Notice: This page is available for archival purposes only. Information contained herein may be out of date.

2012 Cambridge conference interpretation course

Refresher course for professional conference interpreters - 28th intensive course in the practice of simultaneous conference interpretation. Date: 19-31 August 2012 Place: Cambridge, United Kingdom Experience indicates that enrolment before February is highly advisable.

For further information, details of fees and enrolment forms, please see:

Or contact:

Christopher Guichot de Fortis
Julia Poger
Tel: (+32-2) 654 2080

Course Directors (AIIC) include:

  • Tom Afton, former Head of Interpretation, Division, OECD
  • Patsy Arizu, Head of Interpretation, Office of Language Services, US Department of State
  • Sally Bailey-Ravet, Head Interpreter, Council of Europe
  • Loreto Bravo de Urquia, former Head of Interpretation Services, OPCW
  • Marie Diur, Chief of French Booth, UNOV
  • Christopher Guichot de Fortis, Senior Interpreter, NATO
  • Beatriz Leboulleux del Castillo, freelance interpreter
  • Almute Löber, freelance interpreter
  • Claudia Martin-Stern, freelance interpreter
  • Elina Pekler, staff interpreter, UNON
  • Julia Poger, freelance interpreter
  • Claudia Ricci, freelance interpreter
  • Andre Scialom, former Chief of Linguistic Services, NATO Defence College, Rome
  • Gisela Siebourg, former Head of Interpretation, German Foreign Office
  • Alexander Žigo, freelance interpreter

NB: The CCIC is specifically designed for experienced and practising conference interpreters.

This annual refresher course for professional interpreters offers a student-teacher ratio not exceeding 3:1. Instruction is centred on training in simultaneous interpretation from speeches delivered by both guest speakers and teaching faculty members. Contemporary video and audio sources are also employed. Subsequent general, group and individual performance feedback is both extensive and detailed.

The 27 students will work some 5 hours per day in state-of-the-art ISO booths. A wide range of technical and general subjects will be briefed under authentic conference conditions, including formal UN-format mock meetings. Many working days are themed by topic.

In addition to the core curriculum, daily (morning and evening) specialised modules in a variety of fields (consecutive techniques, B-language strategies, use of texts, meeting terminology and practice, booth and stress management, marketing and negotiation, approaches to Shakespeare and the Bible etc..) and briefings on AIIC and the profession, are provided. ‘Chuchotage’ practical training is also featured, using real-life scenarios.

Three Course packages are available:

  • tuition only
  • tuition + hotel bed and breakfast
  • tuition + hotel full board accommodation

Course languages are: English, French, German, Italian, Russian and Spanish, according to demand. The language of general instruction is English, while a number of ‘language-specific’ sessions allow for in-depth tuition in students’ other working languages.

Recommended citation format:
Julia POGER-GUICHOT DE FORTIS, Christopher GUICHOT DE FORTIS. "2012 Cambridge conference interpretation course". October 19, 2011. Accessed February 20, 2017. <>.

There are no comments to display