AIIC best practices voor tolken tijdens de COVID-19-crisis

Gemeenschappelijke richtsnoeren van het AIIC Technical and Health Committee en de Taskforce on Distance Interpreting


Als u gevraagd wordt te tolken in gebouwen van de werkgever in gebieden met COVID-19:

  • Social distancing is ook van toepassing op de cabines, met inbegrip van gebarentaalteams. Verminder voor zover mogelijk het aantal tolken in een bepaalde cabine, bijvoorbeeld door indien mogelijk de cabine te verlaten wanneer u niet werkt; [1]
  • Bij werk in mobiele cabines moet de voorkeur gegeven worden aan grotere cabines om social distancing beter mogelijk te maken; gebarentaaltolken moeten zichzelf minstens 2 meter van elkaar opstellen;
  • Ontsmet voor en na gebruik contactoppervlakken (desk, console, toetsenbord, computer, muis enz.) met door de fabrikant goedgekeurde doekjes; [2]
  • Gebruik indien beschikbaar wegwerphandschoenen om met de console te werken en gooi ze correct weg na gebruik:
  • Breng uw eigen hoofdtelefoonbeschermers mee (reinigers op alcoholbasis kunnen de hoofdtelefoon beschadigen);
  • Hoewel het gebruik van een eigen headset te verkiezen is, moet u weten dat de impedantie van elke headset anders is en niet alle consoles uitgerust zijn met gehoorbescherming (met het risico op akoestische shocks);
  • Raak de microfoonbescherming niet aan en vervang ze indien mogelijk;
  • Als u moet hoesten of niezen, verlaat dan de cabine en houd een afstand van minstens 1,8m tot anderen;
  • Maak steeds een punt van een goed geventileerde cabine maar vermijd tocht;
  • Als u gevraagd wordt te werken in een remote hub-configuratie, raadpleeg dan de AIIC Guidelines for Distance Interpreting

Tips voor remote sprekers die remote platformen gebruiken: 

  • Zet alle geluidsmeldingen uit (Skype, WhatsApp, e-mail enz.) wanneer u deelneemt aan virtuele vergaderingen;
  • Ga achtergrondgeluiden en interferentie tegen door binnen te deelnemen, in een ruimte met een gesloten deur en ramen om geluiden van buitenaf te voorkomen;
  • Imiteer oogcontact door in de camera te kijken;
  • Gebruik richtmicrofoons om externe geluiden te vermijden;
  • Geef de voorkeur aan individuele headsets met kwalitatieve microfoons en echo-onderdrukking;
  • Gebruik microfoons die zowel hoge als lage tonen (kenmerkend voor natuurlijk spreken) kunnen weergeven en die geschikt zijn voor simultaantolken, bv. microfoons voor spraakherkenning (zie deel “Technische vereisten” in de AIIC Guidelines for Distance Interpreting);
  • Verschuif/beweeg de microfoon niet tijdens de videoconferentie;
  • Spreek rechtstreeks in de microfoon vanop een afstand van 30 tot 50 cm zonder uw hoofd weg te draaien;
  • Zet de microfoon op mute wanneer u niet spreekt.

Opmerkingen

[1] Sommige instellingen passen nu een regel van maximaal twee tolken per cabine toe, die aan beiden uiteinden van een cabine voor 3-4 tolken zitten.

[2] Contacteer ons voor meer informatie over fabrikanten.


Recommended citation format:
AIIC. "AIIC best practices voor tolken tijdens de COVID-19-crisis". aiic.net April 30, 2020. Accessed July 10, 2020. <http://aiic.net/p/8994>.


Message board

Comments 1

The most recent comments are on top

Paul Martin Fernandez

   

If the coronavirus is in fact spread through close proximity, such as during the physical treatment of related ailments, it becomes imperative that medical translators and other types of interpreters also be employed at the local level. Interpreters should be on site at virtually all of the major medical centers around the world, most notably those currently pressed by the global refugee crisis. This is the only viable means by which the spread of the novel coronavirus and other diseases will be diminished or eradicated.I commend this article for stressing that distance-interpreting is imperative during this global outbreak. I've also read a piece on COVID-19 and how medical translators and medical interpreters are of great importance during this catastrophic event which I think helpful as a reference/guide.  

Appréciation générale :: 0 0 | 0