzeme örneklerinin olması çeviriye yardımcı olacaktır.
  • Bir metinden okurken, kişi hızlanma eğilimindedir. Bu da dinleyenlerin onu izlemesini zorlaştıracaktır ve sonuç olarak mesajınız kaybolacaktır. Eğer simültane çeviri yapılan bir toplantıda daha evvel hiç konuşmamış iseniz, daha önceden konuşmanızın süratini ayarlamanız tavsiye edilir. İşin ideali her 40 satırlık sayfa için 3 dakika süre ayırmanızdır.
  • Konuşmaya başlamadan mikrofonun açık olduğunu kontrol edin. Mikrofonu denemek için ona vurmak veya üflemek bu sesleri tercümanların kulaklıklarına büyüterek aktaracağından, hoş olmayan gürültüye dönüşecektir. Mikrofonu denemek için "İyi günler" veya "Teşekkür ederim sayın Başkan" gibi bir kaç söz söylenebilir.
  • Konuşurken mikrofona lütfen çok yaklaşmayın çünkü bu, ses kalitesini bozar. Çeviri dinlediğiniz kendi kulaklığınızı siz konuşurken mikrofona çok yakın bırakmayın; oradan gelecek sesler sisteme geri besleme yapacaktır. Teknisyenler bu konuda size yardımcı olabilirler.
  • Bir slayda veya tepegöz saydamına işaret maksadı ile yerinizden uzaklaşmanız gerekiyorsa, lütfen boyun veya yaka mikrofonu kullanın. Yüksek sesle konuşsanız bile, mikrofonsuz konuştuğunuzda tercümanlar kabinlerinden sizi duyamazlar.
  • Sahneden veya bir platformdan konuşuyorsanız ve dinleyicilerden gelen sorulara cevap vermek istiyorsanız, yanınıza soruların tercümesini dinleyebilmek için bir dinleyici kulaklığı almayı unutmayınız.

Tercüme Ekibiniz


Copyright AIIC - Mayıs 1992
Recommended citation format:
AIIC. "Konuşmacılar İçin Öneriler". aiic.net December 1, 1999. Accessed September 16, 2019. <http://aiic.net/p/2323>.


Forum

Comments 4

Aktuelle Kommentare werden zuerst angezeigt

Michael H. Ballard Resiliency for Life

   

Has this article been updated?

Anzahl der Personen, denen das gefällt: 0 0 | 0

Michael H. Ballard Mrkt. Dplm.

   

I would like permission to share this article with meeting planners I work with. Also to link to your site from my meeting planners information page (when my web site is launched later this year). Also could I offer this article as a download to meeting planner on my site?

Tahnk you for your response.

regards,

Michael Ballard

Toronto Canada

Anzahl der Personen, denen das gefällt: 0 0 | 0

Hans Kronheim

   

Hi, I work for a S.I. company out of D.C., and would like to have permission to print this, and be able to send it to clients/and-or link to this page, before meetings take place. Thanks!

Anzahl der Personen, denen das gefällt: 0 0 | 0

Idette

   

Viewed by a group of interested interpreters in DC, May 12, 2001

Anzahl der Personen, denen das gefällt: 0 0 | 0