Content tagged 'cabines-dinterpretation-simultanee'

On the use of standardised booths for optimal interpreting quality

An interpreter will seldom be able to ensure a satisfactory performance without having a good command of languages and appropriate training.  But what about external factors, such as the standardisation of interpreting booths and other factors totally beyond the interpreter's control?  What influence do they have on the performance of even the most seasoned interpreters, and what can AIIC do to help ensure satisfactory working conditions for its members (and non-members)?

  • updated

Technical standards in interpreting: at work in Turkey

Recently the Turkish Region of AIIC, in collaboration with the BKTD, our national association of conference interpreters, decided to focus attention on professional development and communication with other stakeholders. The reasons are clear: good training and professionalism alone do not ensure high quality service; pre-conference coordination and proper equipment are essential to our work. Thus communication with equipment suppliers and professional conference organisers (PCOs) is important. A collective effort offers a better chance of success.

  • updated

What about monitors in SI booths?

Monitors are not a good substitute for a direct view of the room and should only be used under exceptional circumstances as visual support. There are other important factors involved in interpretation, apart from just hearing the speakers' voices.

  • updated