Content tagged 'linguistic-diversity'

Q&A: elusive idioms

We are all acutely aware that language can trip us up. Some websites offer well thought out advice on particularly difficult words or expressions, but interpreters need to deal with language straight away. So if we are having difficulties at work we nip round to the appropriate booth and ask what the UK/Argentinian/Belgian delegation just said. With luck our colleagues will be able to tell us. We call it team work.

  • updated

Language in the news

Find out who has published memoirs, why top prizes can’t be awarded, and what rats, monkeys and humans have in common.

  • updated

Pour un vrai plurilinguisme

Le système de l’"interprétation réversible", ou des langues-pivots, imaginé par les services administratifs de l’Union européenne (UE) a du moins le mérite de mettre bien en évidence la difficulté du plurilinguisme dans les organisations internationales.

  • updated

The European Year of Languages

The twin ideals of diversity and opportunity lie at the heart of this year-long celebration of European languages and cultures..

  • updated

Brigitte Sauzay—cultural agent?

She became an interpreter by chance and determination, and later a proponent of a European identity based on cultural wealth rooted in diversity.

  • updated