Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course (2nd Edition) by Andrew Gillies
A must-have book for anyone who wishes to develop a robust, efficient, and reliable note-taking system, or who aims at training interpreters to do so.
“Take a step back and you'll see more” the saying goes. And this issue follows that advice with articles about our profession’s history that segue into considerations of contemporary developments that open horizons for the future.
A must-have book for anyone who wishes to develop a robust, efficient, and reliable note-taking system, or who aims at training interpreters to do so.
A critical link in helping the allies defeat Nazi German, she pursued a career in conference interpreting after the war – and never uttered a word of German again.
En 1953, avec André Kaminker, chef interprète du Conseil de l’Europe et Hans Jacob, chef interprète de l’Unesco, Constantin Andronikof fonde l’Association Internationale des Interprètes de conférence.
Ce volume, qui est le résultat d’un énorme travail de documentation, constitue une contribution majeure à la connaissance directe de l’évolution de la profession.
A conference interpreter has to be familiar with parliamentary procedure. But where did the rules and their attendant rituals come from?
An exhibition on the origins of simultaneous interpretation organized by AIIC and the UN (New York).
Crusaders learned what sorts of linguists they needed as they set about establishing their Kingdom of Jerusalem.
Three new standards related to conference interpreting and 2 updated standards on interpretation booths and equipment are now in place.
Conference interpreters and sound engineers want to collaborate, so in Turkey we brought them together to form bonds.