Interpreting Essentials

Conference interpreting

The modern practice of conference interpretation is usually considered to date from the Nuremberg trials of 1945-1946. But throughout history people of different languages and cultures have made use of interpretation to communicate with and understand each other.

  • updated

Interpreting is not translating

Interpreters are often referred to as 'translators', and people are not always aware of the difference between the two professions. How are they different?

  • updated

Using videoconference technology 

Interpreters need to hear and see proceedings clearly to be able to interpret. The quality of sound and image transmission has improved so much that it is now possible to provide simultaneous interpretation at videoconferences.

  • updated

What we do

The International Association of Conference Interpreters (AIIC) is the only global association of conference interpreters, and brings together around 3,000 professional interpreters from every continent.

  • updated

Joining AIIC

Joining AIIC means accepting its values and defending its principles, wherever you are in the world. It also means you benefit from advice and support, and it signals your commitment to the profession.

  • updated

Selecting conference interpreters

Your conference agenda is set. Your speakers have been chosen. Do you know where to find interpreters? How do you make sure your interpreters are of sufficient calibre? Can you judge their CV, measure their experience, assess their language skills, their professionalism, and their ethics?

  • updated

How much will it cost

Professional interpretation at a major conference usually costs less than just one of the traditional banquets or receptions offered. Don't let yourself be tempted to skimp on the cost of interpretation.

  • updated

Simultaneous interpretation equipment

The quality and reliability of the equipment determines the quality and reliability of the interpretation and thereby the success of your meeting. On this page, you will find some basic information on SI equipment.

  • updated

About AIIC

AIIC is the only global association of conference interpreters. Since the very early days of modern conference interpreting, AIIC has promoted high standards of quality and ethics in the profession and represented the interests of its practitioners.

  • updated

Government

Interpreters work for many government bodies and services. They may find a career or temporary work with presidential offices, ministries, parliaments, courts, the armed services and, increasingly, with many other government services at local level.

  • updated

Meet the practitioners

"Simultaneous interpretation is like driving a car that has a steering wheel but no brakes and no reverse." P. P. Avaliani, UN Russian interpreter

  • updated

Defining your requirements

It is important to decide right at the start of the interpreter recruitment process the languages that will be spoken and into which languages interpretation is required.

  • updated

Interprèter n'est pas traduire

Que font les interprètes derrière la vitre de leur cabine ? Quelles sont les aptitudes et compétences de ces passeurs de sens, qui permettent aux interlocuteurs et publics de cultures et de langues différentes de se comprendre ?

  • updated

L'interprétation de conférence

On a coutume de faire remonter l'interprétation de conférence dans sa pratique contemporaine au procès de Nuremberg de 1945-1946. Mais, de tous temps, les gens et les peuples de langues et de cultures différentes ont fait appel à un truchement pour communiquer et se comprendre.

  • updated

Introducing AIIC

Setting standards means working together with international and national technical bodies, such as the International Organisation for Standardisation (ISO), involved in building conference venues.

  • updated

A practical guide for applicants

Any and all official correspondence addressed to the committee (i.e. application for admission and/or change in language classification, change of membership status, extension of pre-candidate status, challenges, requests for information, etc.) addressed to the Committee on Admissions and Language Classification (CACL) is to be sent to the AIIC Secretariat which will then forward it to the members of the Committee.

  • updated