Savjeti za uspješnu karijeru konferencijskog prevoditelja

Organiziranost je ključ uspjeha konferencijskih prevoditelja. U nastavku se nalazi podsjetnik za početnike.

Organiziranje rasporeda

  • Vodite evidenciju svih ponuda za posao i njihovog statusa
  • Vodite bazu podataka s imenima ljudi koji su vam ponudili posao i datumima
  • Redovito obavještavajte stalne posrednike/klijente o svojoj dostupnosti

Što konferencijski prevoditelj mora imati

  • Važeću osobnu iskaznicu i/ili putovnicu
  • Mobilni telefon, faks uređaj, uslugu govorne pošte, račun elektroničke pošte velikog kapaciteta
  • Svoje podatke koje ćete ostaviti poslovnim kontaktima
  • Važeće radne dozvole
  • Međunarodnu knjižicu cijepljenja (za rad u udaljenim zemljama ugovoren u kratkom roku)
  • Prijavu poreza i socijalna davanja (doprinosi)
  • Podatke potrebne za obavljanje uplata i podatke o kreditnim karticama
  • Zdravstveno, putno i drugo osiguranje
  • Ažuriranu bazu podataka s kontaktima kolega
  • Dobrog putničkog agenta za organizaciju putovanja

Ostalo

  • Posjetnice (naučite kada je prikladno rabiti ih, a kada ne)
  • Ažurirani životopis
  • Sustav pohranjivanja ugovora
  • Članstvo u AIIC-u i druge stručne pretplate i članstva
  • Sustav pohranjivanja članaka, materijala i drugih dokumenata vezanih uz posao
  • Etui za posjetnice
  • Sustav organiziranja dokumenata (vođenje evidencije potencijalnih klijenata, posrednika, oglasa za posao, terminologije).

Pametno iskoristite slobodno vrijeme

  • Naučite odvojiti vrijeme za sebe i odmarati kad imate priliku
  • Pratite aktualne događaje
  • Pretražujte Internet i pretplatite se na publikacije koje vas zanimaju, čitajte i vodite bilješke
  • Usavršujte svoje jezične vještine, uključujući one u materinskom jeziku
  • Unapređujte svoje znanje iz pojedinih područja

Vezani članci:


Recommended citation format:
AIIC. "Savjeti za uspješnu karijeru konferencijskog prevoditelja". aiic.net February 1, 2013. Accessed November 14, 2018. <http://aiic.net/p/6433>.


Message board

Comments 2

The most recent comments are on top

Luigi LUCCARELLI

   

Alexei, I really don't know what the best time is or even if cold-calling interpreters is the best way to establish good contacts. I suggest that you pose the question on interpreting.info - an Q&A site for all things interpreting.

Total likes: 0 0 | 0

Alexei Alexei Stanger

   

Hi. I'm starting out as a conference interpreter in Paris (English A, French A), and so far I've got two repeat customers.

I'm cold-calling interpreters and agencies to get more jobs. What's the best time in the day to call interpreters?

Thx

Total likes: 0 0 | 0