Content tagged 'conference-interpreting'

AIIC in Warsaw

A meeting of AIIC's Private Market Sector brought interpreters of all stripes to the capital of Poland for discussions on freelance interpreting, market challenges and opportunities for collaboration.

Orwell for Interpreters

Dealing in rhetoric is part of a conference interpreter’s job, and many of us have a taste for it. Let’s take a look at that with a nod to George Orwell

The Real Value of Interpreting

What do people find so hard about communicating with interpreters? Why is it difficult? What’s going on? In search of an answer, I began to compare community and conference interpreting. In each setti

  • mis à jour

Glossaire de l'interprétation

Tous les concepts, sigles et abbréviations utiles pour comprendre le monde de l'interprétation de conférence.

  • mis à jour

Interpréter, un métier

L'interprétation est la transposition orale d'un message d'une langue dans une autre.

  • mis à jour

Découvrir le métier

Les malentendus sont encore nombreux autour de cette profession. L'interprétation, activité orale, est souvent confondue avec sa sœur, la traduction écrite.

  • mis à jour

Interprèter n'est pas traduire

Dans la langue courante, les interprètes sont souvent appelés "traducteurs" et le grand public ne perçoit pas nécessairement les différences entre ces métiers. Comment les distinguer ?

  • mis à jour

L'interprétation de conférence

On a coutume de faire remonter l'interprétation de conférence dans sa pratique contemporaine aux procès de Nuremberg de 1945-46. Mais de tout temps, les gens et les peuples de langues et de cultures différentes ont fait appel à un truchement pour communiquer et se comprendre.

  • mis à jour

Interpreting is interpreting – or is it?

Analysis of the different types of interpreting shows that regardless of the adjective preceding the word "interpreter," practitioners of this profession the world over perform the same service and should meet the same standards of competence.

  • mis à jour